﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
‫تاريخك، مثل تاريخ سيدك،

2
00:00:04,958 --> 00:00:07,541
‫لا يحوي إلا الموت والدمار.

3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
‫توقف!

5
00:00:17,916 --> 00:00:18,916
‫أتلفيها!

6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
‫لا!

7
00:00:22,666 --> 00:00:26,250
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.
‫للقيام بهذه الرحلة.

8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
‫أنت تريدين أن يجتمع شملك
‫بصديقك الذي طال غيابه،

9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
‫وأنا أريد أن أخدم الصالح العام.

10
00:00:34,291 --> 00:00:36,958
‫تعالي معي. بإرادتك.

11
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
‫رافقيني.

12
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
‫من أجل "إزرا".

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
‫لن يكون هناك من يتبعنا.

14
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
‫ماذا لديك من معلومات؟

15
00:00:53,791 --> 00:00:56,000
‫صنع العدوّ حلقة ضخمة
‫للعبور إلى الفضاء البديل.

16
00:00:56,083 --> 00:00:58,000
‫لا تتركوه يهرب.

17
00:00:58,083 --> 00:00:59,416
‫شغّلي محرّك الدفع العالي.

18
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
‫- هذا ارتفاع هائل في الطاقة.
‫- سيقفزون.

19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
‫أمي. ينتابني شعور سيئ.

20
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
‫مرحباً يا فتاة.

21
00:01:26,791 --> 00:01:28,666
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

22
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
‫"أناكين".

23
00:01:58,250 --> 00:02:04,583
‫"حرب النجوم"

24
00:03:22,291 --> 00:03:23,166
‫"كارسون"، ادخل.

25
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
‫لا أرى أحداً هنا. يبدو أن الحفل قد فاتنا.

26
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
‫عُلم أيها الجنرال، لا يوجد شيء في الأفق.

27
00:03:32,416 --> 00:03:33,458
‫أين الجميع؟

28
00:03:34,666 --> 00:03:35,833
‫هذا ما يثير قلقي.

29
00:03:38,000 --> 00:03:39,791
‫أجر مسحاً كاملاً وأخطرني.

30
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
‫عُلم وحوّل.

31
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
‫أمي؟

32
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
‫أيمكنني الخروج الآن؟

33
00:03:55,791 --> 00:03:56,750
‫حسناً.

34
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
‫لكن لا تبتعد كثيراً.

35
00:03:59,916 --> 00:04:02,500
‫نحن لا نعرف هذا الكوكب، فأبق "تشوبر" معك.

36
00:04:02,583 --> 00:04:03,416
‫هيا يا "تشوب".

37
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
‫"هويانغ"؟

38
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
‫أمرتهما بالبقاء معاً.

39
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
‫لكنهما لا يصغيان أبداً.

40
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
‫لا يصغيان أبداً.

41
00:05:26,750 --> 00:05:33,750
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

42
00:05:37,541 --> 00:05:41,666
‫"الجزء الخامس:
‫المحارب الشبح"

43
00:05:54,541 --> 00:05:55,625
‫"أناكين".

44
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
‫لم يتغيّر شكلك.

45
00:06:03,916 --> 00:06:04,875
‫تبدين مسنّة.

46
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
‫هذا يحدث.

47
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
‫في الواقع، ماذا حدث؟

48
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
‫أنت خسرت معركة.

49
00:06:17,916 --> 00:06:18,833
‫لا أتذكّر.

50
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
‫صدّقيني.

51
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
‫لقد خسرت.

52
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
‫"بايلان سكول".

53
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
‫إذاً تتذكّرين.

54
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
‫هذا جيد.

55
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
‫لماذا؟

56
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
‫هذا يعني أنه لا يزال لديك فرصة.

57
00:06:42,916 --> 00:06:43,875
‫فرصة؟

58
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
‫للعيش.

59
00:06:51,500 --> 00:06:52,916
‫أخبرني بما يحدث.

60
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
‫جئت لأكمل تدريبك.

61
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
‫فات أوان ذلك.

62
00:07:05,666 --> 00:07:08,208
‫لا يكبر المرء على التعلّم أبداً يا فتاة.

63
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
‫حسناً.

64
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
‫ما الدرس أيها المعلّم؟

65
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
‫إما أن تعيشي...

66
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
‫وإما أن تموتي.

67
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
‫لن أقاتلك.

