﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,259
‫لا أصدّق أن "تيري"
‫لن يدعني أشذب طحالبه الظهرية

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,260
‫بهذه الأداة.

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,512
‫كنت لأقطع تلك الخصلات العنيدة ببراعة.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,806
‫ما هذا؟

5
00:00:15,223 --> 00:00:18,351
‫مرحباً يا جاري "كيفن" وزوجته
‫التي أختار نسيان اسمها.

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
‫- أريد أن أقول "إلفابا".
‫- أجل، مشابه بما يكفي.

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,397
‫لماذا ترتدون زياً موحداً؟

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
‫هل ترقّى أحدكم إلى حارس بمستوى "إم"؟

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,027
‫لا، نلتقط صورتنا العائلية السنوية فحسب.

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
‫حاول إصلاح زواجنا بشراء ذلك الكلب.

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,698
‫ساعدنا ذلك،
‫لكنه لم يعوّض عن خياناتي الكثيرة.

12
00:00:31,781 --> 00:00:35,785
‫لذا نلتقط صورة عائلية جديدة
‫لنظهر مدى استقرارنا الظاهري.

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,078
‫صور عائلية سنوية؟

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
‫أيُفترض فعل ذلك أكثر من مرة؟

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,666
‫أجل. كل سنة. تبقي العائلة معاً.

16
00:00:41,750 --> 00:00:44,669
‫هذه المصورة هي الأفضل.
‫يستخدمها الجميع في الحي.

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
‫حتى القبيحين مثل "كلارك" و"فيفيان"؟

18
00:00:46,796 --> 00:00:48,923
‫أجل، جميعنا نفعل ذلك. ألا تفعلون ذلك؟

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,426
‫فعلناها مرة فقط لخداع الجميع ليعتبروننا

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,053
‫لا نشكّل تهديداً.

21
00:00:53,136 --> 00:00:55,346
‫أنا متأكد من أن لا بأس. لن يلاحظ أحد.

22
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
‫تباً لك! لسنا غريبي أطوار.
‫أنت و"أناليزا" غريبا أطوار.

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,478
‫اجتماع طارئ!

24
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
‫علينا التقاط صورة عائلية جديدة
‫لأننا غريبو أطوار!

25
00:01:04,856 --> 00:01:09,319
‫كان كوكب "شلورب" مدينة مثالية
‫حتى اصطدم به كويكب.

26
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
‫100 كائن بالغ ونسخهم

27
00:01:11,529 --> 00:01:14,324
‫أُصدرت لهم "بوبا" وهربوا إلى الفضاء،

28
00:01:14,491 --> 00:01:16,910
‫للبحث عن أوطان جديدة في عوالم غير مأهولة.

29
00:01:17,160 --> 00:01:20,413
‫تحطمت مركبتنا على "الأرض"،
‫فعلقنا على كوكب مكتظ بالفعل.

30
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
‫{\an8}هذا صحيح. كنت أتحدث طوال الوقت.

31
00:01:22,582 --> 00:01:24,167
‫{\an8}أنا من يحمل "البوبا". اسمي "كورفو".

32
00:01:24,250 --> 00:01:25,085
‫{\an8}هذا مسلسلي.

33
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
‫{\an8}تباً! لقد أسقطت "البوبا" للتو.

34
00:01:26,711 --> 00:01:27,670
‫{\an8}هذا سخيف.

35
00:01:27,754 --> 00:01:31,174
‫{\an8}أنا أكره "الأرض".
‫إنه موطن فظيع. البشر أغبياء ومربكين.

36
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
‫{\an8}يحبون مشاهدة المباريات
‫لكنها تدوم لمدة طويلة.

37
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
‫{\an8}يجب أن تكون محاولة واحدة،

38
00:01:34,928 --> 00:01:36,596
‫{\an8}وإن لم تسجّل النقاط، فستموت.

39
00:01:36,679 --> 00:01:38,681
‫{\an8}تلك هي المخاطر الحقيقية.

40
00:01:54,239 --> 00:01:55,865
‫"لا تدخل بقوسك"

41
00:02:03,640 --> 00:02:06,334
‫{\an8}كنا نتجادل لساعات. حان وقت التصويت.

42
00:02:06,417 --> 00:02:10,463
‫{\an8}الاقتراح أن نوفّر 15 بالمئة
‫من حلوى الذرة الكبيرة بقطع الطرف الأبيض

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,257
‫{\an8}وادخاره لحصاد السنة التالية.

44
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
‫{\an8}الموافقون على الطرف فحسب؟

45
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
‫{\an8}وُوفق على الاقتراح.
‫بوسعكم عبور الشارع بأمان.

46
00:02:17,595 --> 00:02:18,513
‫{\an8}"انطلقوا"

47
00:02:18,596 --> 00:02:21,558
‫{\an8}بوسعكم وضع حارس العبور في جدار
‫لأنه جعل "يوميولاك" يتأخر

48
00:02:21,641 --> 00:02:23,518
‫{\an8}على مشاهدة "توم ريدر ضد الأناكوندا"،

49
00:02:23,601 --> 00:02:26,312
‫{\an8}لكن لا يمكنكم منع الرجل عن حراسة العبور.

50
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
‫{\an8}رسالة أخرى من جاسوسنا.

51
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
‫{\an8}وأما زلنا لا نعرف من هو ولماذا يساعدنا؟

52
00:02:33,570 --> 00:02:35,196
‫{\an8}لا، يظل حياً بتلك الطريقة.

53
00:02:35,321 --> 00:02:37,157
‫{\an8}حسناً، مكتوب أن الرضيع بأمان،

54
00:02:37,282 --> 00:02:40,368
‫{\an8}لكن الأخت "سيستو" تجعل "الجدار" أبرد.

55
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
‫{\an8}ما معنى ذلك؟

56
00:02:41,744 --> 00:02:44,414
‫يعني أن "سيستو" لن تتوقف حتى تدمرنا.

