﻿1
00:00:07,708 --> 00:00:08,625
‫وجدتها.

2
00:00:08,708 --> 00:00:09,542
‫الخريطة؟

3
00:00:10,083 --> 00:00:12,500
‫هذه الخريطة تحمل السرّ
‫الذي تبحث عنه "مورغان".

4
00:00:12,583 --> 00:00:16,833
‫موقع الأميرال الإمبراطوري الكبير
‫الأخير المفقود. "ثرون".

5
00:00:17,542 --> 00:00:20,458
‫"في الحلقة السابقة"

6
00:00:20,542 --> 00:00:24,250
‫- أتعرفين من يستطيع مساعدتك في هذا؟
‫- لا أعرف إن كانت سترغب في مساعدتي.

7
00:00:24,333 --> 00:00:25,708
‫ستوافق. من أجل "إزرا".

8
00:00:25,792 --> 00:00:27,500
‫آسف لأنني اختفيت من دون أن أبلغك.

9
00:00:27,583 --> 00:00:29,958
‫لكنني أعتمد عليك في إكمال المهمة.

10
00:00:30,042 --> 00:00:31,708
‫أظن أنني أعرف كيف أجد "إزرا".

11
00:00:32,417 --> 00:00:33,625
‫أيمكنني أخذ الخريطة؟

12
00:00:33,708 --> 00:00:35,542
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.

13
00:00:35,625 --> 00:00:36,833
‫لماذا؟

14
00:00:37,583 --> 00:00:40,125
‫الهدف ليس العثور على "إزرا" فحسب.

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,792
‫الهدف هو منع نشوب حرب جديدة.

16
00:00:43,875 --> 00:00:45,542
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

17
00:00:45,625 --> 00:00:47,417
‫الخريطة ستبقى هنا.

18
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
‫حسناً.

19
00:00:50,083 --> 00:00:54,500
‫أخذت الخريطة من السفينة
‫رغم أنني حذّرتها من ذلك.

20
00:00:54,583 --> 00:00:55,750
‫لكن تعرف كلتانا

21
00:00:55,833 --> 00:00:58,458
‫أن "سابين"
‫هي أفضل أمل لديك في قراءة تلك الخريطة.

22
00:01:01,750 --> 00:01:03,542
‫أظن أنني ذاهبة في رحلة.

23
00:01:09,000 --> 00:01:10,875
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

24
00:01:37,292 --> 00:01:43,333
‫"حرب النجوم"

25
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
‫أتظنين حقاً أن "إزرا"
‫لا يزال على قيد الحياة؟

26
00:01:58,333 --> 00:02:00,333
‫أعتمد عليك في إكمال المهمة.

27
00:02:03,667 --> 00:02:06,375
‫الهدف ليس العثور على "إزرا" فحسب.

28
00:02:07,000 --> 00:02:09,208
‫الهدف هو منع نشوب حرب جديدة.

29
00:02:09,958 --> 00:02:11,375
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

30
00:02:12,708 --> 00:02:13,833
‫هذا مؤسف.

31
00:02:16,958 --> 00:02:17,792
‫"سابين".

32
00:02:34,250 --> 00:02:36,958
‫- الآليان. أخذا الخريطة.
‫- اهدئي.

33
00:02:38,917 --> 00:02:40,417
‫أنت لا تفهمين. أنا...

34
00:02:41,625 --> 00:02:42,500
‫نجحت في فتحها.

35
00:02:47,917 --> 00:02:52,458
‫كانت هناك مجرّتان. ثم ظهر بينهما درب.

36
00:02:53,667 --> 00:02:55,708
‫من أين بدأ الدرب في مجرّتنا؟

37
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
‫من أي كوكب؟

38
00:02:58,583 --> 00:03:00,792
‫أخذا الخريطة قبل أن أتمكّن من فكّ شفرتها.

39
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
‫هل احتفظت بسجلّ لما توصلت إليه؟

40
00:03:09,625 --> 00:03:11,042
‫أتلفه الآليان.

41
00:03:17,083 --> 00:03:18,625
‫كم كان عدد الآليين؟

42
00:03:18,708 --> 00:03:19,917
‫اثنان. دمّرت أحدهما.

43
00:03:23,417 --> 00:03:25,250
‫- "أسوكا".
‫- خذي قسطاً من الراحة.

44
00:03:25,333 --> 00:03:27,958
‫مهلاً. أنت بحاجة إلى مساعدتي.

