﻿1
00:00:04,180 --> 00:00:05,346
‫ما الذي فاتني؟

2
00:00:05,430 --> 00:00:06,555
‫شارفنا على الموت.

3
00:00:06,638 --> 00:00:08,096
‫عدة مرات.

4
00:00:08,139 --> 00:00:10,680
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:10,805 --> 00:00:12,721
‫أظن أنني أعرف كيف أجد "إزرا".

6
00:00:13,725 --> 00:00:16,808
‫"سابين". إنني أعتمد عليك في إكمال المهمة.

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,141
‫هل واصلت تدريبك؟

8
00:00:19,488 --> 00:00:20,905
‫بالطبع لا.

9
00:00:21,008 --> 00:00:23,383
‫ربما حان وقت البدء مجدداً.

10
00:00:23,641 --> 00:00:27,725
‫للأسف، لن أكون معكم هذه المرة.
‫ولا الأسطول.

11
00:00:28,181 --> 00:00:30,806
‫لنر ما تخفيه "مورغان" هنا.

12
00:00:32,648 --> 00:00:34,183
‫المركبتان 2 و6، معي.

13
00:00:34,358 --> 00:00:36,641
‫إنني أتتبّع سريّتين مؤلّفتين من 3 مركبات.

14
00:00:36,725 --> 00:00:37,933
‫مهلاً! ثبّتيها.

15
00:00:38,016 --> 00:00:39,725
‫تعلّمي توقّع الخصم.

16
00:00:39,808 --> 00:00:41,725
‫الوقت غير مناسب للدروس.

17
00:00:49,225 --> 00:00:53,475
‫أي مركبة مزودة بهذه المستويات من الطاقة
‫ستكون قادرة على القفز إلى الفضاء البديل

18
00:00:53,558 --> 00:00:55,558
‫بسرعات ولمسافات مذهلة.

19
00:00:56,062 --> 00:00:58,562
‫لجأت محاربتا الـ"جيداي" إلى الغابة.

20
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
‫لاحقوهما.

21
00:01:19,562 --> 00:01:20,395
‫"حرب النجوم"

22
00:01:35,205 --> 00:01:36,580
‫سأحاول مرة أخرى.

23
00:01:37,187 --> 00:01:38,103
‫تأكيد.

24
00:01:42,603 --> 00:01:44,312
‫السفينة "هوم ون"، أجيبي، هل تسمعوننا؟

25
00:01:46,853 --> 00:01:48,270
‫"هيرا"، هل تسمعينني؟

26
00:01:50,478 --> 00:01:53,687
‫السفينة "هوم ون"، أجيبوا، هنا "فولكروم".
‫أكرّر، هل تسمعوننا؟ حوّل.

27
00:01:56,645 --> 00:01:57,645
‫لم ننجح بعد.

28
00:01:58,687 --> 00:02:02,395
‫سأحاول استخدام أسلاك
‫من جهاز التحفيز الثانوي

29
00:02:02,478 --> 00:02:04,312
‫لعلي أصلح بها جهاز الإرسال.

30
00:02:06,937 --> 00:02:07,853
‫أين "أسوكا"؟

31
00:02:08,728 --> 00:02:09,728
‫في الخارج.

32
00:02:18,520 --> 00:02:22,062
‫لا تزال أجهزة الاتصال معطّلة
‫ومحوّل الطاقة الرئيسي غير متصل.

33
00:02:22,978 --> 00:02:26,437
‫لا يمكننا إرسال إشارة استغاثة
‫وسفينتنا لا تتحرّك.

34
00:02:28,562 --> 00:02:30,562
‫قال "هويانغ" إن قاعدتهم ليست بعيدة.

35
00:02:32,437 --> 00:02:33,520
‫لنبدأ هناك.

36
00:02:34,895 --> 00:02:35,728
‫فكرة جيدة.

37
00:02:38,103 --> 00:02:39,228
‫الخريطة بحوزة العدوّ.

38
00:02:40,853 --> 00:02:42,978
‫وكذلك الوسيلة للوصول إلى حيث يريدون.

39
00:02:47,687 --> 00:02:49,395
‫أخشى أننا نواجه خياراً صعباً.

