﻿1
00:00:05,451 --> 00:00:06,499
‫"سابين".

2
00:00:06,565 --> 00:00:08,816
‫الآليان. أخذا الخريطة.

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,150
‫"في الحلقتين السابقتين"

4
00:00:16,025 --> 00:00:17,775
‫جاء هذا الآلي من كوكب "كوريليا".

5
00:00:17,858 --> 00:00:19,400
‫حوض بناء سفن "الجمهورية الجديدة"؟

6
00:00:19,483 --> 00:00:21,525
‫"مورغان إلسبيث" كانت تملك مصانع
‫في "كوريليا".

7
00:00:21,608 --> 00:00:22,733
‫هل راجع أحد ذلك؟

8
00:00:22,816 --> 00:00:24,441
‫مرحباً بكما في مركز التحكم.

9
00:00:24,525 --> 00:00:27,525
‫من هنا، نراقب المخزون كله
‫الذي يتكوّن من القطع المفكّكة

10
00:00:27,608 --> 00:00:29,191
‫من الأسطول الإمبراطوري.

11
00:00:29,275 --> 00:00:30,441
‫أهذه نواة محرّك دفع عال؟

12
00:00:30,525 --> 00:00:31,483
‫أوقفي تلك السفينة.

13
00:00:31,566 --> 00:00:33,025
‫من أجل الإمبراطورية!

14
00:00:41,566 --> 00:00:43,400
‫هل واصلت تدريبك؟

15
00:00:43,483 --> 00:00:44,900
‫بالطبع لا.

16
00:00:44,983 --> 00:00:46,608
‫عرفت الكثير من طلاب "باداوان".

17
00:00:46,691 --> 00:00:50,483
‫إن قابليتك لاستقبال "القوة"
‫لا ترقى إلى مستواهم جميعاً.

18
00:00:50,566 --> 00:00:51,441
‫شكراً.

19
00:00:51,525 --> 00:00:54,650
‫الناقلة "سي تي 05"،
‫آمركم بالتوقف والعودة إلى الميناء فوراً.

20
00:00:58,025 --> 00:01:00,150
‫زرعنا جهاز تعقّب في تلك الناقلة.

21
00:01:00,233 --> 00:01:02,608
‫تمّ تتبّع الناقلة
‫وصولاً إلى مجموعة "ديناب" النجمية

22
00:01:02,691 --> 00:01:04,358
‫حول كوكب "سيتوس".

23
00:01:04,441 --> 00:01:08,025
‫لم يتسنّ لـ"أناكين" إنهاء تدريبي.
‫تركته ورحلت.

24
00:01:08,108 --> 00:01:09,941
‫كما تركت "سابين".

25
00:01:10,025 --> 00:01:14,025
‫أتساءل إن كان بوسعك التفكير
‫في إحضارها إلى هنا بصفتها متدرّبة لديك.

26
00:01:14,108 --> 00:01:15,400
‫أنا جاهزة.

27
00:01:15,483 --> 00:01:16,441
‫أقلعي بنا.

28
00:01:18,066 --> 00:01:19,233
‫يا طالبة "باداوان".

29
00:01:39,483 --> 00:01:45,566
‫"حرب النجوم"

30
00:01:56,150 --> 00:01:59,275
‫"كي راي". "غاي كي". "كي راي".

31
00:02:00,233 --> 00:02:03,733
‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي".

32
00:02:04,400 --> 00:02:06,316
‫"كي ساي". اثبتي.

33
00:02:06,983 --> 00:02:09,650
‫"كي راي". كي ساي". غاي كي".

34
00:02:11,650 --> 00:02:14,525
‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي".

35
00:02:15,108 --> 00:02:16,358
‫"غاي كي". اثبتي.

36
00:02:17,691 --> 00:02:18,525
‫"يو كي".

37
00:02:20,733 --> 00:02:21,733
‫"ياه تاي".

38
00:02:23,275 --> 00:02:24,150
‫ما رأيك؟

39
00:02:26,233 --> 00:02:27,233
‫لا بأس بأدائك.

40
00:02:28,150 --> 00:02:29,191
‫لكنه ليس جيداً.

41
00:02:30,400 --> 00:02:31,525
‫لم أقاتل منذ فترة.

42
00:02:31,608 --> 00:02:32,441
‫هذا واضح.

43
00:02:34,650 --> 00:02:36,566
‫أراك لا تزالين تتذكرين الأساسيات.

44
00:02:37,275 --> 00:02:38,483
‫ما يكفي لتدبّر أمري.

45
00:02:39,483 --> 00:02:40,441
‫بالكاد.

46
00:02:41,066 --> 00:02:42,733
‫"هويانغ"، لنجرّب شيئاً آخر.

47
00:02:44,233 --> 00:02:45,400
‫ماذا عن "زاتوتشي"؟

48
00:02:45,483 --> 00:02:46,316
‫لا.

49
00:02:47,025 --> 00:02:49,858
‫لست متأكداً من أن الليدي "رين"
‫جاهزة لهذا الأسلوب القتالي.

50
00:02:50,983 --> 00:02:52,191
‫شكراً يا "هويانغ".