45
00:03:28,542 --> 00:03:31,167
‫لا. لقد فعلت ما يكفي.

46
00:05:04,625 --> 00:05:05,708
‫اتصل بـ"مورغان".

47
00:05:06,917 --> 00:05:10,583
‫أخبرها بأنني أعتقد
‫أننا وجدنا نقطة البدء على كوكب "سيتوس".

48
00:05:32,375 --> 00:05:36,917
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

49
00:05:37,458 --> 00:05:40,292
‫"الجزء الثاني:
‫متاعب وشقاء"

50
00:06:05,500 --> 00:06:06,958
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

51
00:06:09,500 --> 00:06:10,375
‫هذا مؤسف.

52
00:07:55,708 --> 00:07:57,500
‫تمنّيت ألّا تكون قد غادرت.

53
00:08:15,833 --> 00:08:19,333
‫ما لم تكوني قد أحرقت مكثّفاته
‫حين قطعته بالسيف،

54
00:08:19,417 --> 00:08:21,875
‫فسأتمكّن من استخدامه.

55
00:08:22,500 --> 00:08:24,292
‫هل أنت حقاً قادرة على هذا العمل؟

56
00:08:24,375 --> 00:08:28,125
‫مثلي أنا، يتمتع هذا الآلي بمقاومة هائلة.

57
00:08:30,833 --> 00:08:34,958
‫حتى لو فصلت ذراعاً أو ساقاً
‫تظلّ الشحنة سارية.

58
00:08:37,542 --> 00:08:41,042
‫هذا يعني أن لديهم عدداً
‫من أنظمة الدعم الداخلية،

59
00:08:41,792 --> 00:08:43,542
‫ونتيجةً لذلك...

60
00:08:43,625 --> 00:08:48,917
‫تبقى نواة ذاكرته نشطة جزئياً
‫حتى بعد تصفيته.

61
00:08:49,000 --> 00:08:53,458
‫وإن أحسنت ضبط مستويات الطاقة،
‫فستتمكّن من استعادة ذاكرة الآلي.

62
00:08:53,542 --> 00:08:57,375
‫فنعرف من أين أتى. يا للذكاء!

63
00:08:57,458 --> 00:09:00,167
‫وماذا يحدث إن أخطأت ضبط مستويات الطاقة؟

64
00:09:00,250 --> 00:09:02,000
‫- سينفجر الرأس.
‫- "ينفجر"؟

65
00:09:02,500 --> 00:09:06,083
‫لا تخف. أستطيع فصله من الكهرباء
‫قبل أن يصل الأمر إلى هذا الحدّ.

66
00:09:06,167 --> 00:09:08,542
‫ربما كان من الأفضل
‫أن نجري العملية في مكان آخر.

67
00:09:08,625 --> 00:09:11,625
‫- أرى أن تجريها الآن.
‫- لأنك تصوير مجسّم.

68
00:09:12,625 --> 00:09:14,250
‫لا وقت لتغيير المكان.

69
00:09:16,500 --> 00:09:18,125
‫نحن متأخرون بالفعل.

70
00:09:21,250 --> 00:09:22,167
‫لا وقت لنا سوى الآن.

71
00:09:24,542 --> 00:09:25,375
‫الآن.

72
00:09:27,125 --> 00:09:28,042
‫لنبدأ.

73
00:09:38,542 --> 00:09:40,583
‫درجة حرارة الدارة الكهربائية ترتفع.

74
00:09:40,667 --> 00:09:41,583
‫هل توصلت إلى شيء؟

75
00:09:46,542 --> 00:09:48,875
‫إنه مشفّر. أحتاج إلى بعض الوقت.

76
00:09:54,875 --> 00:09:56,708
‫لا أظن أن لدينا وقتاً.

77
00:09:56,792 --> 00:09:58,875
‫حرارته ترتفع. أطفئيه.

78
00:09:58,958 --> 00:09:59,792
‫ليس بعد.

79
00:10:07,000 --> 00:10:08,375
‫نفد الوقت!

80
00:10:10,708 --> 00:10:11,958
‫سأفصله عن الكهرباء!

81
00:10:12,042 --> 00:10:13,042
‫لا. انتظر!

82
00:10:22,500 --> 00:10:23,583
‫ما الأمر؟

83
00:10:25,417 --> 00:10:27,167
‫جاء هذا الآلي من كوكب "كوريليا".

84
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
‫حوض بناء سفن "الجمهورية الجديدة"؟

85
00:10:35,375 --> 00:10:37,667
‫"مورغان إلسبيث" كانت تملك مصانع
‫في "كوريليا".

