﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,166
‫ما الذي فاتني؟

2
00:00:02,250 --> 00:00:03,375
‫شارفنا على الموت.

3
00:00:03,458 --> 00:00:04,916
‫عدة مرات.

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,541
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:07,625 --> 00:00:09,541
‫أظن أنني أعرف كيف أجد "إزرا".

6
00:00:10,625 --> 00:00:13,708
‫"سابين". إنني أعتمد عليك في إكمال المهمة.

7
00:00:14,208 --> 00:00:16,041
‫هل واصلت تدريبك؟

8
00:00:16,583 --> 00:00:18,000
‫بالطبع لا.

9
00:00:18,083 --> 00:00:20,458
‫ربما حان وقت البدء مجدداً.

10
00:00:20,541 --> 00:00:24,625
‫للأسف، لن أكون معكم هذه المرة.
‫ولا الأسطول.

11
00:00:24,708 --> 00:00:27,333
‫لنر ما تخفيه "مورغان" هنا.

12
00:00:29,416 --> 00:00:31,083
‫المركبتان 2 و6، معي.

13
00:00:31,166 --> 00:00:33,541
‫إنني أتتبّع سريّتين مؤلّفتين من 3 مركبات.

14
00:00:33,625 --> 00:00:34,833
‫مهلاً! ثبّتيها.

15
00:00:34,916 --> 00:00:36,625
‫تعلّمي توقّع الخصم.

16
00:00:36,708 --> 00:00:38,625
‫الوقت غير مناسب للدروس.

17
00:00:46,125 --> 00:00:50,375
‫أي مركبة مزودة بهذه المستويات من الطاقة
‫ستكون قادرة على القفز إلى الفضاء البديل

18
00:00:50,458 --> 00:00:52,458
‫بسرعات ولمسافات مذهلة.

19
00:00:53,125 --> 00:00:55,625
‫لجأت محاربتا الـ"جيداي" إلى الغابة.

20
00:00:56,583 --> 00:00:57,583
‫لاحقوهما.

21
00:01:16,625 --> 00:01:17,458
‫"حرب النجوم"

22
00:01:32,208 --> 00:01:33,583
‫سأحاول مرة أخرى.

23
00:01:34,250 --> 00:01:35,166
‫تأكيد.

24
00:01:39,666 --> 00:01:41,375
‫السفينة "هوم ون"، أجيبي، هل تسمعوننا؟

25
00:01:43,916 --> 00:01:45,333
‫"هيرا"، هل تسمعينني؟

26
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
‫السفينة "هوم ون"، أجيبوا، هنا "فولكروم".
‫أكرّر، هل تسمعوننا؟ حوّل.

27
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
‫لم ننجح بعد.

28
00:01:55,750 --> 00:01:59,458
‫سأحاول استخدام أسلاك
‫من جهاز التحفيز الثانوي

29
00:01:59,541 --> 00:02:01,375
‫لعلي أصلح بها جهاز الإرسال.

30
00:02:04,000 --> 00:02:04,916
‫أين "أسوكا"؟

31
00:02:05,791 --> 00:02:06,791
‫في الخارج.

32
00:02:15,583 --> 00:02:19,125
‫لا تزال أجهزة الاتصال معطّلة
‫ومحوّل الطاقة الرئيسي غير متصل.

33
00:02:20,041 --> 00:02:23,500
‫لا يمكننا إرسال إشارة استغاثة
‫وسفينتنا لا تتحرّك.

34
00:02:25,625 --> 00:02:27,625
‫قال "هويانغ" إن قاعدتهم ليست بعيدة.

35
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
‫لنبدأ هناك.

36
00:02:31,958 --> 00:02:32,791
‫فكرة جيدة.

37
00:02:35,166 --> 00:02:36,291
‫الخريطة بحوزة العدوّ.

38
00:02:37,916 --> 00:02:40,041
‫وكذلك الوسيلة للوصول إلى حيث يريدون.