57
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‫سرقت رضيعي وشيدت جداراً في "الجدار"،

58
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
‫والآن تعبث مع منظم الحرارة؟ ستقتل جميعنا.

59
00:02:50,211 --> 00:02:52,839
‫أنا مضطر إلى مقاطعتك. لا نعرف هذا بعد.

60
00:02:52,922 --> 00:02:55,800
‫"تشيري"، هذا الأمر يثير انفعالك جداً.

61
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
‫علينا اختراق جانب المؤمنين بالقوس،

62
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
‫ونوقف الأخت "سيستو" وننقذ "بيزلي".

63
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
‫{\an8}بيننا سلام حالياً.

64
00:03:01,931 --> 00:03:04,642
‫{\an8}لا يمكننا تعريضه للخطر
‫بغزو جانب المؤمنين بالقوس.

65
00:03:04,767 --> 00:03:06,519
‫{\an8}خاض قومنا حرباً

66
00:03:06,603 --> 00:03:10,815
‫{\an8}وانتفاضة ناموس وجرائم قتل بشعة
‫وموضة بناطيل جينز منخفضة الخصر.

67
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
‫{\an8}أخشى إن طلبنا المزيد، فقد ينهار كل شيء.

68
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
‫{\an8}هل سندع الجميع يموتون تجمداً إذاً؟

69
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
‫{\an8}هذا لن يحدث.

70
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
‫{\an8}لدينا فرق تلعب "غيم بوي" 24 ساعة يومياً.

71
00:03:19,866 --> 00:03:22,035
‫{\an8}ما دام يعمل، ستكون لدينا حرارة.

72
00:03:22,118 --> 00:03:24,287
‫{\an8}جهاز ألعاب بتقنية 8 بت ليس كافياً.

73
00:03:24,370 --> 00:03:26,998
‫{\an8}هل تظن أن المؤمنين بالقوس
‫ليس لديهم جواسيس هنا؟

74
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
‫{\an8}إن كان لدينا جاسوس، فلديهم جاسوس.

75
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
‫{\an8}هكذا تعمل الجاسوسية.

76
00:03:30,793 --> 00:03:33,296
‫{\an8}علينا إرسال بعثة
‫عبر الجدار في "الجدار" الآن.

77
00:03:33,421 --> 00:03:36,883
‫{\an8}حسناً يا "تشيري".
‫سنصوت على إرسال أشخاص لإنقاذ "بيزلي".

78
00:03:36,966 --> 00:03:37,884
‫{\an8}الموافقون؟

79
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
‫{\an8}رُفض الاقتراح.

80
00:03:39,969 --> 00:03:40,845
‫{\an8}"توقّف"

81
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
‫{\an8}لن نغيّر نهجنا حالياً.

82
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
‫أيها الجبناء الملاعين!

83
00:03:46,684 --> 00:03:50,104
‫صورتنا العائلية صارت قديمة.
‫لم نعد نبدو هكذا.

84
00:03:50,188 --> 00:03:51,981
‫أنت تهتم بهذا حقاً.

85
00:03:52,065 --> 00:03:55,985
‫تأكل الـ"نام نام" المقزز متوتراً
‫حين تكون مستاءً جداً.

86
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
‫كيف تجرئين؟ "نام نام" طعام شلوربي شهي.

87
00:03:59,614 --> 00:04:01,532
‫ستكون رائحتي مثل ريح كلب طوال اليوم.

88
00:04:01,616 --> 00:04:03,743
‫ألا يمكننا مواصلة استخدام
‫صورتنا العائلية القديمة؟

89
00:04:03,826 --> 00:04:05,703
‫أنا في دورتي. بشرتي في حالة سيئة.

90
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
‫كلنا في دورتنا لأن دوراتنا متزامنة.

91
00:04:08,706 --> 00:04:10,667
‫جزء كبير من المهمة
‫أن ننسجم مع سكان "الأرض"

92
00:04:10,750 --> 00:04:13,086
‫كيلا يقتلوننا ويلقون بـ"بوبا"
‫في أتون النار.

93
00:04:13,253 --> 00:04:16,839
‫المهمة؟ انتهت المهمة منذ سنة 2020.

94
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
‫صمتاً! لم تنته المهمة قط.

95
00:04:18,591 --> 00:04:20,843
‫ربما صرت عصرياً وحديثاً أكثر،

96
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
‫لكن ما زالت لدينا مهمة.
‫ويمكن استبدالكم جميعاً.

97
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
‫لذا لا تغضبوني.

98
00:04:28,268 --> 00:04:30,979
‫أيعجبك؟ زدت الإثارة بفتحة للثديين.

99
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
‫كان مثيراً بالفعل كما كان.

100
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
‫انتبها. رائدة أعمال نسوية قادمة.

101
00:04:34,732 --> 00:04:36,317
‫وأنت أيضاً؟ ماذا ترتدين؟

102
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
‫{\an8}"(جاي أوف)"

103
00:04:37,318 --> 00:04:39,779
‫{\an8}هذه علامتي "جاي أوف" التي ابتكرتها.
‫إنه ثوبي.

104
00:04:39,862 --> 00:04:43,074
‫{\an8}هذه الصورة المكان المناسب
‫لنشر قلنسوتي المتعددة.

105
00:04:43,157 --> 00:04:44,033
‫{\an8}انظرا.

106
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
‫{\an8}قلنسوة كبيرة، قلنسوة بأذني قطة.
‫قلنسوة المتنكر.

107
00:04:47,078 --> 00:04:50,999
‫{\an8}ومعي بضاعة للعلامة التجارية!
‫ملصقات ومقابض هاتف وسلاسل مفاتيح.

108
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
‫{\an8}رائع جداً، صحيح؟

109
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
‫على الأقل يرتدي "يوميولاك" معطفه.
‫كنت أعرف أنه أقل من كرهته.

110
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
‫هذا الأفضل يا بنيّ.

111
00:04:57,005 --> 00:04:59,173
‫- ضع ربع دولار في مرطبان "جاغلو".
‫- آسف.