40
00:02:52,437 --> 00:02:53,353
‫وما هو؟

41
00:02:55,645 --> 00:02:58,062
‫إن لم نستطع الذهاب للعثور على "إزرا"،

42
00:03:00,770 --> 00:03:01,895
‫فيجب ألّا يذهب أحد.

43
00:03:08,478 --> 00:03:09,687
‫لن يصل الأمر إلى هذا الحدّ.

44
00:03:12,020 --> 00:03:13,353
‫ربما وصل بالفعل.

45
00:03:14,687 --> 00:03:16,312
‫ربما تقطّعت به السبل في مكان ما.

46
00:03:17,228 --> 00:03:19,020
‫وربما إلى الأبد هذه المرة.

47
00:03:19,562 --> 00:03:24,562
‫لا يزال هذا أفضل من السماح بعودة "ثرون"
‫كوريث للإمبراطورية.

48
00:03:35,062 --> 00:03:36,478
‫لنجد تلك القاعدة.

49
00:03:39,145 --> 00:03:40,020
‫"سابين".

50
00:03:44,978 --> 00:03:46,103
‫هل أستطيع الاعتماد عليك؟

51
00:03:49,437 --> 00:03:50,520
‫تعرفين أنك تستطيعين.

52
00:04:03,020 --> 00:04:04,520
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

53
00:04:10,645 --> 00:04:11,978
‫توخ الحذر هنا.

54
00:04:47,478 --> 00:04:50,353
‫سيدي، لقد تلقينا أخباراً.

55
00:04:50,895 --> 00:04:52,603
‫لقد حدّدوا موقع سفينة الـ"جيداي".

56
00:04:53,145 --> 00:04:54,145
‫كم يبعدون؟

57
00:04:54,770 --> 00:04:55,978
‫دزينة كيلومترات تقريباً.

58
00:04:56,812 --> 00:04:57,895
‫فلتأمريهم بالتقدّم.

59
00:04:58,812 --> 00:05:00,645
‫لن يؤخرهم الحرّاس طويلاً.

60
00:05:02,520 --> 00:05:03,645
‫لكنك ستفعلين.

61
00:05:12,812 --> 00:05:14,270
‫من الأفضل أن نتحرّك قريباً.

62
00:05:17,603 --> 00:05:19,853
‫هل تلوح في صوتك نبرة خوف؟

63
00:05:21,603 --> 00:05:22,478
‫بل خبرة.

64
00:05:25,937 --> 00:05:32,895
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

65
00:05:36,728 --> 00:05:40,853
‫"الجزء الرابع:
‫الـ(جيداي) العاصي"

66
00:06:35,603 --> 00:06:36,437
‫اهدئي.

67
00:06:38,853 --> 00:06:40,020
‫لا تقلقي بشأني.

68
00:06:40,103 --> 00:06:40,937
‫لست قلقة.

69
00:06:41,937 --> 00:06:42,853
‫جيد.

70
00:06:43,395 --> 00:06:44,228
‫أهناك ما يستدعي ذلك؟

71
00:06:45,228 --> 00:06:46,062
‫ماذا؟

72
00:06:47,562 --> 00:06:48,853
‫القلق.

73
00:06:50,228 --> 00:06:51,062
‫لا.

74
00:06:56,187 --> 00:06:58,312
‫أعرف ما يعنيه "إزرا" بالنسبة إليك.

75
00:07:03,978 --> 00:07:08,187
‫أحياناً يجب أن نفعل الصواب
‫بغضّ النظر عن مشاعرنا الشخصية.

76
00:07:14,270 --> 00:07:15,645
‫أتؤمنين بذلك حقاً؟

77
00:07:18,312 --> 00:07:20,020
‫حين يكون الثمن غالياً إلى هذا الحدّ،

78
00:07:21,562 --> 00:07:22,520
‫يجب أن أومن بذلك.

79
00:07:32,020 --> 00:07:34,478
‫ومرة أخيرة...

80
00:07:38,812 --> 00:07:42,437
‫هكذا. أخيراً أحرزنا بعض التقدّم.

81
00:08:10,395 --> 00:08:14,437
‫النجدة!

82
00:08:23,728 --> 00:08:25,562
‫ذلك الآلي الأحمق زاد حالته سوءاً.