39
00:02:44,750 --> 00:02:46,458
‫أخشى أننا نواجه خياراً صعباً.

40
00:02:49,500 --> 00:02:50,416
‫وما هو؟

41
00:02:52,708 --> 00:02:55,125
‫إن لم نستطع الذهاب للعثور على "إزرا"،

42
00:02:57,833 --> 00:02:58,958
‫فيجب ألّا يذهب أحد.

43
00:03:05,541 --> 00:03:06,750
‫لن يصل الأمر إلى هذا الحدّ.

44
00:03:09,083 --> 00:03:10,416
‫ربما وصل بالفعل.

45
00:03:11,750 --> 00:03:13,375
‫ربما تقطّعت به السبل في مكان ما.

46
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
‫وربما إلى الأبد هذه المرة.

47
00:03:16,625 --> 00:03:21,625
‫لا يزال هذا أفضل من السماح بعودة "ثرون"
‫كوريث للإمبراطورية.

48
00:03:32,125 --> 00:03:33,541
‫لنجد تلك القاعدة.

49
00:03:36,208 --> 00:03:37,083
‫"سابين".

50
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
‫هل أستطيع الاعتماد عليك؟

51
00:03:46,500 --> 00:03:47,583
‫تعرفين أنك تستطيعين.

52
00:04:00,083 --> 00:04:01,583
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

53
00:04:07,708 --> 00:04:09,041
‫توخ الحذر هنا.

54
00:04:44,541 --> 00:04:47,416
‫سيدي، لقد تلقينا أخباراً.

55
00:04:47,958 --> 00:04:49,666
‫لقد حدّدوا موقع سفينة الـ"جيداي".

56
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
‫كم يبعدون؟

57
00:04:51,833 --> 00:04:53,041
‫دزينة كيلومترات تقريباً.

58
00:04:53,875 --> 00:04:54,958
‫فلتأمريهم بالتقدّم.

59
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
‫لن يؤخرهم الحرّاس طويلاً.

60
00:04:59,583 --> 00:05:00,708
‫لكنك ستفعلين.

61
00:05:09,875 --> 00:05:11,333
‫من الأفضل أن نتحرّك قريباً.

62
00:05:14,666 --> 00:05:16,916
‫هل تلوح في صوتك نبرة خوف؟

63
00:05:18,666 --> 00:05:19,541
‫بل خبرة.

64
00:05:23,000 --> 00:05:29,958
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

65
00:05:33,791 --> 00:05:37,916
‫"الجزء الرابع:
‫الـ(جيداي) العاصي"

66
00:06:32,666 --> 00:06:33,500
‫اهدئي.

67
00:06:35,916 --> 00:06:37,083
‫لا تقلقي بشأني.

68
00:06:37,166 --> 00:06:38,000
‫لست قلقة.

69
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
‫جيد.

70
00:06:40,458 --> 00:06:41,291
‫أهناك ما يستدعي ذلك؟

71
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
‫ماذا؟

72
00:06:44,625 --> 00:06:45,916
‫القلق.

73
00:06:47,291 --> 00:06:48,125
‫لا.

74
00:06:53,250 --> 00:06:55,375
‫أعرف ما يعنيه "إزرا" بالنسبة إليك.

75
00:07:01,041 --> 00:07:05,250
‫أحياناً يجب أن نفعل الصواب
‫بغضّ النظر عن مشاعرنا الشخصية.

76
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
‫أتؤمنين بذلك حقاً؟

77
00:07:15,375 --> 00:07:17,083
‫حين يكون الثمن غالياً إلى هذا الحدّ،

78
00:07:18,625 --> 00:07:19,583
‫يجب أن أومن بذلك.

79
00:07:29,083 --> 00:07:31,541
‫ومرة أخيرة...

80
00:07:35,875 --> 00:07:39,500
‫هكذا. أخيراً أحرزنا بعض التقدّم.

81
00:08:07,458 --> 00:08:11,500
‫النجدة!