112
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
‫"ممنوع عامية (جاغلو)"

113
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
‫حسناً، إلى أماكنكم.

114
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
‫"جيسي"، لا نرى وجهك. ترتدين قلنسوتك.

115
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
‫"يوميولاك"، لماذا تمسك ذقنك؟

116
00:05:07,390 --> 00:05:10,101
‫- هذا وجهي الحقير. أيعجبك؟
‫- أياً يكن.

117
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
‫ليس منصفاً.
‫أريد أن أفعل شيئاً يجعلني أتميّز.

118
00:05:12,812 --> 00:05:14,230
‫أو أقف على يديّ.

119
00:05:14,355 --> 00:05:15,815
‫ها نحن أولاء.

120
00:05:16,441 --> 00:05:18,192
‫- توقّف عن ذلك. لنحاول مجدداً.
‫- تباً!

121
00:05:18,276 --> 00:05:20,611
‫ليبد الجميع مثل عائلة مثالية وليس غريبة.

122
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
‫لماذا يجب أن تكونوا هكذا؟

123
00:05:27,201 --> 00:05:29,495
‫"لا يُوجد قوس"

124
00:05:29,579 --> 00:05:31,205
‫"العلم"

125
00:05:31,664 --> 00:05:32,540
‫لا.

126
00:05:34,042 --> 00:05:34,959
‫ليس ذلك.

127
00:05:38,921 --> 00:05:39,756
‫لا!

128
00:05:40,465 --> 00:05:41,382
‫لا!

129
00:05:43,384 --> 00:05:44,218
‫"(جيسي)"

130
00:05:48,306 --> 00:05:49,849
‫علام تنوي يا "جيمي"؟

131
00:05:50,641 --> 00:05:53,102
‫"آيشا"، أحتاج إلى شعاع
‫يجعل عائلتي تبدو مثالية

132
00:05:53,186 --> 00:05:54,479
‫وليست غريبة الأطوار في صورة.

133
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
‫هل تحاول بيعهم ثانيةً؟

134
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
‫تعرف أنهم يعودون دوماً

135
00:05:58,107 --> 00:06:00,276
‫لأن معهم البوصلة من علبة حبوب الفطور.

136
00:06:00,360 --> 00:06:03,112
‫لا، أحتاج إلى صورة عائلية جديدة
‫لأسباب خاصة بالمهمة.

137
00:06:03,196 --> 00:06:05,698
‫دعني أفحص كل مكتبات الصور على الإنترنت

138
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
‫للعثور على صورة مناسبة للإلهام.

139
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
‫هذه الصورة. هذه العائلة لا تبدو غريبة.

140
00:06:10,953 --> 00:06:11,871
‫أريد شعاعاً لذلك.

141
00:06:11,954 --> 00:06:14,457
‫لا يمكنني توزيع أشعّة جديدة ببساطة.
‫يجب أن تُختبر

142
00:06:14,540 --> 00:06:16,125
‫ويراجعها الزملاء وتُجرّب سريرياً.

143
00:06:16,209 --> 00:06:18,294
‫صنعت شعاع "تيوبي"
‫للحصول على "تيوبي" مجاناً.

144
00:06:18,378 --> 00:06:20,046
‫لا تقولي لي مراجعة الزملاء!

145
00:06:20,129 --> 00:06:23,049
‫أرأيت ذلك؟ أظن أن عليّ البدء بإغلاق بابي.

146
00:06:25,885 --> 00:06:28,179
‫هذه أكثر قلنسوة ثقيلة على الرقبة ارتديتها.

147
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
‫لكن اللعنة، أحب الخيارات.

148
00:06:30,223 --> 00:06:31,974
‫تحوّلوا إلى صورة يا ملاعين!

149
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
‫مهلاً، هل راجع الزملاء ذلك الشيء؟

150
00:06:36,479 --> 00:06:37,397
‫سحقاً!

151
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‫مرحباً يا فتاة؟ كيف حالك؟

152
00:06:45,154 --> 00:06:46,447
‫ما الذي أفسدته الآن؟

153
00:06:46,531 --> 00:06:48,950
‫صعقت الجميع وتقلّصوا.

154
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
‫- أخبرتك.
‫- هل رحلوا إلى الأبد؟

155
00:06:50,785 --> 00:06:52,286
‫لا. إنهم بخير.

156
00:06:52,370 --> 00:06:54,705
‫صنع الشعاع جيباً في الكون من مكتبات الصور.

157
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
‫كون مكتبات الصور؟

158
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
‫أجل، إنهم عالقون هناك مع كل حمقى الصور،

159
00:06:58,793 --> 00:07:01,087
‫والطريقة الوحيدة لإنقاذهم
‫هي دخولك وإخراجهم.

160
00:07:01,170 --> 00:07:04,257
‫وضع عائلتي في كون مكتبات الصور
‫أغرب مما كنا عليه من قبل.

161
00:07:04,340 --> 00:07:06,050
‫- ضعيني هناك!
‫- على رسلك!

162
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
‫تُوجد قواعد لهذا الأمر.

163
00:07:07,718 --> 00:07:09,220
‫لا يمكنك الدخول من دون استعداد.

164
00:07:09,303 --> 00:07:11,931
‫إن استنشقت الهواء، فستعلق هناك أيضاً.

165
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
‫هاك، خذ ثوب الهالوين المثير لـ"تيري"
‫من "12 مانكيز".

166
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
‫يبدو كل هذا معقولاً.

167
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
‫جيد. أطلق النارعلى نفسك.

168
00:07:20,690 --> 00:07:21,774
‫ماذا عن الكتف؟

169
00:07:21,858 --> 00:07:24,277
‫أو يمكنك أن تعطيني قرصاً
‫وسأضعه داخل بعض الجبن.

170
00:07:24,360 --> 00:07:25,570
‫هذه الطريقة الوحيدة.

171
00:07:29,657 --> 00:07:31,325
‫كان يمكنك الإطلاق على أي موضع.