51
00:02:52,733 --> 00:02:54,275
‫أجل. شكراً يا "هويانغ".

52
00:02:56,025 --> 00:02:59,191
‫مهارتك في استخدام السلاح
‫نابعة من نشأتك الماندالورية.

53
00:02:59,275 --> 00:03:02,275
‫تلك المهارات وحدها
‫لن تكون كافية لهزيمة عدوّنا.

54
00:03:03,150 --> 00:03:05,191
‫أجل، تعلّمت ذلك عن تجربة مريرة.

55
00:03:05,900 --> 00:03:09,650
‫أنت تدرّبين الجسد،
‫لكن عليك أيضاً أن تفتحي ذهنك.

56
00:03:11,775 --> 00:03:14,525
‫تعلّم استخدام "القوة"
‫يتطلّب التزاماً أكثر عمقاً.

57
00:03:18,233 --> 00:03:19,066
‫كيف؟

58
00:03:20,525 --> 00:03:22,733
‫هذا شيء يجب أن تكتشفيه.

59
00:03:22,816 --> 00:03:25,108
‫في الواقع، اكتشفت أن "هويانغ" يراني

60
00:03:25,191 --> 00:03:28,983
‫أسوأ من يمكن ترشيحه كمحاربة "جيداي"
‫من بين كل من عرفهم من الـ"جيداي".

61
00:03:29,066 --> 00:03:29,983
‫هل قلت لها ذلك؟

62
00:03:30,066 --> 00:03:31,275
‫هذا صحيح.

63
00:03:33,691 --> 00:03:35,066
‫هذا ليس مهماً.

64
00:03:35,150 --> 00:03:36,108
‫أظن أنه مهم.

65
00:03:36,191 --> 00:03:37,108
‫أوافقك الرأي.

66
00:03:38,108 --> 00:03:39,858
‫تفضّلي، اعتمريها.

67
00:03:42,900 --> 00:03:43,816
‫أنت تمزحين.

68
00:03:51,483 --> 00:03:53,608
‫إنني لا أرى. كيف لي أن أقاتل؟

69
00:03:56,150 --> 00:03:58,566
‫أريدك أن تستخدمي ما هو أكثر من عينيك
‫من أجل الرؤية.

70
00:04:01,858 --> 00:04:03,983
‫حسناً، والآن؟

71
00:04:06,233 --> 00:04:07,358
‫لا تتحرّكي.

72
00:04:08,608 --> 00:04:09,733
‫أنصتي إلى صوتي.

73
00:04:18,108 --> 00:04:19,316
‫هل تعرفين أين أنا؟

74
00:04:19,816 --> 00:04:21,233
‫بجوار "هويانغ".

75
00:04:21,316 --> 00:04:22,233
‫هل أنت متأكدة؟

76
00:04:24,191 --> 00:04:25,108
‫هذا مضحك جداً.

77
00:04:26,275 --> 00:04:27,108
‫كنت ستموتين.

78
00:04:27,941 --> 00:04:29,150
‫إلا لو استطعت رؤيتك.

79
00:04:29,650 --> 00:04:30,900
‫بالضبط.

80
00:04:30,983 --> 00:04:33,066
‫والآن، اخفضي حاجب الرؤية وركّزي.

81
00:04:35,358 --> 00:04:36,400
‫وضعية الاستعداد.

82
00:04:39,233 --> 00:04:40,275
‫اشعري بوجودي.

83
00:04:42,941 --> 00:04:44,650
‫استوعبي كل ما حولك.

84
00:04:48,983 --> 00:04:50,025
‫اتبعي صوتي.

85
00:04:52,983 --> 00:04:54,441
‫استشعري نيّتي.

86
00:06:33,691 --> 00:06:36,066
‫الغضب والإحباط يزوّدانك بالطاقة سريعاً.

87
00:06:38,025 --> 00:06:39,650
‫لكنهما يفقدانك توازنك أيضاً.

88
00:06:45,608 --> 00:06:46,691
‫لنحاول مرة أخرى.

89
00:06:49,691 --> 00:06:56,650
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

90
00:07:00,483 --> 00:07:03,400
‫"الجزء الثالث:
‫وقت الطيران"

91
00:07:22,316 --> 00:07:23,150
‫المستشارة؟

92
00:07:23,233 --> 00:07:25,775
‫إنها تنتظر. برفقتها عدد من نوّاب المجلس.

93
00:07:26,316 --> 00:07:27,650
‫أحدهم "زيونو".

94
00:07:34,775 --> 00:07:36,691
‫المستشارة "موثما" أيها السادة النوّاب.

95
00:07:36,775 --> 00:07:39,816
‫"هيرا"، تبدين بخير.
‫كيف حال "جايسن" الصغير؟

96
00:07:40,483 --> 00:07:42,816
‫بخير أيتها المستشارة،
‫بل إنه على متن السفينة.

97
00:07:43,983 --> 00:07:44,983
‫في مكان ما.

98
00:07:46,233 --> 00:07:48,400
‫يسبب المتاعب مع "تشوبر"، من دون شك.

99
00:07:48,483 --> 00:07:49,608
‫على الأرجح.