82
00:08:20,791 --> 00:08:22,625
‫ذلك الآلي الأحمق زاد حالته سوءاً.

83
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
‫غير معقول.

84
00:09:11,750 --> 00:09:14,666
‫هذا سيؤخّرني قليلاً.

85
00:09:16,000 --> 00:09:18,583
‫أعط الأولوية لجهاز الإرسال قبل أي شيء آخر.

86
00:09:18,666 --> 00:09:21,541
‫يجب أن أتصل بالجنرال "سيندولا"
‫بأسرع ما يمكن.

87
00:09:21,625 --> 00:09:22,916
‫بالتأكيد.

88
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
‫أيمكنني أن أطلب منكما شيئاً؟

89
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
‫ابقيا معاً.

90
00:09:30,375 --> 00:09:33,625
‫لطالما كنتما أفضل حالاً هكذا، في رأيي.

91
00:09:37,250 --> 00:09:39,958
‫من الأفضل أن نتحرّك.

92
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
‫"معاً."

93
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
‫ممتاز.

94
00:09:49,666 --> 00:09:50,625
‫ستشكرانني.

95
00:10:05,083 --> 00:10:06,083
‫سيدتي الجنرال.

96
00:10:08,625 --> 00:10:09,458
‫سيدتي الجنرال.

97
00:10:11,666 --> 00:10:15,500
‫راقبه. لن أجلس بلا حراك ولا أفعل شيئاً
‫أيها الملازم.

98
00:10:16,083 --> 00:10:18,166
‫لكن لا يمكنك الرحيل بلا تصريح.

99
00:10:19,041 --> 00:10:19,875
‫شاهدني.

100
00:10:21,583 --> 00:10:24,541
‫هناك اجتماع أركان حرب. ماذا أقول لهم؟

101
00:10:24,625 --> 00:10:25,958
‫ستجد عذراً.

102
00:10:27,875 --> 00:10:29,375
‫فكّر في عذر.

103
00:10:29,458 --> 00:10:31,958
‫فكّر في عذر.

104
00:10:37,708 --> 00:10:40,250
‫أمي، لماذا يجب أن أنفّذ الأوامر
‫وأنت لا تنفّذينها؟

105
00:10:42,541 --> 00:10:45,583
‫حين تصبح جنرالاً،
‫يمكنك أن تعصي الأوامر أيضاً.

106
00:10:45,666 --> 00:10:47,500
‫إلى ذلك الحين، اربط حزام الأمان.

107
00:11:10,750 --> 00:11:13,041
‫شكراً لمجيئك معنا يا "كارسون".

108
00:11:13,125 --> 00:11:14,416
‫لا يمكنني أن أفوّت الفرصة.

109
00:11:15,416 --> 00:11:18,250
‫أنت تخاطرين بالكثير بقيامك بهذه المهمة.

110
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
‫أنت تعرف الحال.

111
00:11:21,083 --> 00:11:22,541
‫المتمرّد يظلّ متمرّداً دائماً.

112
00:11:24,833 --> 00:11:26,541
‫عند الإشارة يا قائدة السفينة "فينيكس".

113
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
‫سنقلع بعد 3، 2، 1،

114
00:11:36,125 --> 00:11:37,208
‫إقلاع.

115
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
‫حالما يُحدّد المبدأ التوجيهي،

116
00:12:01,083 --> 00:12:03,833
‫ستتمكّن من حساب إحداثيات الفضاء البديل.

117
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
‫من أجل القفزة التي نريدها،

118
00:12:06,416 --> 00:12:08,708
‫إن كانت حساباتك خطأ ولو بقدر ضئيل،

119
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
‫فسنضيع في أعماق الفراغ.

120
00:12:15,625 --> 00:12:16,458
‫تحلّ بالإيمان.

121
00:12:17,833 --> 00:12:21,291
‫الإيمان؟ لقد فقدته منذ زمن بعيد.

122
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
‫أعمال سحر.

123
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
‫حساب إحداثيات الفضاء البديل.