172
00:07:31,409 --> 00:07:34,328
‫هذا جزاؤك
‫لعدم احترامك البروتوكولات أيها الأحمق.

173
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
‫أهلاً بك في كون مكتبات الصور،

174
00:07:39,917 --> 00:07:43,588
‫عالم مليء بأناس في عمر مثالي
‫ومتنوعين مثالياً وغير مسيئين

175
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
‫وليست لهم علاقة بأي علامة تجارية.

176
00:07:45,506 --> 00:07:48,134
‫وفقاً لفحوصاتي،
‫أنت قريب من منطقة مكان العمل التقليدي.

177
00:07:48,217 --> 00:07:49,385
‫"جيسي" محاصرة هنا.

178
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
‫ها هي ذي!

179
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
‫"كون مكتبات الصور"

180
00:07:55,266 --> 00:07:57,768
‫أبليتم حسناً في آخر عرض تقديمي.

181
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
‫الكثير من التعاون.

182
00:07:58,936 --> 00:08:01,272
‫أتطلّع إلى عرض "باوربوينت" بعد ظهر اليوم.

183
00:08:01,355 --> 00:08:03,065
‫عمّ تتحدثين؟

184
00:08:04,150 --> 00:08:05,401
‫"آيشا"، ماذا حدث؟

185
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
‫دُمجت في كون مكتبات الصور.

186
00:08:07,403 --> 00:08:11,491
‫أحب الجلوس مع الأصدقاء
‫لنستخدم جميعاً الحاسوب نفسه.

187
00:08:11,574 --> 00:08:14,452
‫يجب أن تذكّرها بالأمور التي تحبها
‫ولا علاقة لها بملابس العمل.

188
00:08:14,535 --> 00:08:17,163
‫لا أعرف ما تحبه. لم نتشارك القصص قط.

189
00:08:17,246 --> 00:08:20,249
‫لنجد فرصاً لدمج العلامات التجارية.

190
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
‫علامات تجارية! كانت تبتكر علامة تجارية.

191
00:08:22,710 --> 00:08:23,544
‫ماذا كانت؟

192
00:08:23,794 --> 00:08:25,171
‫"جاي دوزي". "جاي ديزل".

193
00:08:25,546 --> 00:08:26,464
‫كانت قلنسوات.

194
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
‫"قلنسوة (جاي أوف)"

195
00:08:29,091 --> 00:08:30,051
‫انظري إلى قطرتي.

196
00:08:30,134 --> 00:08:31,928
‫أنا أقطر مثل أم ّ تشاهد "بريدجرتون"

197
00:08:32,011 --> 00:08:34,472
‫في حوض استحمام والضوء مطفأ. القطرات تندفع!

198
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
‫"كورفو"؟ أترتدي علامتي التجارية؟

199
00:08:36,891 --> 00:08:38,559
‫هذا يعني لي الكثير.

200
00:08:41,020 --> 00:08:43,314
‫هيا. يجب أن ننقذ بقية الفريق.

201
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
‫إلى أين تذهبين يا "جيسي"؟

202
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
‫لدينا عرض تقديمي.

203
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
‫سحقاً! إنها هيدرا زملاء العمل
‫بملابس العمل التقليدية!

204
00:08:51,614 --> 00:08:52,990
‫"آيشا"، أخرجينا من هنا!

205
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
‫مربّع الخروج إلى اليسار. اذهبا!

206
00:08:55,159 --> 00:08:57,495
‫لنعد إلى الموضوع!

207
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
‫مكان تبادل؟

208
00:09:11,926 --> 00:09:15,012
‫بيننا جاسوس واسمه على قافية "تيمي".

209
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
‫"تيمي"؟ ماذا فعلت؟

210
00:09:16,597 --> 00:09:17,682
‫لا، ليس "تيمي".

211
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫إنه "جيمي".

212
00:09:19,016 --> 00:09:20,226
‫نسيت أن لدينا "تيمي".

213
00:09:20,309 --> 00:09:22,770
‫اللعنة! هذه قسوة يا "تشيري".

214
00:09:23,145 --> 00:09:25,147
‫لا أعرف ما يحدث بالضبط،

215
00:09:25,231 --> 00:09:27,567
‫لكن له علاقة بمستودع الطعام.

216
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
‫يجب أن أوقف هذا التحقيق.

217
00:09:29,318 --> 00:09:31,487
‫"جيمي" أحد أكثر أعضاء مجلسنا إخلاصاً.

218
00:09:31,571 --> 00:09:33,155
‫حارب في حرب "الجدار" الأولى.

219
00:09:33,489 --> 00:09:36,450
‫أنا متأكد من أن ما رأيته لم يكن مهماً.

220
00:09:36,534 --> 00:09:37,868
‫ذلك "الجدار".

221
00:09:37,952 --> 00:09:39,620
‫إنه مهم دائماً!

222
00:09:40,454 --> 00:09:41,956
‫إن لم تستطيعا التخمين من رائحة

223
00:09:42,039 --> 00:09:45,084
‫العدوانية والجعة الرخيصة،
‫فأنتما في منطقة الرياضة الآن.

224
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
‫"يوميولاك" عالق هنا.

225
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
‫هيا يا فريق. أجل!

226
00:09:47,628 --> 00:09:48,462
‫"هيا يا فريق! رقم 1"

227
00:09:48,546 --> 00:09:51,299
‫لم أره بهذه السعادة
‫منذ حصل على صديق مراسلة في السجن.

228
00:09:51,382 --> 00:09:55,511
‫"مارك جونسون" الشهير بمشوه الجثث
‫رسام بارع للمناظر الطبيعية.

229
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
‫ضربة تسجيل نقطة!

230
00:09:56,679 --> 00:09:58,139
‫هدف. دفاع.

231
00:09:59,473 --> 00:10:01,809
‫تباً! كيف سنفيقه؟ إنه منغمس كلياً.

232
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
‫ما الذي يحبه "يوميولاك" أكثر من أي شيء؟

233
00:10:03,811 --> 00:10:05,813
‫لا أعرف. الغضب هو هوايته المفضلة،

234
00:10:05,896 --> 00:10:07,690
‫بعد مصارعة القفص التنافسية.