100
00:07:49,691 --> 00:07:51,150
‫سامحيني يا سيدتي المستشارة،

101
00:07:51,233 --> 00:07:54,608
‫لكن لنستمع إلى تقرير الجنرال.
‫فقد تأخرنا بالفعل.

102
00:07:54,691 --> 00:07:56,483
‫هذا صحيح أيها النائب "زيونو".

103
00:07:57,858 --> 00:07:58,691
‫"هيرا".

104
00:08:00,608 --> 00:08:02,900
‫تحقيقي حول الهجوم على الناقلة "فيسبر"

105
00:08:02,983 --> 00:08:05,775
‫قادني إلى حوض بناء السفن "سانثيه"
‫على كوكب "كوريليا"

106
00:08:05,858 --> 00:08:10,400
‫حيث هاجمني موالون للإمبراطورية
‫لا يزالون يتعاونون مع "مورغان إلسبيث".

107
00:08:10,483 --> 00:08:11,650
‫معتزلون.

108
00:08:12,525 --> 00:08:15,650
‫هناك إمبراطوريون سابقون
‫يعملون في كل مستويات

109
00:08:15,733 --> 00:08:17,316
‫حكومة "الجمهورية الجديدة".

110
00:08:18,025 --> 00:08:20,400
‫وقاموا جميعاً بتلاوة قسم الولاء.

111
00:08:20,483 --> 00:08:24,608
‫"عاشت الإمبراطورية"
‫ليس شعار الولاء الذي نرجوه.

112
00:08:27,400 --> 00:08:30,191
‫علمت بأن المعتدين قد اعتُقلوا

113
00:08:30,275 --> 00:08:33,191
‫وبأن المنشأة قد أُغلقت على ذمة التحقيق.

114
00:08:33,275 --> 00:08:36,691
‫أجل، لكنني أعتقد أن نشاطهم
‫ينبئ بوجود مخطط أكبر.

115
00:08:36,775 --> 00:08:38,066
‫هذا حالهم دائماً.

116
00:08:38,566 --> 00:08:40,150
‫مخطط يتضمّن "ثرون".

117
00:08:42,025 --> 00:08:44,275
‫الأميرال الكبير "ثرون"؟

118
00:08:46,775 --> 00:08:49,358
‫كيف يُعقل ذلك؟ لقد اختفى قبل أعوام.

119
00:08:49,900 --> 00:08:51,983
‫لديّ ما يدعوني إلى الظن
‫بأنه على قيد الحياة.

120
00:08:52,691 --> 00:08:55,358
‫وبأن حلفاءه يحاولون العثور عليه.

121
00:08:56,483 --> 00:08:58,275
‫هل أنت متأكدة؟

122
00:08:59,858 --> 00:09:02,066
‫لو استطعت الحصول على موافقة
‫على إرسال قوة خاصة

123
00:09:02,150 --> 00:09:04,358
‫إلى نظام "ديناب" النجمي،
‫فسأتمكن من اكتشاف ذلك.

124
00:09:04,441 --> 00:09:06,066
‫أيتها الجنرال، كوني صريحة.

125
00:09:06,650 --> 00:09:10,358
‫أليست هذه محاولة أخرى
‫للحصول على موارد "الجمهورية الجديدة"

126
00:09:10,441 --> 00:09:12,566
‫لتساعدك في حقيقة الأمر

127
00:09:12,650 --> 00:09:15,275
‫على بحثك الشخصي عن "إزرا بريدجر"؟

128
00:09:15,358 --> 00:09:17,566
‫اختفى "إزرا" في أثناء محاربة "ثرون"...

129
00:09:17,650 --> 00:09:20,566
‫وأنت تستغلّين لمصلحتك خطر عودة "ثرون"

130
00:09:20,650 --> 00:09:24,941
‫للحصول على تلك الموارد
‫التي يمكن تخصيصها لغرض أكثر عملية،

131
00:09:25,025 --> 00:09:28,025
‫في مساعدة أهالي جمهوريتنا الناشئة.

132
00:09:29,400 --> 00:09:31,150
‫هل شاركت في الحرب يوماً أيها النائب؟

133
00:09:34,358 --> 00:09:35,191
‫لا.

134
00:09:38,400 --> 00:09:40,983
‫هل اكتفيت بالاسترخاء
‫حتى ترى من يكون الفائز؟

135
00:09:48,816 --> 00:09:51,858
‫أيتها الجنرال "سيندولا"،
‫أنا واثق بأننا جميعاً ممتنون

136
00:09:51,941 --> 00:09:54,525
‫لخدمتك الوطنية
‫ودورك في إعادة بناء "الجمهورية".

137
00:09:54,608 --> 00:09:57,650
‫لكننا نحن النوّاب،
‫نخدم شعب تلك "الجمهورية"

138
00:09:57,733 --> 00:10:00,900
‫وأؤكد لك أنهم لا يريدون أي حروب أخرى.

139
00:10:00,983 --> 00:10:02,691
‫أنت تتصرّف وكأن لدينا خياراً.

140
00:10:02,775 --> 00:10:03,733
‫أليس لدينا خيار؟

141
00:10:05,108 --> 00:10:08,608
‫لا أرى عدوّاً.
‫أسطول الإمبراطورية مبعثر ومتهالك.