124
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
‫إلى أين؟

125
00:16:25,166 --> 00:16:26,083
‫أسرعي!

126
00:16:27,125 --> 00:16:27,958
‫أحضري الخريطة!

127
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
‫سأتولى الأمر.

128
00:16:46,125 --> 00:16:49,125
‫ستندمين على هذا القرار.

129
00:17:09,375 --> 00:17:11,333
‫سأجهّز ما يلزم حتى نغادر.

130
00:17:12,708 --> 00:17:16,083
‫احرسي الخريطة حتى أرسل في طلبك.

131
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
‫كان "أناكين" يتحدّث عنك بإعجاب.

132
00:17:59,833 --> 00:18:00,791
‫هذا مثير للاهتمام.

133
00:18:03,041 --> 00:18:04,416
‫لم يأت على ذكرك قط.

134
00:18:10,458 --> 00:18:13,000
‫كل شخص في الجماعة
‫كان يعرف "أناكين سكايووكر".

135
00:18:17,375 --> 00:18:19,333
‫من بقوا أحياء حتى رأوا كيف أصبح
‫كانوا قلّة.

136
00:18:22,041 --> 00:18:23,583
‫هذا يترك في النفس أثراً دائماً.

137
00:18:25,750 --> 00:18:28,458
‫هل هذا سبب رحيلك؟ سبب تخلّيك عنه؟

138
00:18:36,708 --> 00:18:40,500
‫لست هنا حتى أناقش ماضيّ.

139
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
‫السبب الوحيد لوجودي هنا هو تأمين المستقبل.

140
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
‫مستقبلك؟

141
00:18:50,541 --> 00:18:52,208
‫شيء أعظم بكثير.

142
00:18:55,208 --> 00:18:56,291
‫يا للطموح!

143
00:18:57,250 --> 00:18:58,166
‫هذا ضروري.

144
00:18:59,500 --> 00:19:03,458
‫وهل ترى أن إشعال حرب جديدة أمر ضروري؟

145
00:19:04,416 --> 00:19:05,791
‫لن أشعل حرباً.

146
00:19:07,125 --> 00:19:08,375
‫لكن "ثرون" سيفعل.

147
00:19:10,583 --> 00:19:13,958
‫إنه شرّ مؤسف، لكنه يدلّ على حقيقة أهم.

148
00:19:14,916 --> 00:19:17,750
‫لا بد من التدمير من أجل التعمير.

149
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
‫يا له من أمر محتوم!

150
00:21:22,875 --> 00:21:25,958
‫اشتبكت محاربة الـ"جيداي"
‫مع اللورد "بايلان" عند النُصب.

151
00:21:26,458 --> 00:21:28,791
‫متى نتسلّم الإحداثيات النهائية؟

152
00:21:30,375 --> 00:21:31,458
‫بعد لحظات.

153
00:22:31,666 --> 00:22:33,541
‫ليس لديك أي قوة.

154
00:22:41,291 --> 00:22:44,041
‫تاريخك، مثل تاريخ سيدك،

155
00:22:44,125 --> 00:22:46,625
‫لا يحوي إلا الموت والدمار.

156
00:23:22,583 --> 00:23:23,750
‫ماذا حدث؟

157
00:23:23,833 --> 00:23:26,750
‫توقف بثّ الإحداثيات في المصدر.

158
00:23:26,833 --> 00:23:29,041
‫الحساب الأخير لم يكتمل.

159
00:23:31,208 --> 00:23:33,541
‫كان هذا تصرفاً طائشاً.

160
00:23:46,791 --> 00:23:47,708
‫أحضري الخريطة!

161
00:23:51,125 --> 00:23:52,458
‫"سابين"...

162
00:24:08,583 --> 00:24:10,166
‫لم يكن ضرورياً أن يصل الأمر إلى هذا.

163
00:24:12,000 --> 00:24:13,583
‫لكنك لا تعرفين طريقة أخرى.