83
00:08:26,187 --> 00:08:27,020
‫غير معقول.

84
00:09:14,687 --> 00:09:17,603
‫هذا سيؤخّرني قليلاً.

85
00:09:18,937 --> 00:09:21,520
‫أعط الأولوية لجهاز الإرسال قبل أي شيء آخر.

86
00:09:21,603 --> 00:09:24,478
‫يجب أن أتصل بالجنرال "سيندولا"
‫بأسرع ما يمكن.

87
00:09:24,562 --> 00:09:25,853
‫بالتأكيد.

88
00:09:26,437 --> 00:09:28,437
‫أيمكنني أن أطلب منكما شيئاً؟

89
00:09:31,603 --> 00:09:32,603
‫ابقيا معاً.

90
00:09:33,312 --> 00:09:36,562
‫لطالما كنتما أفضل حالاً هكذا، في رأيي.

91
00:09:40,187 --> 00:09:42,895
‫من الأفضل أن نتحرّك.

92
00:09:44,853 --> 00:09:45,853
‫"معاً."

93
00:09:46,478 --> 00:09:47,812
‫ممتاز.

94
00:09:52,603 --> 00:09:53,562
‫ستشكرانني.

95
00:10:08,020 --> 00:10:09,020
‫سيدتي الجنرال.

96
00:10:11,562 --> 00:10:12,395
‫سيدتي الجنرال.

97
00:10:14,603 --> 00:10:18,437
‫راقبه. لن أجلس بلا حراك ولا أفعل شيئاً
‫أيها الملازم.

98
00:10:19,020 --> 00:10:21,103
‫لكن لا يمكنك الرحيل بلا تصريح.

99
00:10:21,978 --> 00:10:22,812
‫شاهدني.

100
00:10:24,520 --> 00:10:27,478
‫هناك اجتماع أركان حرب. ماذا أقول لهم؟

101
00:10:27,562 --> 00:10:28,895
‫ستجد عذراً.

102
00:10:30,812 --> 00:10:32,312
‫فكّر في عذر.

103
00:10:32,395 --> 00:10:34,895
‫فكّر في عذر.

104
00:10:40,645 --> 00:10:43,187
‫أمي، لماذا يجب أن أنفّذ الأوامر
‫وأنت لا تنفّذينها؟

105
00:10:45,478 --> 00:10:48,520
‫حين تصبح جنرالاً،
‫يمكنك أن تعصي الأوامر أيضاً.

106
00:10:48,603 --> 00:10:50,437
‫إلى ذلك الحين، اربط حزام الأمان.

107
00:11:13,687 --> 00:11:15,978
‫شكراً لمجيئك معنا يا "كارسون".

108
00:11:16,062 --> 00:11:17,353
‫لا يمكنني أن أفوّت الفرصة.

109
00:11:18,353 --> 00:11:21,187
‫أنت تخاطرين بالكثير بقيامك بهذه المهمة.

110
00:11:21,270 --> 00:11:22,645
‫أنت تعرف الحال.

111
00:11:24,020 --> 00:11:25,478
‫المتمرّد يظلّ متمرّداً دائماً.

112
00:11:27,770 --> 00:11:29,478
‫عند الإشارة يا قائدة السفينة "فينيكس".

113
00:11:33,770 --> 00:11:37,853
‫سنقلع بعد 3، 2، 1،

114
00:11:39,062 --> 00:11:40,145
‫إقلاع.

115
00:12:02,187 --> 00:12:03,937
‫حالما يُحدّد المبدأ التوجيهي،

116
00:12:04,020 --> 00:12:06,770
‫ستتمكّن من حساب إحداثيات الفضاء البديل.

117
00:12:07,770 --> 00:12:09,270
‫من أجل القفزة التي نريدها،

118
00:12:09,353 --> 00:12:11,645
‫إن كانت حساباتك خطأ ولو بقدر ضئيل،

119
00:12:12,937 --> 00:12:15,687
‫فسنضيع في أعماق الفراغ.

120
00:12:18,562 --> 00:12:19,395
‫تحلّ بالإيمان.

121
00:12:20,770 --> 00:12:24,228
‫الإيمان؟ لقد فقدته منذ زمن بعيد.