86
00:10:39,500 --> 00:10:43,458
‫كان من المفترض أن تُحلّ شركاتها
‫الإمبراطورية بعد "الثورة".

87
00:10:44,292 --> 00:10:45,417
‫هل راجع أحد ذلك؟

88
00:10:48,125 --> 00:10:49,125
‫سأقابلك هناك.

89
00:10:50,125 --> 00:10:51,042
‫لنتحرّك.

90
00:10:51,750 --> 00:10:53,125
‫لا. يجب أن تتعافي.

91
00:10:54,083 --> 00:10:54,917
‫أنا بخير.

92
00:11:06,250 --> 00:11:07,167
‫اسمعي.

93
00:11:09,083 --> 00:11:10,125
‫أبليت بلاءً حسناً.

94
00:11:12,750 --> 00:11:13,708
‫فلتقولي لها ذلك.

95
00:11:16,000 --> 00:11:19,500
‫أقول لها ذلك.
‫لكنها ليست من تحتاج إلى سماع ذلك حالياً.

96
00:11:25,958 --> 00:11:30,167
‫لم أرها منذ أعوام
‫وأول شيء أفعله يسير على نحو خاطئ.

97
00:11:31,917 --> 00:11:33,208
‫كلتاكما صعبة المراس.

98
00:11:34,333 --> 00:11:36,083
‫لطالما ظننت أن هذا سرّ نجاح علاقتكما.

99
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
‫إلى أن أصبح سرّ فشلها.

100
00:11:41,625 --> 00:11:42,458
‫ومع ذلك...

101
00:11:44,208 --> 00:11:45,958
‫يجب أن تساعد كل منكما الأخرى.

102
00:11:46,500 --> 00:11:48,708
‫سمعت ما قالت. إنها لا تريد مني المساعدة.

103
00:11:50,625 --> 00:11:51,583
‫بلى، تريدها.

104
00:11:58,167 --> 00:11:59,083
‫خذي قسطاً من الراحة.

105
00:12:00,542 --> 00:12:01,833
‫ستحتاجين إليها.

106
00:12:07,833 --> 00:12:09,083
‫شكراً يا "هيرا".

107
00:12:10,708 --> 00:12:11,625
‫على الرحب والسعة.

108
00:12:29,292 --> 00:12:30,625
‫أرني ما وجدت.

109
00:12:45,750 --> 00:12:47,667
‫هذا المكان لم يبنه الـ"جيداي".

110
00:12:48,917 --> 00:12:50,042
‫من أنشأه إذاً؟

111
00:12:51,542 --> 00:12:54,083
‫شعب قديم من مجرّة بعيدة.

112
00:12:56,708 --> 00:12:58,000
‫هل تودّ رؤيتها؟

113
00:13:42,875 --> 00:13:45,417
‫هذه هي مجرّتنا.

114
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
‫وتلك هي وجهتنا.

115
00:14:29,250 --> 00:14:31,625
‫حيث نُفي الأميرال الكبير "ثرون".

116
00:14:33,542 --> 00:14:34,708
‫الدرب إلى "بيريديا"؟

117
00:14:36,250 --> 00:14:37,417
‫هكذا يسمّيه البعض.

118
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
‫الأطفال في معبد الـ"جيداي" يسمّونه ذلك.

119
00:14:40,833 --> 00:14:43,167
‫الحكايات القديمة والقصص الخيالية
‫مصدر ذلك الاسم.

120
00:14:44,250 --> 00:14:46,167
‫قصص مبنية على حقائق.

121
00:14:49,208 --> 00:14:50,458
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

122
00:14:51,958 --> 00:14:53,792
‫أشعر بأن الدرب الممتدّ أمامنا ضبابي.

123
00:14:58,292 --> 00:14:59,667
‫"مورغان"...

124
00:15:02,417 --> 00:15:03,708
‫"ثرون" يستنجد بي.

125
00:15:05,167 --> 00:15:07,917
‫عبر الزمان والمكان.

126
00:15:10,542 --> 00:15:14,583
‫كلامك يعبّر عن أحلام.
‫وآمال مبهمة ومتكسّرة.

127
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
‫خيوط القدر لا تكذب.

128
00:15:36,417 --> 00:15:38,625
‫"عين (سايون)" في طريقها إلى هنا.

129
00:15:38,708 --> 00:15:41,500
‫احرص على تجهيز كل شيء لوصولها.