164
00:24:14,208 --> 00:24:15,166
‫توقف!

165
00:24:18,250 --> 00:24:19,125
‫"سابين"...

166
00:24:20,041 --> 00:24:21,166
‫أتلفيها!

167
00:24:25,375 --> 00:24:27,000
‫ابتعد عنها!

168
00:24:33,791 --> 00:24:34,708
‫لا!

169
00:24:54,000 --> 00:24:55,708
‫يجب أن تنفّذي أوامر معلّمتك.

170
00:24:57,041 --> 00:24:57,958
‫أتلفيها.

171
00:25:00,916 --> 00:25:02,208
‫كانت ستنفّذ لو أنها في مكانك.

172
00:25:02,291 --> 00:25:03,125
‫لا تقترب!

173
00:25:03,666 --> 00:25:05,583
‫لكنك لست مثلها، صحيح؟

174
00:25:06,166 --> 00:25:07,250
‫أكثر مما تتصوّر.

175
00:25:21,458 --> 00:25:25,958
‫أعرف أنك تشعرين بأن "إزرا بريدجر"
‫هو الوحيد الباقي من عائلتك.

176
00:25:30,916 --> 00:25:33,000
‫أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك.

177
00:25:33,708 --> 00:25:35,625
‫أعرف أن هذا ما يعيقك.

178
00:25:39,041 --> 00:25:40,750
‫ماتت عائلتك على كوكب "ماندالور"

179
00:25:42,250 --> 00:25:44,791
‫لأن معلّمتك لم تثق بك.

180
00:25:49,458 --> 00:25:50,750
‫"سابين".

181
00:25:52,208 --> 00:25:54,541
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.

182
00:25:56,208 --> 00:25:57,541
‫للقيام بهذه الرحلة.

183
00:26:00,250 --> 00:26:02,625
‫أنت تريدين أن يجتمع شملك
‫بصديقك الذي طال غيابه،

184
00:26:04,000 --> 00:26:07,500
‫وأنا أريد أن أخدم الصالح العام.

185
00:26:13,708 --> 00:26:16,875
‫تعالي معي. بإرادتك.

186
00:26:18,208 --> 00:26:19,875
‫وأعدك،

187
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
‫بألّا يصيبك مكروه.

188
00:26:25,208 --> 00:26:26,333
‫"سابين"،

189
00:26:29,166 --> 00:26:31,250
‫سيجتمع شملك بصديقك.

190
00:26:38,541 --> 00:26:39,750
‫إنه السبيل الوحيد.

191
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
‫رافقيني.

192
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
‫من أجل "إزرا".

193
00:27:32,291 --> 00:27:33,833
‫"شين"، أخل سبيلها.

194
00:27:36,125 --> 00:27:37,041
‫"شين".

195
00:27:41,666 --> 00:27:43,000
‫لقد قطعت لها وعداً.

196
00:27:43,750 --> 00:27:45,541
‫وبعكس معلّمتها السابقة،

197
00:27:46,833 --> 00:27:48,083
‫سأفي بوعدي.

198
00:28:01,750 --> 00:28:03,958
‫اللورد "بايلان" قد أصلح الموقف.

199
00:28:04,708 --> 00:28:06,833
‫اكتملت الحسابات.

200
00:28:06,916 --> 00:28:09,250
‫تمّ تحديد مسار الفضاء البديل.

201
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
‫أرسل المكوك لإعادة اللورد "بايلان" العزيز.

202
00:28:16,875 --> 00:28:18,208
‫"فولكروم"، هل تسمعونني؟

203
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
‫"فولكروم"، أجيبوا، حوّل.

204
00:28:21,333 --> 00:28:24,791
‫أجل، أسمعك. هنا "فولكروم".

205
00:28:24,875 --> 00:28:28,500
‫سفينتنا معطّلة على سطح كوكب "سيتوس".
‫أكرّر، سفينتنا معطّلة.