142
00:10:08,691 --> 00:10:10,525
‫ليس لديهم قيادة مركزية.

143
00:10:10,608 --> 00:10:11,941
‫إلا إذا عاد "ثرون".

144
00:10:12,025 --> 00:10:14,025
‫أوضحي وجهة نظرك أيتها الجنرال.

145
00:10:16,025 --> 00:10:18,233
‫"ثرون" ليس ضابطاً إمبراطورياً عادياً.

146
00:10:20,441 --> 00:10:22,316
‫أعرف ذلك لأنني قاتلت ضدّه.

147
00:10:24,983 --> 00:10:27,608
‫قتل أصدقائي، أشخاصاً كنت أعتبرهم أهلي.

148
00:10:29,941 --> 00:10:31,900
‫قضيت معظم حياتي أقاتل في الحرب

149
00:10:31,983 --> 00:10:35,816
‫ولهذا أحاول إقناعكم بمساعدتي
‫من أجل تجنّب حرب جديدة.

150
00:10:35,900 --> 00:10:38,858
‫الأميرال الكبير "ثرون" قد مات،

151
00:10:38,941 --> 00:10:40,816
‫ويؤسفني أن أقول إنني أعتقد

152
00:10:40,900 --> 00:10:43,775
‫أن صديقك "إزرا بريدجر" لقي حتفه كبطل.

153
00:10:43,858 --> 00:10:45,483
‫- أنت لا تعرف ذلك يقيناً...
‫- جنرال.

154
00:10:46,441 --> 00:10:47,316
‫"هيرا".

155
00:10:48,941 --> 00:10:51,483
‫أمهليني دقيقة لأتحدّث مع زملائي.

156
00:10:54,691 --> 00:10:55,525
‫بالتأكيد.

157
00:10:56,566 --> 00:10:57,400
‫سيدتي المستشارة.

158
00:10:59,316 --> 00:11:00,150
‫السادة النوّاب.

159
00:11:10,400 --> 00:11:11,525
‫كان حديثاً موفقاً.

160
00:11:11,608 --> 00:11:13,275
‫مهلاً يا أمي! أمي!

161
00:11:14,191 --> 00:11:16,316
‫أصحيح أن الخالة "سابين"
‫ستصبح محاربة "جيداي"؟

162
00:11:16,400 --> 00:11:17,983
‫أين سمعت هذا الكلام؟

163
00:11:18,066 --> 00:11:19,108
‫أخبرني "تشوبر".

164
00:11:24,275 --> 00:11:25,900
‫أريد أن أكون محارب "جيداي".

165
00:11:27,150 --> 00:11:28,525
‫أجل، أعرف يا "جايسن".

166
00:11:35,900 --> 00:11:36,900
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم.

167
00:11:38,233 --> 00:11:40,400
‫لكنك لطالما كنت سريعة التعلّم.

168
00:11:41,191 --> 00:11:44,400
‫كما قلت أنت، أنا أجيد استخدام الأسلحة.

169
00:11:44,483 --> 00:11:47,941
‫المشكلة في باقي الأشياء.

170
00:11:48,608 --> 00:11:49,691
‫لطالما كان هذا هو الحال.

171
00:11:51,691 --> 00:11:52,650
‫هذا يستغرق وقتاً.

172
00:11:54,316 --> 00:11:55,775
‫أعرف. لكنني...

173
00:11:56,733 --> 00:11:57,858
‫كنت...

174
00:12:00,483 --> 00:12:03,191
‫كنت أرجو أن يعجّل وضعنا الملحّ

175
00:12:04,525 --> 00:12:06,316
‫بمجريات تدريبي بعض الشيء؟

176
00:12:08,900 --> 00:12:10,816
‫للأسف لا يسير الأمر على هذا النحو.

177
00:12:11,733 --> 00:12:12,858
‫أعرف. لكنني...

178
00:12:14,858 --> 00:12:16,108
‫لا أستطيع استخدام "القوة".

179
00:12:18,108 --> 00:12:20,108
‫لا أشعر بها.

180
00:12:21,900 --> 00:12:23,025
‫ليس كما تشعرين بها أنت.

181
00:12:24,941 --> 00:12:27,191
‫"القوة" تعيش بداخل كل المخلوقات الحية.

182
00:12:27,275 --> 00:12:28,191
‫حتى أنت.

183
00:12:33,150 --> 00:12:35,566
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فلماذا لا يستخدمها الجميع؟

184
00:12:36,191 --> 00:12:37,441
‫الموهبة إحدى العوامل.

185
00:12:42,191 --> 00:12:45,816
‫لكن التدريب والتركيز
‫هما المحدّد الحقيقي لنجاح الشخص.

186
00:12:54,816 --> 00:12:57,775
‫لا يستطيع الجميع الوصول إلى حدّ الانضباط
‫الذي يتطلّبه

187
00:12:57,858 --> 00:12:59,483
‫إتقان استخدام أساليب "القوة".

188
00:13:06,733 --> 00:13:07,941
‫ابدئي بخطوات وئيدة.

189
00:13:14,566 --> 00:13:15,400
‫"أسوكا".

190
00:13:17,400 --> 00:13:18,983
‫سأبذل قصارى جهدي.