235
00:10:07,773 --> 00:10:08,941
‫يحب الغضب فعلاً.

236
00:10:09,025 --> 00:10:10,818
‫لنقرأ له تعليقات من على الإنترنت.

237
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
‫"آيشا"، افتحي صفحة "ريديت" لـ"مارفل".

238
00:10:13,571 --> 00:10:14,488
‫لنر...

239
00:10:15,781 --> 00:10:18,659
‫"يوميولاك"، يظن شخص أن "زيندايا"
‫كان يجب أن تؤدي دور "وولفرين".

240
00:10:18,743 --> 00:10:19,660
‫هيا يا رياضة!

241
00:10:19,744 --> 00:10:22,663
‫أحب النقانق ودفع 15 دولاراً من أجل جعة.

242
00:10:22,747 --> 00:10:26,375
‫يجب أن نستخدم الأسلحة الثقيلة.
‫"آيشا"، صفحة "بادينغتون 2" على "ريديت".

243
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
‫يا إلهي!

244
00:10:27,668 --> 00:10:30,755
‫أول مليون تعليق لأناس يريدون مضاجعة

245
00:10:30,838 --> 00:10:32,673
‫"بادينغتون". هذه قذارة!

246
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
‫"بادينغتون" جبان صغير.

247
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
‫"بادينغتون 1" أفضل من "بادينغتون 2".

248
00:10:36,135 --> 00:10:37,970
‫"بادينغتون" لن يصمد للحظة في السجن.

249
00:10:38,346 --> 00:10:40,765
‫اللعنة! ما خطب هؤلاء الناس؟

250
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
‫أصبغ "هيو غرانت" على شريره جاذبية فاسقة.

251
00:10:43,476 --> 00:10:44,435
‫أمسك به!

252
00:10:47,772 --> 00:10:49,231
‫إلى أين تذهبان به؟

253
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
‫إنه صديقنا.

254
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
‫خطأ!

255
00:11:04,789 --> 00:11:08,209
‫حسناً. هذه منطقة الحيوانات.
‫يجب أن يكون "بوبا" هنا في مكان ما.

256
00:11:08,292 --> 00:11:09,669
‫أي واحد هو؟

257
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
‫لا أعرف. أصابني العمى من كل هذه الظرافة.

258
00:11:11,712 --> 00:11:13,798
‫تحققوا تحتها. كتبت اسمي عليه بقلم دائم

259
00:11:13,881 --> 00:11:16,801
‫- في حالة ضياعه.
‫- "بوبا"؟

260
00:11:17,259 --> 00:11:18,761
‫- "بوبا"؟
‫- وجدته.

261
00:11:18,844 --> 00:11:19,679
‫"(كورفو)"

262
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
‫اجلسوا! جراء سيئة.

263
00:11:26,852 --> 00:11:27,687
‫اهربا!

264
00:11:41,117 --> 00:11:42,493
‫هل أخذت الإذن حقاً؟

265
00:11:42,576 --> 00:11:44,578
‫لأننا نفوّت مناوبتنا
‫في الجدار داخل "الجدار".

266
00:11:44,662 --> 00:11:46,706
‫أجل. شيء مهم يحدث.

267
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
‫انظروا، يسرق الطعام!

268
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
‫ما هذا؟

269
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
‫هيا!

270
00:11:55,589 --> 00:11:57,133
‫ليس "غاتوريد" الأزرق!

271
00:11:57,216 --> 00:11:59,510
‫هذا النوع الذي به بول التمساح حقاً.

272
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
‫ماذا تفعلين؟

273
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
‫- إنها مجنونة.
‫- كان يعبث مع...

274
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
‫ليتحدّث كل في دوره.

275
00:12:05,975 --> 00:12:09,478
‫وجدت "جيمي" يسرق وربما يلوث مخزون الطعام.

276
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
‫- إنه جاسوس.
‫- لم يكن هذا ما كنا نفعله.

277
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
‫كنت أجمع المؤن لليلة مشاهدة فيلم.

278
00:12:14,233 --> 00:12:15,067
‫بحقك.

279
00:12:15,151 --> 00:12:18,654
‫ظننت أن هذا قد يرفع الروح المعنوية.
‫في ركن من الجدار في "الجدار"،

280
00:12:18,738 --> 00:12:21,574
‫إن تسلقت إلى القمة،
‫فسترين حاسوب "يوميولاك"

281
00:12:21,657 --> 00:12:23,784
‫بكل أفلامه وبرامجه المسروقة.

282
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
‫لا يمكنك.

283
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
‫من الواضح أنه يكذب.

284
00:12:26,537 --> 00:12:27,705
‫بوسعي إثبات هذا.

285
00:12:28,497 --> 00:12:30,291
‫إنه محق. يمكن رؤية "بوندوك ساينتس"،

286
00:12:30,374 --> 00:12:32,918
‫ملف فيلم "دونا بون" هنا على سطح المكتب.

287
00:12:33,002 --> 00:12:35,004
‫والموسم الجديد من "توب شيف: الحشرات".

288
00:12:35,129 --> 00:12:36,756
‫هذا ما كنا سنشاهده.

289
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
‫تحب "بادما" الأطعمة المقرمشة.

290
00:12:40,968 --> 00:12:43,137
‫أنا آسفة.

291
00:12:43,512 --> 00:12:44,889
‫أجل، يبدو ذلك ممتعاً.

292
00:12:45,222 --> 00:12:48,058
‫أتعرفين أنك فقدت صوابك؟
‫ابتعدي عني من الآن فصاعداً.

293
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
‫ظننت أن شيئاً يحدث حقاً.

294
00:12:50,227 --> 00:12:51,437
‫لا يُوجد تهديد.

295
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
‫اهدئي لمرة في حياتك.

296
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
‫اذهبي ونامي قليلاً يا "تشيري".