122
00:12:59,687 --> 00:13:00,520
‫أعمال سحر.

123
00:13:06,020 --> 00:13:08,312
‫حساب إحداثيات الفضاء البديل.

124
00:13:45,603 --> 00:13:46,478
‫إلى أين؟

125
00:16:28,103 --> 00:16:29,020
‫أسرعي!

126
00:16:30,062 --> 00:16:30,895
‫أحضري الخريطة!

127
00:16:34,187 --> 00:16:35,020
‫سأتولى الأمر.

128
00:16:49,062 --> 00:16:52,062
‫ستندمين على هذا القرار.

129
00:17:12,312 --> 00:17:14,270
‫سأجهّز ما يلزم حتى نغادر.

130
00:17:15,645 --> 00:17:19,020
‫احرسي الخريطة حتى أرسل في طلبك.

131
00:17:57,687 --> 00:17:59,520
‫كان "أناكين" يتحدّث عنك بإعجاب.

132
00:18:02,770 --> 00:18:03,728
‫هذا مثير للاهتمام.

133
00:18:05,978 --> 00:18:07,353
‫لم يأت على ذكرك قط.

134
00:18:13,395 --> 00:18:15,937
‫كل شخص في الجماعة
‫كان يعرف "أناكين سكايووكر".

135
00:18:20,312 --> 00:18:22,270
‫من بقوا أحياء حتى رأوا كيف أصبح
‫كانوا قلّة.

136
00:18:24,978 --> 00:18:26,520
‫هذا يترك في النفس أثراً دائماً.

137
00:18:28,687 --> 00:18:31,395
‫هل هذا سبب رحيلك؟ سبب تخلّيك عنه؟

138
00:18:39,645 --> 00:18:43,437
‫لست هنا حتى أناقش ماضيّ.

139
00:18:45,687 --> 00:18:49,562
‫السبب الوحيد لوجودي هنا هو تأمين المستقبل.

140
00:18:51,812 --> 00:18:52,812
‫مستقبلك؟

141
00:18:53,478 --> 00:18:55,145
‫شيء أعظم بكثير.

142
00:18:58,145 --> 00:18:59,228
‫يا للطموح!

143
00:19:00,187 --> 00:19:01,103
‫هذا ضروري.

144
00:19:02,437 --> 00:19:06,395
‫وهل ترى أن إشعال حرب جديدة أمر ضروري؟

145
00:19:07,353 --> 00:19:08,728
‫لن أشعل حرباً.

146
00:19:10,062 --> 00:19:11,312
‫لكن "ثرون" سيفعل.

147
00:19:13,520 --> 00:19:16,895
‫إنه شرّ مؤسف، لكنه يدلّ على حقيقة أهم.

148
00:19:17,853 --> 00:19:20,687
‫لا بد من التدمير من أجل التعمير.

149
00:19:35,187 --> 00:19:36,145
‫يا له من أمر محتوم!

150
00:21:25,812 --> 00:21:28,895
‫اشتبكت محاربة الـ"جيداي"
‫مع اللورد "بايلان" عند النُصب.

151
00:21:29,395 --> 00:21:31,728
‫متى نتسلّم الإحداثيات النهائية؟

152
00:21:33,312 --> 00:21:34,395
‫بعد لحظات.

153
00:22:34,603 --> 00:22:36,478
‫ليس لديك أي قوة.

154
00:22:44,228 --> 00:22:46,978
‫تاريخك، مثل تاريخ سيدك،

155
00:22:47,062 --> 00:22:49,562
‫لا يحوي إلا الموت والدمار.

156
00:23:25,520 --> 00:23:26,687
‫ماذا حدث؟

157
00:23:26,770 --> 00:23:29,687
‫توقف بثّ الإحداثيات في المصدر.

158
00:23:29,770 --> 00:23:31,978
‫الحساب الأخير لم يكتمل.

159
00:23:34,145 --> 00:23:36,478
‫كان هذا تصرفاً طائشاً.

160
00:23:49,728 --> 00:23:50,645
‫أحضري الخريطة!

161
00:23:54,062 --> 00:23:55,395
‫"سابين"...

162
00:24:11,520 --> 00:24:13,103
‫لم يكن ضرورياً أن يصل الأمر إلى هذا.