130
00:15:42,167 --> 00:15:44,042
‫سيكمل "ماروك" مهمته.

131
00:15:45,250 --> 00:15:46,208
‫احرص على ذلك.

132
00:16:05,042 --> 00:16:06,167
‫سيدي...

133
00:16:11,625 --> 00:16:13,375
‫ماذا سيحدث حين نجد "ثرون"؟

134
00:16:16,583 --> 00:16:18,583
‫بالنسبة إلى البعض، ستنشب الحرب.

135
00:16:20,333 --> 00:16:21,250
‫بالنسبة إلى آخرين،

136
00:16:23,583 --> 00:16:24,667
‫ستكون بداية جديدة.

137
00:16:26,750 --> 00:16:27,625
‫وبالنسبة إلينا؟

138
00:16:30,250 --> 00:16:33,500
‫قوة لا مثيل لها حتى في أحلامك.

139
00:16:39,250 --> 00:16:42,750
‫اذهبي إلى "كوريليا".
‫ساعدي "ماروك" في عملية النقل الأخيرة.

140
00:16:45,875 --> 00:16:46,708
‫أمرك يا سيدي.

141
00:17:45,958 --> 00:17:49,250
‫"أسوكا تانو"، أعرّفك بـ"مين ويفر"،
‫المشرف الإقليمي.

142
00:17:50,333 --> 00:17:53,417
‫كنت أخبر الجنرال "سيندولا" للتوّ
‫بأنه حين سقطت الإمبراطورية،

143
00:17:53,500 --> 00:17:56,292
‫تم تسييل كل الأصول الإمبراطورية
‫وإعادة توزيعها

144
00:17:56,375 --> 00:17:58,500
‫بما فيها تلك التي كانت تملكها
‫"مورغان إلسبيث".

145
00:17:59,583 --> 00:18:03,417
‫ومع ذلك، سنكون ممتنّين
‫إن راجعت منشآتها السابقة وشركاتها.

146
00:18:03,500 --> 00:18:05,667
‫في الواقع، أنا منشغل جداً حالياً.

147
00:18:06,875 --> 00:18:09,750
‫يمكنني تحويل الأمر إلى تفتيش رسمي،
‫إن أردت.

148
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
‫لن يكون هذا ضرورياً يا سيدتي الجنرال.

149
00:18:16,167 --> 00:18:17,917
‫تفضّلا من هنا.

150
00:18:28,375 --> 00:18:30,458
‫كانت هذه إحدى منشآت "مورغان".

151
00:18:30,542 --> 00:18:33,042
‫كانت تورّد الموادّ الخام
‫المستخدمة في إنشاء

152
00:18:33,125 --> 00:18:36,167
‫مولّدات الدفع العالي
‫للمدمّرات الحربية التابعة للإمبراطورية.

153
00:18:36,250 --> 00:18:38,833
‫والآن نقوم بتفكيك تلك السفن
‫واستخدام نواة طاقتها

154
00:18:38,917 --> 00:18:41,167
‫في توفير الطاقة
‫للسفن الجديدة في أسطول الدفاع.

155
00:18:41,250 --> 00:18:44,292
‫ألا يزال يعمل في المنشآت
‫أي من موظفيها السابقين؟

156
00:18:45,083 --> 00:18:47,833
‫بالطبع، لم يكن هناك سبيل آخر
‫إلى إبقاء العمل مستمرّاً.

157
00:18:47,917 --> 00:18:50,875
‫لا يمكن أن تتحول إمبراطورية
‫إلى جمهورية بين عشية وضحاها.

158
00:18:50,958 --> 00:18:52,708
‫لا يزال هناك تابعون سابقون للإمبراطورية

159
00:18:52,792 --> 00:18:55,125
‫في كل مستويات حكومة "الجمهورية الجديدة".

160
00:18:56,625 --> 00:18:58,458
‫ألا تقلقون حيال ولائهم؟

161
00:18:58,542 --> 00:18:59,375
‫على الإطلاق.

162
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
‫العامل العادي لا يبالي
‫بتفاصيل سياسات المجرّات.

163
00:19:03,542 --> 00:19:05,667
‫ولاؤهم محفوظ ما داموا يتقاضون أجورهم.

164
00:19:06,958 --> 00:19:07,833
‫وأنت؟

165
00:19:09,583 --> 00:19:13,333
‫أنا رجل أعمال يا سيدتي الجنرال.
‫ولائي لمستثمريّ.

166
00:19:14,250 --> 00:19:15,958
‫السياسة أتركها لك.