191
00:13:34,233 --> 00:13:37,275
‫هل جاء جواب من "هيرا"
‫بشأن دعم "الجمهورية الجديدة" لنا؟

192
00:13:37,358 --> 00:13:38,858
‫لا، ليس بعد.

193
00:13:41,025 --> 00:13:43,441
‫إذاً، ما رأيك في تقدّمها؟

194
00:13:45,441 --> 00:13:46,441
‫إنها محبطة.

195
00:13:47,233 --> 00:13:48,983
‫لا يزال الأمر صعباً عليها.

196
00:13:49,608 --> 00:13:52,066
‫كلتاكما كنتما تعرفان
‫بأن هذا لن يكون سهلاً.

197
00:13:52,650 --> 00:13:54,441
‫ولكن كلامك زادها إحباطاً.

198
00:13:54,525 --> 00:13:56,441
‫لم أقل سوى الحقيقة.

199
00:13:56,525 --> 00:13:58,650
‫جماعة الـ"جيداي" ما كانت ستقبلها.

200
00:13:58,733 --> 00:14:00,566
‫إنها ليست مرشّحة مقبولة.

201
00:14:01,441 --> 00:14:02,566
‫وفقاً لمعاييرهم.

202
00:14:03,066 --> 00:14:05,858
‫معايير كان يُؤخذ بها
‫قبل أكثر من ألفية كاملة.

203
00:14:06,483 --> 00:14:07,525
‫وأُثبت فشلها.

204
00:14:07,608 --> 00:14:11,025
‫هل تعرفين أنه وفقاً للتاريخ،
‫قلة قليلة من الماندالوريين

205
00:14:11,108 --> 00:14:12,441
‫أصبحوا محاربي "جيداي"؟

206
00:14:12,525 --> 00:14:14,441
‫لا أريد أن تكون "سابين" محاربة "جيداي".

207
00:14:15,733 --> 00:14:17,066
‫بل أريدها أن تكون نفسها.

208
00:14:17,775 --> 00:14:23,358
‫أنت تنحدرين من سلالة طويلة
‫من محاربي الـ"جيداي" غير التقليديين.

209
00:14:24,858 --> 00:14:26,858
‫إنها تشبهك من تلك الناحية.

210
00:14:43,483 --> 00:14:44,941
‫"القوة" موجودة بداخلنا جميعاً.

211
00:15:09,900 --> 00:15:11,316
‫"سابين"، لقد أقنعت "هيرا".

212
00:15:17,191 --> 00:15:18,358
‫لقد فزت أنت بهذه الجولة.

213
00:15:31,150 --> 00:15:33,900
‫"هيرا"! رائع. كم تبعدين أنت والأسطول؟

214
00:15:35,025 --> 00:15:37,525
‫للأسف، لن أكون معكم هذه المرة.

215
00:15:37,608 --> 00:15:38,983
‫ولا الأسطول.

216
00:15:40,108 --> 00:15:41,108
‫ماذا؟

217
00:15:41,191 --> 00:15:43,650
‫لجنة مجلس الشيوخ لم توافق على المهمة.

218
00:15:43,733 --> 00:15:46,608
‫لجنة مجلس الشيوخ؟ عمّ تتحدّثين؟

219
00:15:46,691 --> 00:15:49,691
‫آسفة يا "سابين"، لكن القرار ليس لي.

220
00:15:49,775 --> 00:15:51,900
‫- يجب أن أتبع الأوامر...
‫- "هيرا"؟

221
00:15:51,983 --> 00:15:53,316
‫"هويانغ"، ماذا حدث؟

222
00:15:53,400 --> 00:15:57,233
‫لقد دخلنا نظام "ديناب" النجمي،
‫وكل الاتصالات مشوّشة.

223
00:15:57,316 --> 00:15:58,691
‫اخرج من الفضاء البديل.

224
00:16:00,733 --> 00:16:02,983
‫لنر ما تخفيه "مورغان" هنا.

225
00:16:12,775 --> 00:16:15,525
‫لماذا خرجنا من الفضاء البديل
‫على مسافة بعيدة عن الكوكب؟

226
00:16:15,608 --> 00:16:19,025
‫تبعاً لإجراءات مهام الـ"جيداي" المعيارية
‫في أي موقف مجهول.

227
00:16:19,108 --> 00:16:21,400
‫تجنباً لمراقبة العدوّ...

228
00:16:21,483 --> 00:16:22,775
‫ألا يزال يفعل هذا؟

229
00:16:22,858 --> 00:16:23,900
‫برمجة.

230
00:16:25,233 --> 00:16:26,066
‫حسناً.

231
00:16:26,150 --> 00:16:28,566
‫على أي حال، يشير المسح الأخير الذي أجريته

232
00:16:28,650 --> 00:16:31,775
‫إلى أن الناقلة كانت في المدار
‫على الجانب البعيد من الكوكب.

233
00:16:31,858 --> 00:16:35,858
‫لكن يبدو أيضاً أنه يوجد جسم ثان.
‫شيء أكبر بكثير.

234
00:16:36,483 --> 00:16:37,483
‫مدمّرة نجمية؟

235
00:16:37,566 --> 00:16:41,108
‫لا. أياً يكن هذا الجسم،
‫فإن له توقيعاً أجهله.