163
00:24:14,937 --> 00:24:16,520
‫لكنك لا تعرفين طريقة أخرى.

164
00:24:17,145 --> 00:24:18,103
‫توقف!

165
00:24:21,187 --> 00:24:22,062
‫"سابين"...

166
00:24:22,978 --> 00:24:24,103
‫أتلفيها!

167
00:24:28,312 --> 00:24:29,937
‫ابتعد عنها!

168
00:24:36,728 --> 00:24:37,645
‫لا!

169
00:24:56,937 --> 00:24:58,645
‫يجب أن تنفّذي أوامر معلّمتك.

170
00:24:59,978 --> 00:25:00,895
‫أتلفيها.

171
00:25:03,853 --> 00:25:05,145
‫كانت ستنفّذ لو أنها في مكانك.

172
00:25:05,228 --> 00:25:06,062
‫لا تقترب!

173
00:25:06,603 --> 00:25:08,520
‫لكنك لست مثلها، صحيح؟

174
00:25:09,103 --> 00:25:10,187
‫أكثر مما تتصوّر.

175
00:25:24,395 --> 00:25:28,895
‫أعرف أنك تشعرين بأن "إزرا بريدجر"
‫هو الوحيد الباقي من عائلتك.

176
00:25:33,853 --> 00:25:35,937
‫أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك.

177
00:25:36,645 --> 00:25:38,562
‫أعرف أن هذا ما يعيقك.

178
00:25:41,978 --> 00:25:43,687
‫ماتت عائلتك على كوكب "ماندالور"

179
00:25:45,187 --> 00:25:47,728
‫لأن معلّمتك لم تثق بك.

180
00:25:52,395 --> 00:25:53,687
‫"سابين".

181
00:25:55,145 --> 00:25:57,478
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.

182
00:25:59,145 --> 00:26:00,478
‫للقيام بهذه الرحلة.

183
00:26:03,187 --> 00:26:05,562
‫أنت تريدين أن يجتمع شملك
‫بصديقك الذي طال غيابه،

184
00:26:06,937 --> 00:26:10,437
‫وأنا أريد أن أخدم الصالح العام.

185
00:26:16,645 --> 00:26:19,812
‫تعالي معي. بإرادتك.

186
00:26:21,145 --> 00:26:22,812
‫وأعدك،

187
00:26:23,645 --> 00:26:25,228
‫بألّا يصيبك مكروه.

188
00:26:28,145 --> 00:26:29,270
‫"سابين"،

189
00:26:32,103 --> 00:26:34,187
‫سيجتمع شملك بصديقك.

190
00:26:41,478 --> 00:26:42,687
‫إنه السبيل الوحيد.

191
00:26:45,895 --> 00:26:46,895
‫رافقيني.

192
00:26:48,145 --> 00:26:49,020
‫من أجل "إزرا".

193
00:27:35,228 --> 00:27:36,770
‫"شين"، أخل سبيلها.

194
00:27:39,062 --> 00:27:39,978
‫"شين".

195
00:27:44,603 --> 00:27:45,937
‫لقد قطعت لها وعداً.

196
00:27:46,687 --> 00:27:48,478
‫وبعكس معلّمتها السابقة،

197
00:27:49,770 --> 00:27:51,020
‫سأفي بوعدي.

198
00:28:04,687 --> 00:28:06,895
‫اللورد "بايلان" قد أصلح الموقف.

199
00:28:07,645 --> 00:28:09,770
‫اكتملت الحسابات.

200
00:28:09,853 --> 00:28:12,187
‫تمّ تحديد مسار الفضاء البديل.

201
00:28:13,895 --> 00:28:16,353
‫أرسل المكوك لإعادة اللورد "بايلان" العزيز.

202
00:28:19,812 --> 00:28:21,145
‫"فولكروم"، هل تسمعونني؟

203
00:28:22,478 --> 00:28:24,187
‫"فولكروم"، أجيبوا، حوّل.

204
00:28:24,270 --> 00:28:27,728
‫أجل، أسمعك. هنا "فولكروم".

205
00:28:27,812 --> 00:28:31,437
‫سفينتنا معطّلة على سطح كوكب "سيتوس".
‫أكرّر، سفينتنا معطّلة.