297
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
‫الوقت ليس مناسباً لإنقاذ "بيزلي"
‫ونحن في حالة سلام.

298
00:13:04,825 --> 00:13:06,160
‫هذه منطقة عطلة الأسبوع.

299
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
‫اعثرا على "تيري" وارحلوا قبل فوات الأوان.

300
00:13:08,537 --> 00:13:09,705
‫سيكون هذا سهلاً.

301
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
‫إنهن سيدات يأكلن السلطة.

302
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
‫لا تنخدع. ليس مسموحاً لهن بأكل السلطة.

303
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
‫مسموح لهن فحسب بوضع قضمة
‫إلى جانب أفواههن فحسب.

304
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
‫قد يصيبهن ذلك بالجنون.

305
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
‫اسأل "ريان سيكريست".

306
00:13:19,840 --> 00:13:22,259
‫علينا أن نغوص إلى أعماق دماغ "تيري"،
‫تحت نصائح

307
00:13:22,343 --> 00:13:25,763
‫رفع عضلات المؤخرة
‫وقوائم طعام "جاك إن ذا بوكس" السرية.

308
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
‫فيلم "تيري" المفضل هو "تشابي".
‫ربما بوسع ذلك مساعدتنا.

309
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
‫- هل تتذكرين أغنية فيلم "تشابي"؟
‫- بالطبع.

310
00:13:34,146 --> 00:13:36,106
‫فات بـ"غرامي" المدرسة الإعدادية.

311
00:13:36,232 --> 00:13:38,526
‫"(تشابي) روبوت، ليذهب إلى الجحيم

312
00:13:38,901 --> 00:13:40,986
‫كل ما يفعله هو التسكع مع (ديف باتيل)

313
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
‫إنها أغنية (تشابي)

314
00:13:42,571 --> 00:13:44,114
‫{\an8}أغنية (تشابي)..."

315
00:13:44,198 --> 00:13:45,407
‫{\an8}"أُزيلت هذه الأغنية بسبب دعوى حقوق الملكية

316
00:13:45,533 --> 00:13:46,867
‫{\an8}من شركة (تشابي) الدولية للأطعمة والترفيه."

317
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‫أحب السلطة ونميمة الحي.

318
00:13:49,662 --> 00:13:50,538
‫هذا لا يفلح.

319
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
‫تباً لهذا.

320
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
‫"كورفو"، توقّف عن طعني!

321
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
‫أفلح الأمر! قوة الحب.

322
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
‫أنت طعنتني!

323
00:13:58,671 --> 00:14:01,382
‫في المرة القادمة تأثّر فحسب
‫بأغنية "تشابي" ولن أطعنك.

324
00:14:02,967 --> 00:14:03,926
‫هيا.

325
00:14:05,135 --> 00:14:06,637
‫سحقاً. سعلت دماً للتو.

326
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
‫هل كان عليك طعني بقوة؟

327
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
‫لا! أمسكت سيدة السلطة بـ"كورفو"!

328
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
‫انظر إلى العائلة التي أحضرتها لك.

329
00:14:23,529 --> 00:14:25,614
‫مملة، مثلما تحبها.

330
00:14:26,740 --> 00:14:27,741
‫قمصان مزررة.

331
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
‫يرتدون اللباس الموحد لنخبة الساحل.

332
00:14:30,369 --> 00:14:32,496
‫إنهم جاهزون لالتقاط صورة عائلية معك.

333
00:14:32,580 --> 00:14:34,331
‫إنهم مثاليون وليسوا غريبي أطوار.

334
00:14:34,415 --> 00:14:36,083
‫أحسنتم يا حمقى.

335
00:14:36,166 --> 00:14:39,503
‫أخذت منطقة العائلة "كورفو" منكم،
‫وهي أقوى المناطق.

336
00:14:39,587 --> 00:14:41,338
‫لست مستعداً لأكون ربّ الأسرة.

337
00:14:41,422 --> 00:14:43,757
‫رحل إلى الأبد، خلف اشتراك مدفوع.

338
00:14:44,091 --> 00:14:44,967
‫اشتراك مدفوع؟

339
00:14:45,050 --> 00:14:46,010
‫هذا صحيح.

340
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
‫أنا محتوى متميز.

341
00:14:47,636 --> 00:14:50,431
‫كيف تكونين امرأة سلطة عادية المظهر
‫وبهذا الشر؟

342
00:14:50,598 --> 00:14:54,435
‫أتظنون أنه يسهل الإمساك بشوكة هكذا
‫والابتسام طوال اليوم وكل يوم؟

343
00:14:56,020 --> 00:14:57,813
‫على الأرجح ظننتم أنني أضحك بلطف،

344
00:14:57,897 --> 00:15:00,608
‫لكنني كنت أضحك بجنون دائماً حقاً!

345
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
‫لا يا "كورفو"!

346
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
‫تقول السيدة إنه مستحيل إخراجه. تباً!

347
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
‫أتريدون الرحيل؟

348
00:15:11,911 --> 00:15:14,580
‫إن رحلتم الآن،
‫فسيعلق في كون مكتبات الصور إلى الأبد.

349
00:15:14,788 --> 00:15:16,832
‫كل هذه القواعد سيئة!

350
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
‫مهلاَ، يكره "كورفو" السلطة.
‫يحب "نام نام" المقرف فحسب.

351
00:15:22,254 --> 00:15:25,424
‫مهلاً. ينبغي أن نأكل "نام نام" أمامه
‫لنذكّره بهويته.

352
00:15:25,507 --> 00:15:27,217
‫ابتكرت حلاً للتو. أحسنت يا أنا!

353
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
‫موتوا بغيظكم!

354
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
‫من أين سنأتي بـ"نام نام" هنا؟

355
00:15:31,305 --> 00:15:33,641
‫إن لم يكن "بوستميتس" يوصل في سجن "جولييت"،

356
00:15:33,766 --> 00:15:35,726
‫فلن يوصل إلى كون مكتبات الصور بالتأكيد.

357
00:15:35,809 --> 00:15:37,394
‫كان "بوبا" يأكل شيئاً هذا الصباح.