236
00:17:02,733 --> 00:17:05,108
‫إنني أتتبّع سريّتين مؤلّفتين من 3 مركبات.

237
00:17:05,191 --> 00:17:06,483
‫مدفع المؤخرة من فضلك.

238
00:17:06,566 --> 00:17:07,400
‫سأجهّزه.

239
00:17:17,691 --> 00:17:18,858
‫تشغيل مدفع المؤخرة.

240
00:17:18,941 --> 00:17:20,691
‫أرى أنك تخلّصت من إعداداتي.

241
00:17:20,775 --> 00:17:22,025
‫لم أحتج إليها قط.

242
00:17:22,108 --> 00:17:23,191
‫هكذا تزعمين.

243
00:17:23,941 --> 00:17:25,358
‫- مدفع المؤخرة جاهز.
‫- عُلم.

244
00:17:28,025 --> 00:17:30,441
‫السفينتان 2 و3، لنقترب ونهاجم.

245
00:17:47,608 --> 00:17:49,108
‫مهلاً! ثبّتيها.

246
00:17:49,191 --> 00:17:51,525
‫تذكّري، تعلّمي توقّع الخصم.

247
00:17:51,608 --> 00:17:53,025
‫الوقت غير مناسب للدروس.

248
00:17:53,108 --> 00:17:54,233
‫مشكلتك قلة الممارسة فحسب.

249
00:18:02,775 --> 00:18:04,233
‫"هويانغ"، هل توصلت إلى شيء بعد؟

250
00:18:04,316 --> 00:18:08,066
‫عن الجسم الغريب؟ لا.
‫ولكن لديّ آراء كثيرة فيما يحدث عدا ذلك.

251
00:18:08,150 --> 00:18:09,941
‫- ليس الآن.
‫- بتصرّفاتكما الحالية،

252
00:18:10,025 --> 00:18:11,525
‫لن يكون هناك وقت آخر.

253
00:18:25,066 --> 00:18:27,358
‫"سابين". أخبريني بما تحتاجين إليه.

254
00:18:28,441 --> 00:18:29,525
‫هل نتحرّك عند إشارتي؟

255
00:18:30,108 --> 00:18:30,983
‫عُلم.

256
00:18:31,983 --> 00:18:32,858
‫حسناً.

257
00:18:33,400 --> 00:18:34,275
‫استعدّي.

258
00:18:34,858 --> 00:18:35,691
‫مستعدّة.

259
00:18:39,066 --> 00:18:40,900
‫هيا.

260
00:18:45,733 --> 00:18:46,775
‫هبوط.

261
00:18:59,691 --> 00:19:01,400
‫لم أصبهم. كانوا في مرماي، لكنني أخطأت.

262
00:19:01,483 --> 00:19:03,483
‫لا تقلقي، ستحصلين على فرصة ثانية.

263
00:19:03,566 --> 00:19:05,525
‫تقترب مركبتان أخريان. أمامنا مباشرةً.

264
00:19:08,983 --> 00:19:10,900
‫- سأفرّقهما. مستعدّة؟
‫- مستعدّة.

265
00:19:12,275 --> 00:19:13,483
‫الآن!

266
00:19:18,233 --> 00:19:19,191
‫أصبت واحدة!

267
00:19:19,275 --> 00:19:20,150
‫أحسنت.

268
00:19:24,316 --> 00:19:25,691
‫المركبتان 2 و6، معي.

269
00:19:30,483 --> 00:19:32,525
‫- إنهما تتخذان تشكيلاً.
‫- لنهاجمهما.

270
00:19:32,608 --> 00:19:34,233
‫عُلم. عند إشارتي؟

271
00:19:34,941 --> 00:19:35,816
‫أنا جاهزة.

272
00:19:40,525 --> 00:19:41,650
‫إلى اليسار، الآن!

273
00:19:47,608 --> 00:19:49,025
‫أصبنا اثنتين أخريين!

274
00:19:49,566 --> 00:19:50,566
‫"هويانغ"، هل من شيء؟

275
00:19:51,108 --> 00:19:53,691
‫سنتمكّن من الحصول على تأكيد مرئي...

276
00:19:54,483 --> 00:19:55,316
‫الآن.

277
00:20:00,733 --> 00:20:02,275
‫إن اضطُررت إلى التخمين،

278
00:20:02,358 --> 00:20:05,066
‫فسأقول إنها حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل.

279
00:20:05,150 --> 00:20:06,525
‫أودّ التأكد من ذلك.

280
00:20:11,733 --> 00:20:13,566
‫"مورغان"، إنهم يدخلون قطاعك.

281
00:20:19,775 --> 00:20:21,775
‫يدهشني أنك سمحت لهم بالوصول إلى هذا الحدّ.

282
00:20:22,400 --> 00:20:24,858
‫لا تظهري. سأتعامل معهم.

283
00:20:26,275 --> 00:20:27,441
‫جهّز أشعة الليزر النفّاثة.

284
00:20:35,150 --> 00:20:37,608
‫"ماروك"، جهّز الأسلحة عند جناحي
‫وانتظر إشارتي.