206
00:28:31,520 --> 00:28:33,395
‫هل يمكنك إرسال المساعدة؟ حوّل.

207
00:28:33,478 --> 00:28:35,228
‫عُلم يا "هويانغ"، لقد وصلنا بالفعل.

208
00:28:42,562 --> 00:28:43,687
‫ماذا لديك من معلومات؟

209
00:28:43,770 --> 00:28:46,395
‫صنع العدوّ حلقة ضخمة
‫للعبور إلى الفضاء البديل.

210
00:28:46,478 --> 00:28:48,145
‫لا تتركوه يهرب.

211
00:28:48,228 --> 00:28:49,562
‫أين "سابين" و"أسوكا"؟

212
00:28:50,103 --> 00:28:52,937
‫إنهما تقومان بمحاولة
‫لإيقاف العدوّ على السطح.

213
00:28:53,020 --> 00:28:56,312
‫سيدتي الجنرال، تشير أجهزة المسح
‫إلى وجود سفينة في اتجاه 5-60.

214
00:28:56,395 --> 00:28:59,395
‫عُلم. لنعبر محور الدوران
‫ونسدّ عليها الطريق.

215
00:29:03,520 --> 00:29:06,603
‫اكتملت الحسابات. عد فوراً.

216
00:29:07,145 --> 00:29:08,145
‫مفهوم.

217
00:29:24,687 --> 00:29:26,270
‫لن يكون هناك من يتبعنا.

218
00:29:48,437 --> 00:29:51,562
‫إنني أتتبع المسار. لدينا مبدأ توجيهي واضح.

219
00:29:51,645 --> 00:29:54,770
‫سنغادر الغلاف الجوي بعد 5.5.

220
00:29:54,853 --> 00:29:58,853
‫ضبط الضغط في المناطق 3 و5 و7 و10.

221
00:29:58,937 --> 00:30:00,770
‫المحرّك الرئيسي يعمل الآن.

222
00:30:06,395 --> 00:30:08,228
‫ثبّت الجنيحات على وضعية الهجوم.

223
00:30:10,978 --> 00:30:12,978
‫{\an8}إنهم لا يطلقون سفناً مقاتلة.

224
00:30:13,062 --> 00:30:15,895
‫لا أظن أنهم يتربّصون للاشتباك في قتال.

225
00:30:40,270 --> 00:30:42,853
‫نحن نتتبّع 6 مركبات هجومية
‫تابعة لـ"الجمهورية الجديدة".

226
00:30:42,937 --> 00:30:44,978
‫إنهم يسدّون علينا الطريق.

227
00:30:46,312 --> 00:30:47,187
‫"هيرا".

228
00:30:53,895 --> 00:30:54,895
‫تجاهليهم.

229
00:30:56,353 --> 00:30:57,645
‫شغّلي محرّك الدفع العالي.

230
00:31:29,020 --> 00:31:30,728
‫"كارسون"، هل ترى هذا المؤشر؟

231
00:31:30,812 --> 00:31:32,645
‫هذا ارتفاع هائل في الطاقة.

232
00:31:33,478 --> 00:31:36,062
‫إنه محرّك الدفع العالي. سيقفزون.

233
00:32:18,103 --> 00:32:19,103
‫أمي.

234
00:32:22,853 --> 00:32:24,978
‫ينتابني شعور سيئ.

235
00:32:31,978 --> 00:32:34,895
‫الليدي "رين"، لقد أكملت إصلاح المحرّكات.

236
00:32:36,228 --> 00:32:39,562
‫الليدي "رين"؟ "سابين"، أين أنتما؟

237
00:32:40,978 --> 00:32:42,103
‫الليدي "تانو"؟

238
00:32:44,395 --> 00:32:45,395
‫"أسوكا"!

239
00:34:01,270 --> 00:34:02,645
‫مرحباً يا فتاة.

240
00:34:07,562 --> 00:34:08,562
‫سيدي المعلّم؟

241
00:34:12,603 --> 00:34:14,770
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

242
00:34:28,821 --> 00:34:29,821
‫"أناكين".

243
00:34:58,603 --> 00:35:01,645
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

244
00:38:15,978 --> 00:38:17,978
‫ترجمة "مي بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