167
00:19:33,958 --> 00:19:36,083
‫يبدو أن التواصل مع "سابين" قد آتى ثماره.

168
00:19:39,417 --> 00:19:40,708
‫إلى أن أضاعت الخريطة.

169
00:19:41,292 --> 00:19:42,917
‫على الأقل نجحت في فتحها.

170
00:19:43,000 --> 00:19:45,667
‫وهذا لا يفيدنا كثيراً ما لم تكن معنا.

171
00:19:47,500 --> 00:19:48,375
‫أوصلتنا إلى هنا.

172
00:19:51,417 --> 00:19:52,667
‫إلام ترمين؟

173
00:19:55,292 --> 00:19:59,458
‫أتساءل إن كان بوسعك التفكير
‫في إحضارها إلى هنا بصفتها متدرّبة لديك.

174
00:20:03,417 --> 00:20:04,792
‫على الأرجح تجاوزنا تلك المرحلة.

175
00:20:07,292 --> 00:20:09,167
‫أظن أنها تحتاج إلى بعض الانضباط.

176
00:20:10,958 --> 00:20:13,125
‫- وأنت أيضاً.
‫- إنها ليست جاهزة.

177
00:20:17,417 --> 00:20:18,500
‫يحدوني الفضول.

178
00:20:20,708 --> 00:20:22,167
‫كيف يكون المرء جاهزاً؟

179
00:20:24,500 --> 00:20:25,708
‫يعرف ذلك من تلقاء نفسه.

180
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
‫والآخرون يعرفون أيضاً.

181
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
‫سمعت بأن إصلاحاتك قد اكتملت.

182
00:21:04,542 --> 00:21:06,750
‫أراك لا تزالين تحتفظين بسيفك الضوئي.

183
00:21:07,625 --> 00:21:08,542
‫سيف "إزرا" الضوئي.

184
00:21:09,042 --> 00:21:12,833
‫صحيح أنه صنعه، وبالتأكيد أفاده كثيراً.

185
00:21:12,917 --> 00:21:14,708
‫ثم أورثك إياه.

186
00:21:14,792 --> 00:21:17,042
‫منذ ذلك الحين، أجريت عليه تعديلاتك الخاصة.

187
00:21:17,125 --> 00:21:20,292
‫فأصبح الآن سيفك الضوئي.

188
00:21:20,375 --> 00:21:21,792
‫لكنه لم يفدني بشيء.

189
00:21:21,875 --> 00:21:23,875
‫هل واصلت تدريبك؟

190
00:21:23,958 --> 00:21:25,417
‫بالطبع لا.

191
00:21:25,500 --> 00:21:27,750
‫ربما حان وقت البدء مجدداً.

192
00:21:29,542 --> 00:21:31,042
‫لا أظن أن هذا القرار لي.

193
00:21:31,125 --> 00:21:33,125
‫حقاً؟ اشرحي.

194
00:21:34,875 --> 00:21:37,667
‫لا أستطيع أن أتدرّب
‫ما لم ترغب "أسوكا" في تعليمي.

195
00:21:37,750 --> 00:21:41,125
‫هذا عذر، وهو واه جداً.

196
00:21:41,208 --> 00:21:44,500
‫تذكّر. هي تخلّت عني.

197
00:21:44,583 --> 00:21:47,750
‫الماضي قد ولّى. امضي قدماً.

198
00:21:52,958 --> 00:21:54,292
‫حسناً، لكن أجب عن هذا السؤال.

199
00:21:55,583 --> 00:21:59,250
‫لو أنك نجحت في فتح الخريطة بنفسك،
‫هل كانت "أسوكا" ستأتي إلى هنا؟

200
00:21:59,333 --> 00:22:00,250
‫لا توجد صلة.

201
00:22:01,667 --> 00:22:02,667
‫بل هناك صلة وثيقة.

202
00:22:04,917 --> 00:22:06,417
‫هل كنت أنا من ضمن الخطة؟

203
00:22:07,500 --> 00:22:11,208
‫هل كانت ستخبرني بأمر "إزرا"،
‫أم أن لمّ الشمل هذا كان فكرة "هيرا"؟

204
00:22:11,292 --> 00:22:14,625
‫رأت الجنرال "سيندولا"
‫أن أفكارك ستكون قيّمة.

205
00:22:15,250 --> 00:22:16,875
‫والليدي "تانو" وافقتها الرأي.