285
00:20:37,691 --> 00:20:38,733
‫كما تشائين.

286
00:20:41,525 --> 00:20:42,900
‫لقد ابتعدت المقاتلات.

287
00:20:42,983 --> 00:20:44,525
‫- يجب أن تأتي.
‫- عُلم.

288
00:20:45,566 --> 00:20:48,441
‫ثبّتي السفينة بينما أجري عمليات المسح.

289
00:20:52,733 --> 00:20:55,316
‫أشعة الليزر النفّاثة جاهزة للإطلاق.

290
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
‫ابدأ الإطلاق.

291
00:21:02,858 --> 00:21:04,483
‫بدأت أتلقّى بيانات.

292
00:21:04,983 --> 00:21:06,108
‫شغّلي الدروع الواقية.

293
00:21:06,900 --> 00:21:07,733
‫عُلم.

294
00:21:14,608 --> 00:21:17,525
‫هذا مثير جداً للاهتمام.
‫ما كنت سأخمّن هذا أبداً.

295
00:21:17,608 --> 00:21:18,941
‫هل حصلت على كل شيء؟

296
00:21:19,025 --> 00:21:22,025
‫ليس بعد. حاولا الاقتراب قليلاً.

297
00:21:22,108 --> 00:21:23,483
‫ألديك خلل إلكتروني؟

298
00:21:23,566 --> 00:21:24,691
‫أقرب من فضلك.

299
00:21:41,400 --> 00:21:44,775
‫بثبات! هذا لا يُطاق.

300
00:21:44,858 --> 00:21:46,108
‫أنت أردت الاقتراب.

301
00:21:46,191 --> 00:21:47,650
‫كفاءة الدروع الواقية 10 بالمئة.

302
00:21:56,566 --> 00:21:57,400
‫"هويانغ"؟

303
00:21:57,483 --> 00:22:00,691
‫لحظة واحدة.

304
00:22:02,066 --> 00:22:03,275
‫اكتمل المسح.

305
00:22:08,275 --> 00:22:09,191
‫هل دُمّرت؟

306
00:22:10,025 --> 00:22:11,483
‫إنهم خارج نطاقنا.

307
00:22:24,900 --> 00:22:26,608
‫"هويانغ"؟ لقد تعطّل "هويانغ".

308
00:22:28,566 --> 00:22:30,900
‫اتركيه، أريدك أن تجري عملية تشخيص كاملة.

309
00:22:30,983 --> 00:22:32,566
‫- أتركه؟
‫- الأولويات يا "سابين".

310
00:22:32,650 --> 00:22:35,275
‫لن نستطيع مساعدة "هويانغ" إن ماتت كلتانا.
‫والآن، ابدئي.

311
00:22:35,816 --> 00:22:36,858
‫هيا!

312
00:22:40,650 --> 00:22:43,191
‫أهنئك يا "مورغان".

313
00:22:44,608 --> 00:22:45,775
‫كدت أن تنالي منهم.

314
00:22:47,566 --> 00:22:48,775
‫إنني أراهم.

315
00:22:49,733 --> 00:22:50,983
‫سنتولى الأمر من هنا.

316
00:22:54,858 --> 00:22:55,816
‫أي الأجهزة تعمل؟

317
00:22:55,900 --> 00:22:58,650
‫ليس الكثير.
‫تم تشغيل أجهزة الدعم، لكن انقطعت الطاقة.

318
00:22:58,733 --> 00:23:00,900
‫- توقف محرّك الدفع العالي والمدافع.
‫- هناك هجوم.

319
00:23:02,900 --> 00:23:04,483
‫اعملي بسرعة، سأخرج.

320
00:23:04,566 --> 00:23:06,275
‫"ستخرجين"؟ إلى أين ستخرجين؟

321
00:23:06,358 --> 00:23:08,525
‫واصلي العمل فحسب. سألهيهم.

322
00:23:16,525 --> 00:23:17,358
‫نلنا منهم.

323
00:23:21,775 --> 00:23:22,691
‫هيا!

324
00:23:22,775 --> 00:23:24,608
‫أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين!

325
00:23:46,983 --> 00:23:48,316
‫إنها على جناح السفينة.

326
00:23:48,858 --> 00:23:50,066
‫أراها.

327
00:23:56,608 --> 00:23:57,775
‫هيا!

328
00:24:01,025 --> 00:24:03,191
‫المرة الوحيدة التي أحتاج فيها إلى نصحك.

329
00:24:17,108 --> 00:24:17,941
‫"أسوكا"...

330
00:24:18,525 --> 00:24:21,775
‫"سابين"، هل أصلحت السفينة بعد؟

331
00:24:29,566 --> 00:24:31,358
‫أصلحتها!

332
00:24:31,441 --> 00:24:33,275
‫هذا رائع. والآن أدخليني.

333
00:24:38,275 --> 00:24:39,525
‫استعدّي.

334
00:24:50,525 --> 00:24:51,650
‫انطلقي.

335
00:24:57,025 --> 00:24:59,358
‫حيلة بارعة. ألديك المزيد؟

336
00:24:59,900 --> 00:25:00,733
‫اربطي حزام الأمان.