358
00:15:37,478 --> 00:15:40,606
‫يستغرق آلاف السنوات لهضم أي شيء،
‫مثل "سارلاك"

359
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
‫من "ذا بوك أوف بوبا فيت" على "ديزني بلس".

360
00:15:42,983 --> 00:15:46,612
‫أو ثعبان، ليس ملكية فكرية لـ"ديزني".
‫ثعبان عادي.

361
00:15:46,820 --> 00:15:49,740
‫اقلبوه ولنعثر على "نام نام".

362
00:15:52,326 --> 00:15:54,411
‫{\an8}"جنة الرياضيين، (لويزيانا)"

363
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
‫رباه! هذا "نام نام" فاسد جداً.

364
00:16:02,252 --> 00:16:05,255
‫كأنني آكل فول سوداني معبّأ
‫ومغموساً في براز طري.

365
00:16:05,339 --> 00:16:07,716
‫مذاق قطعتي مثل صمغ تبرزه همستر.

366
00:16:07,800 --> 00:16:08,884
‫سأتقيأ.

367
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
‫مذاق قيئي أفضل من "نام نام".

368
00:16:13,722 --> 00:16:14,890
‫كثير العصارة.

369
00:16:17,643 --> 00:16:20,813
‫فريقي العائلي يأكل "نام نام".

370
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
‫قد تفعلون هذا من أجلي؟

371
00:16:22,982 --> 00:16:26,235
‫رغم أن مذاقه مثل منيّ الحوت
‫المخلوط بلحم الشالوبا غير المتبل؟

372
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
‫أو مثل جنين مجهض من همستر في آخر الحمل؟

373
00:16:28,821 --> 00:16:29,780
‫هل قد تأكلونه

374
00:16:29,863 --> 00:16:32,825
‫رغم إحساسه في الفم
‫مثل طرف القضيب غير المغسول لبطريق؟

375
00:16:32,908 --> 00:16:34,243
‫بالطبع قد نأكله يا صديقي.

376
00:16:38,288 --> 00:16:41,500
‫عد إلى هنا وكل هذا الخس غير المتبل!

377
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‫نحن نفقده!

378
00:16:48,298 --> 00:16:49,633
‫أنا أتمزّق!

379
00:16:49,717 --> 00:16:52,886
‫ليس عاطفياً. قلوبي معكم تماماً.
‫لكن حرفياً!

380
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
‫"(بي)، (إيه)"

381
00:17:01,937 --> 00:17:04,314
‫كلّما أخليت خطاً، يصبح الجهاز ساخناً جداً.

382
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
‫هل كادت المناوبة تنتهي؟

383
00:17:05,482 --> 00:17:08,652
‫أجل. أنتظر إحدى القطع الطويلة لإخلاء صف.

384
00:17:08,736 --> 00:17:09,987
‫ثم سأعود إلى المنزل.

385
00:17:10,070 --> 00:17:13,991
‫جميل. يعدّ "كريستوفر" تاكو حلوى
‫"باترفينغر" الليلة إن أردت أن تأتي.

386
00:17:14,074 --> 00:17:16,827
‫لا، يجب أن أستريح. سنلعب "كيربي" غداً.

387
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
‫تباً لي! لدينا مشكلة هنا!

388
00:17:25,461 --> 00:17:27,504
‫هذه فوضى يا رفاق. لا يُوجد ما يمكنني فعله.

389
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
‫- ماذا حدث؟
‫- أترين هذا؟ هذا حرق نعناع.

390
00:17:30,507 --> 00:17:34,053
‫يبدو أن شخص وضع أقراص النعناع هنا
‫وأطلقها بمياه غازية للحمية.

391
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
‫اللعنة! ليس نوع "فريشميكر".

392
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
‫تعرف "سيستو" أن هذا مصدر تدفئتنا.

393
00:17:38,432 --> 00:17:41,060
‫الآن تهاجم بنيتنا التحتية.

394
00:17:41,351 --> 00:17:43,020
‫هذا تخط للحدود.

395
00:17:43,228 --> 00:17:44,146
‫كنت محقة.

396
00:17:44,271 --> 00:17:47,483
‫جانب المؤمنين بالقوس
‫يشكّل تهديداً وشيكاً لأسلوب حياتنا.

397
00:17:47,566 --> 00:17:48,776
‫كان ينبغي أن نصغي إليك.

398
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
‫على الأقل تفهمان الآن ما نتعامل معه.

399
00:17:51,278 --> 00:17:52,237
‫ليس لدينا خيار.

400
00:17:52,488 --> 00:17:56,158
‫علينا الذهاب إلى جانب المؤمنين بالقوس
‫وإيقاف الأخت "سيستو".

401
00:17:56,241 --> 00:17:57,493
‫واستعادة "بيزلي".

402
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
‫إنها رمز سلطة "سيستو".
‫تلك الطريقة الوحيدة لإيقاف الجنون.

403
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
‫لم تحتّم عليها خرق السلام؟

404
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
‫سيقود هذا إلى الحرب.

405
00:18:06,001 --> 00:18:08,962
‫بعض الناس أشرار فحسب. لتعتاد على ذلك.

406
00:18:13,675 --> 00:18:16,261
‫لديهم الكثير من القوة المملة على جانبهم.

407
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
‫لا تفلتوني!

408
00:18:18,097 --> 00:18:19,389
‫"آيشا"، افعلي شيئاً!

409
00:18:19,473 --> 00:18:21,975
‫لا أستطيع حتى تخرجونه
‫من خلف العلامة المائية.

410
00:18:22,059 --> 00:18:24,728
‫كلي هذا الخس يا ساقطة السلطة.

411
00:18:29,483 --> 00:18:30,359
‫آسف يا "كورفو".

412
00:18:30,442 --> 00:18:33,195
‫ما كان هذا ليحدث
‫لو التقطنا الصورة بالطريقة التي أردتها.

413
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
‫- نحن سيئون.
‫- لا، أنا سيئ.