206
00:22:21,083 --> 00:22:22,042
‫أرأيت؟

207
00:22:23,042 --> 00:22:24,542
‫إنها لا تريد عودتي.

208
00:22:25,375 --> 00:22:27,417
‫بل ولم تكن تفكّر فيّ أصلاً.

209
00:22:27,500 --> 00:22:31,125
‫إنصافاً لها،
‫أنت لم تشيري قط إلى رغبتك في العودة.

210
00:22:33,667 --> 00:22:35,083
‫كنت قد نسيت كم أنت مزعج.

211
00:22:35,625 --> 00:22:36,542
‫هذا منطقي.

212
00:22:40,125 --> 00:22:41,250
‫لا يهم.

213
00:22:42,625 --> 00:22:45,458
‫لم أتمتع بالموهبة ولا القدرات اللازمة قط.

214
00:22:47,125 --> 00:22:48,167
‫لست مثل "إزرا".

215
00:22:48,250 --> 00:22:50,000
‫هذا صحيح.

216
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
‫شكراً.

217
00:22:52,667 --> 00:22:55,250
‫عرفت الكثير من طلاب "باداوان"
‫على مرّ القرون،

218
00:22:55,333 --> 00:22:58,208
‫وأستطيع أن أقول بثقة
‫إن قابليتك لاستقبال "القوة"

219
00:22:58,292 --> 00:23:00,583
‫لا ترقى إلى مستواهم جميعاً.

220
00:23:04,375 --> 00:23:05,250
‫حسناً إذاً.

221
00:23:07,125 --> 00:23:09,250
‫لن أهدر وقتها بعد الآن.

222
00:23:12,125 --> 00:23:15,583
‫الوقت الوحيد الذي تهدرينه هو وقتك.

223
00:23:37,042 --> 00:23:38,583
‫مرحباً بكما في مركز التحكم.

224
00:23:38,667 --> 00:23:41,208
‫من هنا، نراقب المخزون كله

225
00:23:41,292 --> 00:23:43,750
‫الذي يتكوّن من القطع المفكّكة
‫من الأسطول الإمبراطوري.

226
00:23:43,833 --> 00:23:47,125
‫نحن نخصص استخداماً لكل شيء
‫في الكثير من القطاعات المختلفة.

227
00:23:47,208 --> 00:23:49,667
‫الأرباح التي تولّدها مدمّرة حربية واحدة

228
00:23:49,750 --> 00:23:52,917
‫تكفي لتمويل العديد من برامج إعادة الإعمار
‫في "الجمهورية الجديدة"،

229
00:23:53,000 --> 00:23:55,167
‫- من بين أشياء أخرى.
‫- أشياء أخرى مثل؟

230
00:23:55,667 --> 00:23:59,833
‫مجلس إدارتنا والمستثمرون الرئيسيون
‫هم أول من يرى المعدّات الفريدة من نوعها،

231
00:23:59,917 --> 00:24:01,625
‫ونقاط سعرها وتوزيعها.

232
00:24:02,292 --> 00:24:03,708
‫أهذه نواة طاقة محرّك دفع عال؟

233
00:24:05,000 --> 00:24:05,875
‫أجل.

234
00:24:06,917 --> 00:24:10,792
‫محدّث من مدمّرة حربية فائقة، وقد صار
‫جاهزاً لحياته الجديدة في خدمة "الجمهورية".

235
00:24:10,875 --> 00:24:13,458
‫أنتجت هذه المنشأة
‫9 من هذه النماذج الجديدة.

236
00:24:14,000 --> 00:24:17,333
‫أسطول دفاع "الجمهورية الجديدة"
‫لا يصنع شيئاً بهذه الضخامة.

237
00:24:17,417 --> 00:24:19,542
‫لأي فئة من فئات السفن النجمية ستُخصص؟

238
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
‫لنر.

239
00:24:29,625 --> 00:24:30,542
‫ها هو.

240
00:24:32,083 --> 00:24:33,167
‫"سرّي."

241
00:24:33,792 --> 00:24:34,708
‫"سرّي"؟

242
00:24:35,458 --> 00:24:37,583
‫أنا جنرال. لا يُحجب عني شيء.

243
00:24:39,750 --> 00:24:43,792
‫أنا آسف.
‫لا أستطيع الكشف عن أي وثيقة بلا تصريح.

244
00:24:44,500 --> 00:24:46,083
‫إذاً، أنا أمنحك تصريحاً.

245
00:24:46,167 --> 00:24:47,333
‫لا أظن أنك تستطيعين.