206
00:28:28,583 --> 00:28:30,458
‫هل يمكنك إرسال المساعدة؟ حوّل.

207
00:28:30,541 --> 00:28:32,291
‫عُلم يا "هويانغ"، لقد وصلنا بالفعل.

208
00:28:39,625 --> 00:28:40,750
‫ماذا لديك من معلومات؟

209
00:28:40,833 --> 00:28:43,458
‫صنع العدوّ حلقة ضخمة
‫للعبور إلى الفضاء البديل.

210
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
‫لا تتركوه يهرب.

211
00:28:45,291 --> 00:28:46,625
‫أين "سابين" و"أسوكا"؟

212
00:28:47,166 --> 00:28:50,000
‫إنهما تقومان بمحاولة
‫لإيقاف العدوّ على السطح.

213
00:28:50,083 --> 00:28:53,375
‫سيدتي الجنرال، تشير أجهزة المسح
‫إلى وجود سفينة في اتجاه 5-60.

214
00:28:53,458 --> 00:28:56,458
‫عُلم. لنعبر محور الدوران
‫ونسدّ عليها الطريق.

215
00:29:00,583 --> 00:29:03,666
‫اكتملت الحسابات. عد فوراً.

216
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
‫مفهوم.

217
00:29:21,750 --> 00:29:23,333
‫لن يكون هناك من يتبعنا.

218
00:29:45,500 --> 00:29:48,625
‫إنني أتتبع المسار. لدينا مبدأ توجيهي واضح.

219
00:29:48,708 --> 00:29:51,833
‫سنغادر الغلاف الجوي بعد 5.5.

220
00:29:51,916 --> 00:29:55,916
‫ضبط الضغط في المناطق 3 و5 و7 و10.

221
00:29:56,000 --> 00:29:57,833
‫المحرّك الرئيسي يعمل الآن.

222
00:30:03,458 --> 00:30:05,291
‫ثبّت الجنيحات على وضعية الهجوم.

223
00:30:08,041 --> 00:30:10,041
‫{\an8}إنهم لا يطلقون سفناً مقاتلة.

224
00:30:10,125 --> 00:30:12,958
‫لا أظن أنهم يتربّصون للاشتباك في قتال.

225
00:30:37,333 --> 00:30:39,916
‫نحن نتتبّع 6 مركبات هجومية
‫تابعة لـ"الجمهورية الجديدة".

226
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
‫إنهم يسدّون علينا الطريق.

227
00:30:43,375 --> 00:30:44,250
‫"هيرا".

228
00:30:50,958 --> 00:30:51,958
‫تجاهليهم.

229
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
‫شغّلي محرّك الدفع العالي.

230
00:31:26,083 --> 00:31:27,791
‫"كارسون"، هل ترى هذا المؤشر؟

231
00:31:27,875 --> 00:31:29,708
‫هذا ارتفاع هائل في الطاقة.

232
00:31:30,541 --> 00:31:33,125
‫إنه محرّك الدفع العالي. سيقفزون.

233
00:32:15,166 --> 00:32:16,166
‫أمي.

234
00:32:19,916 --> 00:32:22,041
‫ينتابني شعور سيئ.

235
00:32:29,041 --> 00:32:31,958
‫الليدي "رين"، لقد أكملت إصلاح المحرّكات.

236
00:32:33,291 --> 00:32:36,625
‫الليدي "رين"؟ "سابين"، أين أنتما؟

237
00:32:38,041 --> 00:32:39,166
‫الليدي "تانو"؟

238
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
‫"أسوكا"!

239
00:33:58,333 --> 00:33:59,708
‫مرحباً يا فتاة.

240
00:34:04,625 --> 00:34:05,625
‫سيدي المعلّم؟

241
00:34:09,666 --> 00:34:11,833
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

242
00:34:25,791 --> 00:34:26,791
‫"أناكين".

243
00:34:55,666 --> 00:34:58,708
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

244
00:38:13,041 --> 00:38:15,041
‫ترجمة "مي بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