414
00:18:34,780 --> 00:18:37,616
‫أكره أن أكون مختلفاً ولمت المهمة على ذلك.

415
00:18:37,699 --> 00:18:39,910
‫لكنني أدركت أن غرابتنا هي ما تجعلنا أقوى.

416
00:18:39,993 --> 00:18:43,288
‫لا تقس على نفسك يا "كورفو".
‫أنت أغربنا على الإطلاق.

417
00:18:43,455 --> 00:18:44,414
‫وهذا رائع.

418
00:18:44,498 --> 00:18:45,415
‫حقاً؟

419
00:18:45,499 --> 00:18:48,502
‫شكراً. لنرحل من هنا
‫بصفتنا المسوخ المثيرين.

420
00:18:53,757 --> 00:18:54,591
‫{\an8}أزله عنّا.

421
00:18:54,716 --> 00:18:57,302
‫{\an8}قضينا وقتاً طويلاً هنا.
‫تصير العلامة المائية دائمة.

422
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
‫{\an8}نحن عالقون!

423
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
‫أنت جزء من مكتبة الصور الآن.

424
00:19:02,724 --> 00:19:04,101
‫أين سلطتي؟

425
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
‫أحتاج إلى الضحك بجنون.

426
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
‫مهلاً. "جيسي"، إنهم من المكتبة، صحيح؟

427
00:19:09,982 --> 00:19:11,733
‫أظن ذلك. عمّ تسأل يا "كورفو"؟

428
00:19:11,817 --> 00:19:12,901
‫لأن لديك علامة تجارية.

429
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
‫هل ما زالت معك بضاعتك الرائعة؟

430
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
‫بالتأكيد.

431
00:19:16,488 --> 00:19:18,115
‫"جاي أوف" المنقذ!

432
00:19:19,825 --> 00:19:23,453
‫توقّفي! لا يسعني أن أكون علامة تجارية!

433
00:19:24,746 --> 00:19:27,749
‫لا يمكنهم النجاة إن لم يكونوا
‫من مكتبة الصور. إنها محددة جداً.

434
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
‫لنسبغهم بالعلامة التجارية.

435
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
‫خذا هذين الشعارين
‫يا عاهري الرياضة العامين!

436
00:20:06,663 --> 00:20:09,333
‫لا يمكنكم فعل هذا. أنا محتوى متميز!

437
00:20:10,292 --> 00:20:13,503
‫اخرجوا من هناك.
‫الكون بأكمله يحصل على علامة تجارية.

438
00:20:13,629 --> 00:20:14,796
‫"تحذير"

439
00:20:17,341 --> 00:20:19,259
‫رائع! نجحتم!

440
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
‫حصلت على ما أردته في نهاية المطاف.

441
00:20:23,222 --> 00:20:24,848
‫صورة العائلة المثالية.

442
00:20:25,641 --> 00:20:27,893
‫آسف لاحتجاز الجميع في كون مكتبات الصور.

443
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
‫لا بأس. لم يكن مختلفاً كثيراً
‫عن احتجازك لنا

444
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
‫في كون "أتاري" في السنة الماضية.

445
00:20:32,314 --> 00:20:35,692
‫أو كون شخصيات مسلسلات التسعينيات الكوميدية
‫في السنة التي قبلها.

446
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
‫أو مهلاً، هل فعلت ذلك؟

447
00:20:39,696 --> 00:20:42,741
‫على الأقل بوسعنا إضافتها إلى ألبوم
‫"حين علقنا في كون".

448
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
‫{\an8}نعلق في أكوان كثيرة.

449
00:20:45,786 --> 00:20:46,620
‫رباه!

450
00:20:46,703 --> 00:20:48,789
‫ونتعلم في كل كون أن نكون عائلة.

451
00:20:48,872 --> 00:20:51,083
‫عانقوني يا غريبي الأطوار. هيا.

452
00:20:51,583 --> 00:20:53,460
‫اللعنة يا "كورفو"! رائحتك نتنة.

453
00:20:53,543 --> 00:20:54,920
‫كم "نام نام" أكلت؟

454
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
‫- واحدة.
‫- تبدو رائحتك مثل الأخت القبيحة للبراز.

455
00:20:57,839 --> 00:20:58,966
‫وأحب ذلك.

456
00:21:04,638 --> 00:21:05,597
‫"ممنوع القوس"

457
00:21:05,889 --> 00:21:07,057
‫أنتم أملنا الوحيد.

458
00:21:07,140 --> 00:21:09,559
‫امنعوا "الجدار" عن التجمد وأنقذوا "بيزلي".

459
00:21:09,643 --> 00:21:13,772
‫إن اعترضت "سيستو" طريقكم،
‫فمسموح لكم بقتلها.

460
00:21:13,897 --> 00:21:16,024
‫- عُلم.
‫- خذوا أردية المؤمنين بالقوس هذه.

461
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
‫سيتواصل جاسوسنا معكم.

462
00:21:17,693 --> 00:21:21,113
‫الآن سأتحدث بالقافية لأخفي سرّنا،

463
00:21:21,196 --> 00:21:23,573
‫- في حالة أن شخصاً يصغي.
‫- لماذا ذلك...

464
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
‫تُوجد كرة في الجدار داخل "الجدار"،
‫الثقب في الكرة.

465
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
‫ليس طويلاً جداً.

466
00:21:28,287 --> 00:21:31,248
‫عليكم الزحف عبر الكرة للوصول إلى "الجدار".

467
00:21:31,415 --> 00:21:35,168
‫وليشعّ نور المسيح على جميعكم.

468
00:21:38,797 --> 00:21:41,174
‫صار الأمر غريباً
‫بحديثه عن المسيح في النهاية.

469
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
‫ما كان سبب ذلك؟

470
00:21:46,596 --> 00:21:49,099
‫"أقراص نعناع"

471
00:21:49,772 --> 00:22:31,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

472
00:22:31,391 --> 00:22:33,393
‫ترجمة "ناجي بهنان"