246
00:24:48,208 --> 00:24:49,167
‫أتريد المراهنة؟

247
00:24:54,125 --> 00:24:56,167
‫"سي 1"، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟

248
00:24:57,542 --> 00:24:59,792
‫لعلك تساعدنا في الإجراءات هنا.

249
00:24:59,875 --> 00:25:02,583
‫ما أنواع الآليين الأخرى
‫التي يتمّ تشغيلها هنا أيضاً؟

250
00:25:02,667 --> 00:25:05,583
‫الأنواع المعيارية وكذلك "سي سي إل"

251
00:25:05,667 --> 00:25:08,500
‫و"آي دبليو 37" و"إيتش في 7"
‫وغيرها من رافعات الأحمال.

252
00:25:09,417 --> 00:25:10,292
‫لماذا تسألين؟

253
00:25:11,042 --> 00:25:12,167
‫ألا توجد فئة "إيتش كيه"؟

254
00:25:12,708 --> 00:25:13,792
‫القتلة المحترفون الآليون؟

255
00:25:15,875 --> 00:25:16,875
‫لا أظن.

256
00:25:16,958 --> 00:25:20,333
‫ألا يوجد حتى آليون تمّ تغيير اختصاصهم؟
‫للحفاظ على المواعيد النهائية؟

257
00:25:20,417 --> 00:25:21,833
‫لا، أنا آسف.

258
00:25:21,917 --> 00:25:23,875
‫لقد رأيت آلياً مماثلاً.

259
00:25:23,958 --> 00:25:27,125
‫أنا أسجّل البضائع لدى وصول الشحنات.

260
00:25:27,208 --> 00:25:31,667
‫آلي من فئة "إيتش كيه"
‫منعني مؤخراً من إكمال هذه المهمة.

261
00:25:32,875 --> 00:25:34,083
‫متى حدث ذلك؟

262
00:25:34,167 --> 00:25:35,542
‫قبل 5 دورات.

263
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
‫لماذا لم تسجّلي تقريراً؟

264
00:25:39,083 --> 00:25:42,000
‫كان الآلي يحمل تصريحاً أمنياً
‫رفيع المستوى.

265
00:25:42,083 --> 00:25:43,375
‫لم أستطع الاعتراض.

266
00:25:43,458 --> 00:25:44,667
‫أين هذا الآلي الآن؟

267
00:25:44,750 --> 00:25:47,792
‫أعتقد أنه سيغادر على متن هذه الناقلة.

268
00:25:50,583 --> 00:25:51,542
‫أوقفي تلك السفينة.

269
00:25:51,625 --> 00:25:54,667
‫لا أستطيع يا سيدتي الجنرال.
‫لقد مُنحوا تصريح الإقلاع.

270
00:25:54,750 --> 00:25:57,250
‫أمرتك بإيقاف السفينة! هذا أمر!

271
00:25:57,333 --> 00:25:58,375
‫من أجل الإمبراطورية!

272
00:26:07,625 --> 00:26:08,833
‫- أحضري "الشبح".
‫- حسناً.

273
00:26:30,792 --> 00:26:32,167
‫شغّل المحركات يا "تشوب"!

274
00:27:31,125 --> 00:27:33,500
‫الناقلة "سي تي 05"، أنا الجنرال "سيندولا".

275
00:27:33,583 --> 00:27:36,417
‫آمركم بالتوقف والعودة إلى الميناء فوراً.

276
00:27:39,417 --> 00:27:42,083
‫أكرر، الناقلة "سي تي 05"،
‫عودوا إلى الميناء.

277
00:27:57,750 --> 00:27:58,917
‫ابق هادئاً يا "تشوب".

278
00:28:43,250 --> 00:28:46,542
‫لا أستطيع إطلاق النار عليها،
‫وإلا سقطت فوق مدينة الميناء.

279
00:28:47,625 --> 00:28:51,250
‫جهّز جهاز تعقّب فحسب.
‫ولا تخطئ التصويب هذه المرة!

280
00:29:18,917 --> 00:29:20,917
‫لا، لم أفتّش بين أغراضك.

281
00:29:22,125 --> 00:29:24,083
‫هل نظرت تحت البطارية الاحتياطية؟

282
00:29:28,792 --> 00:29:32,042
‫رائع. والآن أسرع،
‫فسيقفزون إلى الفضاء البديل

283
00:29:32,125 --> 00:29:34,000
‫حالما يخرجون من الغلاف الجوي.