337
00:25:19,441 --> 00:25:21,483
‫إنني أتتبع شيئاً أمامنا.

338
00:25:22,150 --> 00:25:22,983
‫سفينة أخرى؟

339
00:25:24,941 --> 00:25:25,775
‫لا.

340
00:25:26,983 --> 00:25:27,858
‫ماذا؟ ما الأمر؟

341
00:26:45,316 --> 00:26:46,233
‫وجدت مدخلاً.

342
00:27:06,608 --> 00:27:07,733
‫أين هم؟

343
00:27:18,816 --> 00:27:20,691
‫هذا لن يضلّلهم طويلاً.

344
00:27:22,066 --> 00:27:24,941
‫نحن في حالة مزرية. من الأفضل أن نهبط.

345
00:27:25,025 --> 00:27:28,441
‫اكتمل المسح!

346
00:27:29,650 --> 00:27:32,150
‫يبدو أن بطاريتي الاحتياطية
‫استغرقت وقتاً حتى تعمل.

347
00:27:32,650 --> 00:27:33,608
‫ما الذي فاتني؟

348
00:27:34,858 --> 00:27:35,691
‫شارفنا على الموت.

349
00:27:35,775 --> 00:27:37,025
‫عدة مرات.

350
00:27:37,108 --> 00:27:39,150
‫أجل. إجراءات العمل المعيارية.

351
00:28:06,441 --> 00:28:07,441
‫أطفئي الطاقة.

352
00:28:07,525 --> 00:28:09,441
‫إنني أعترض. لديّ الكثير من العمل.

353
00:28:09,525 --> 00:28:10,983
‫إجراءات الـ"جيداي" المعيارية.

354
00:28:11,066 --> 00:28:12,316
‫أظن أن هذا صحيح...

355
00:28:12,400 --> 00:28:13,358
‫إطفاء.

356
00:28:45,316 --> 00:28:46,608
‫هل من أثر لهم؟

357
00:28:46,691 --> 00:28:47,816
‫لا شيء.

358
00:28:48,691 --> 00:28:51,858
‫لا بد أنهم يختبئون في الغابة.
‫لننظّم صفوفنا.

359
00:29:04,650 --> 00:29:05,858
‫أتظنين أن بوسعنا المجازفة؟

360
00:29:12,441 --> 00:29:13,275
‫شكراً.

361
00:29:27,358 --> 00:29:28,525
‫هل أنت بخير؟

362
00:29:29,566 --> 00:29:32,650
‫لم أر تلك المخلوقات منذ يوم اختفاء "إزرا".

363
00:29:37,900 --> 00:29:39,108
‫ألديك شيء مثير للاهتمام؟

364
00:29:40,316 --> 00:29:41,191
‫أجل.

365
00:29:42,108 --> 00:29:45,150
‫الخبر السارّ هو أن مركبة العدوّ
‫لا تزال تحت الإنشاء

366
00:29:45,233 --> 00:29:46,691
‫ولم تكتمل بعد.

367
00:29:46,775 --> 00:29:48,983
‫بها 6 محركات دفع عال

368
00:29:49,066 --> 00:29:51,650
‫والأخير لا يزال في مرحلة التركيب.

369
00:29:51,733 --> 00:29:53,233
‫أهي حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل؟

370
00:29:53,316 --> 00:29:57,191
‫أجل. لكنني لم أر واحدة بهذا الحجم من قبل.

371
00:29:57,275 --> 00:30:00,191
‫أي مركبة مزودة بهذه المستويات
‫من الطاقة والبرمجيات

372
00:30:00,275 --> 00:30:04,733
‫ستكون قادرة على القفز إلى الفضاء البديل
‫بسرعات ولمسافات مذهلة.

373
00:30:04,816 --> 00:30:07,983
‫"هويانغ"، هل يمكن لحلقة كهذه
‫أن تنجز قفزة إلى مجرّة مجاورة؟

374
00:30:08,066 --> 00:30:11,066
‫نظرياً، إن عرف المرء الإحداثيات
‫والطرق الملاحية،

375
00:30:11,150 --> 00:30:12,525
‫فأعتقد أنها قادرة على ذلك، أجل.

376
00:30:12,608 --> 00:30:15,816
‫سجلّات الـ"جيداي" تتحدّث عن ممرات بينية
‫في الفضاء البديل

377
00:30:15,900 --> 00:30:18,983
‫بين المجرّات،
‫وكانت تلك الممرات تطابق مسارات الهجرة

378
00:30:19,066 --> 00:30:21,150
‫لحيتان نجمية تُسمى "بورغيل".

379
00:30:22,900 --> 00:30:24,566
‫كتلك التي رأيناها للتوّ.

380
00:30:25,275 --> 00:30:27,108
‫حقاً؟ متى؟

381
00:30:41,566 --> 00:30:43,650
‫لجأت محاربتا الـ"جيداي" إلى الغابة.

382
00:30:45,199 --> 00:30:46,116
‫لاحقوهما.

383
00:31:11,862 --> 00:31:22,669
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

384
00:31:22,816 --> 00:31:25,983
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

385
00:34:40,150 --> 00:34:42,150
‫ترجمة "مي بدر"