284
00:30:20,917 --> 00:30:21,833
‫استعدّ.

285
00:30:27,000 --> 00:30:28,083
‫الآن يا "تشوب"!

286
00:30:35,958 --> 00:30:38,458
‫أحسنت يا "تشوب". نلت منهم.

287
00:30:44,500 --> 00:30:45,417
‫أنا هنا.

288
00:30:46,667 --> 00:30:48,125
‫قولي إنك تحملين خبراً سارّاً.

289
00:30:49,292 --> 00:30:51,750
‫زرعنا جهاز تعقّب في تلك الناقلة.

290
00:30:53,208 --> 00:30:54,125
‫حسناً إذاً.

291
00:33:14,375 --> 00:33:15,292
‫يا لها من فوضى!

292
00:33:16,250 --> 00:33:18,333
‫كيف يبقى ولاؤهم للإمبراطورية؟

293
00:33:19,042 --> 00:33:21,208
‫هيا. تحركوا. بسرعة.

294
00:33:25,583 --> 00:33:26,583
‫ليس ولاءً.

295
00:33:27,958 --> 00:33:28,833
‫بل جشعاً.

296
00:33:31,125 --> 00:33:33,958
‫"تشوبر"، ما آخر تحديث لجهاز التعقّب؟

297
00:33:35,917 --> 00:33:37,500
‫تابع العمل عليه.

298
00:33:38,083 --> 00:33:41,167
‫حين يتوصل "تشوبر"
‫إلى شيء أكثر تحديداً، سأخطرك.

299
00:34:07,625 --> 00:34:08,500
‫أنا جاهزة.

300
00:35:31,417 --> 00:35:32,417
‫قصّة شعر لطيفة.

301
00:35:35,542 --> 00:35:36,417
‫تليق بي أكثر.

302
00:35:40,875 --> 00:35:44,333
‫تلقيت رسالة من الجنرال "سيندولا" للتوّ.

303
00:35:44,417 --> 00:35:48,083
‫يبدو أنه تمّ تتبّع الناقلة
‫وصولاً إلى مجموعة "ديناب" النجمية.

304
00:35:48,167 --> 00:35:50,792
‫بقيت في المدار حول كوكب "سيتوس".

305
00:35:53,792 --> 00:35:54,875
‫خير لنا أن نتحرك.

306
00:36:20,958 --> 00:36:23,333
‫اكتملت الحسابات. يمكنك الإقلاع.

307
00:36:27,042 --> 00:36:28,125
‫أقلعي بنا.

308
00:36:29,667 --> 00:36:30,750
‫يا طالبة "باداوان".

309
00:37:17,208 --> 00:37:19,958
‫بدأ تركيب محرك الدفع العالي الأخير.

310
00:37:21,000 --> 00:37:23,292
‫سرعان ما ستكتمل "عين (سايون)"

311
00:37:23,375 --> 00:37:28,083
‫وسنحضر الأميرال الكبير "ثرون"
‫من منفاه في المجرّة البعيدة.

312
00:37:28,167 --> 00:37:29,500
‫حريّ بنا أن نسرع.

313
00:37:30,333 --> 00:37:33,167
‫هل يزعجك ظهور "أسوكا تاو"
‫على كوكب "كوريليا"؟

314
00:37:34,792 --> 00:37:35,750
‫أجل.

315
00:37:37,792 --> 00:37:41,333
‫لقد أفلتنا بلا أثر.
‫لا يمكن أن تكون قد تعقّبتنا إلى هنا.

316
00:37:42,625 --> 00:37:45,542
‫"بايلان"، ماذا ترى؟

317
00:37:55,792 --> 00:37:57,708
‫حضورها في "القوة" غير ملموس.

318
00:37:59,792 --> 00:38:03,708
‫ومع ذلك فإن إصرارها واضح.

319
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
‫إنها آتية.

320
00:38:07,500 --> 00:38:09,917
‫لن يعرقل رحلتنا أي شيء.

321
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
‫قتلها سيكون مؤسفاً.

322
00:38:16,167 --> 00:38:17,708
‫لم يبق سوى قلة من الـ"جيداي".

323
00:38:19,167 --> 00:38:20,042
‫أهذه مشاعرك؟

324
00:38:21,708 --> 00:38:22,542
‫بل الحقيقة.

325
00:38:33,380 --> 00:38:47,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

326
00:38:47,792 --> 00:38:50,958
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

327
00:42:05,125 --> 00:42:07,125
‫ترجمة "مي بدر"