68
00:07:41,208 --> 00:07:42,416
‫سمعت ذلك من قبل.

69
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
‫هل توصّلت إلى شيء؟

70
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
‫لا، للأسف الخريطة النجمية تالفة
‫بدرجة لا تسمح بالإصلاح.

71
00:08:34,583 --> 00:08:37,916
‫أينما تكن وجهتهم،
‫فلا أمل لنا في اللحاق بهم.

72
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
‫حالما نجد "سابين" و"أسوكا"، سنفكّر في ذلك.

73
00:08:43,250 --> 00:08:45,666
‫إلا إن كان أحد الأمرين يؤدي إلى الآخر.

74
00:08:45,750 --> 00:08:47,625
‫أتظن أنهما كانتا على متن تلك السفينة؟

75
00:08:47,708 --> 00:08:50,875
‫بمرور كل دقيقة من دون إيجادهما هنا،

76
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
‫يصبح البديل أسوأ.

77
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
‫تأخرنا على المقر.

78
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
‫تقول النائبة "أورغانا"
‫إنها لن تتستّر علينا طويلاً.

79
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
‫لن نبرح مكاننا
‫حتى أعرف ما يحدث هنا بالضبط.

80
00:09:06,041 --> 00:09:08,666
‫إن أطلنا البقاء هنا من دون إبلاغ،

81
00:09:08,750 --> 00:09:10,750
‫فسيبدأ الناس في طرح الأسئلة.

82
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
‫أمي.

83
00:09:12,666 --> 00:09:13,916
‫ليس الآن يا "جايسن".

84
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
‫قد نستفيد من طرح الناس مزيداً من الأسئلة.

85
00:09:17,041 --> 00:09:18,583
‫إلا إذا لم يكن لدينا أجوبة.

86
00:09:18,666 --> 00:09:21,083
‫لكن هناك شيء غريب في الماء يا أمي.

87
00:09:27,916 --> 00:09:29,166
‫ما الأمر يا "جايسن"؟

88
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
‫يوجد شيء ما هناك يا أمي. أشعر به.

89
00:09:33,166 --> 00:09:34,083
‫"تشوبر"؟

90
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
‫"جايسن"، إن كان هناك شيء ما،
‫فسيستشعره "تشوبر" عبر جهاز المسح.

91
00:09:41,958 --> 00:09:43,083
‫لا يا أمي.

92
00:09:43,166 --> 00:09:46,541
‫سيدتي الجنرال،
‫يجب أن نتفق على ما سنقوله للقيادة.

93
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
‫سأتولى تقديم عذر. ما نفع الرتبة الكبيرة
‫إن لم تستغلّها من آن إلى آخر؟

94
00:09:52,250 --> 00:09:54,708
‫- أمي. أنصتي.
‫- إنني أنصت.

95
00:09:54,791 --> 00:09:57,166
‫لا، أنصتي إلى الأمواج.

96
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
‫سيدتي الجنرال؟

97
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
‫حسناً.

98
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
‫إلام ننصت؟

99
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
‫ألا تسمعينها؟

100
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
‫تحطّم الأمواج؟

101
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
‫لا.

102
00:10:21,375 --> 00:10:22,708
‫السيوف الضوئية.

103
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
‫"كارسون"، فلتأمر سريّتك بالتحليق.

104
00:11:07,458 --> 00:11:09,958
‫أريدكم فوق المحيط، على ارتفاع منخفض،
‫لإجراء مسح كامل.

105
00:11:10,041 --> 00:11:11,083
‫أجريناه بالفعل.

106
00:11:11,166 --> 00:11:12,375
‫سنجريه مرة أخرى.

107
00:11:12,458 --> 00:11:15,083
‫- "هويانغ"، ستكون معي في "الشبح".
‫- على الفور.

108
00:11:15,166 --> 00:11:17,416
‫أحسنت يا "جايسن". ابق معه يا "تشوبر".

109
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
‫ما الذي فاتني؟ ماذا حدث للتوّ؟

110
00:11:21,708 --> 00:11:24,208
‫"جايسن" لديه قدرات.

111
00:11:24,291 --> 00:11:27,208
‫والده، "كانان جاروس"، كان محارب "جيداي".

112
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
‫حسناً. من الأفضل أن نتحرّك إذاً.

113
00:11:32,083 --> 00:11:35,291
‫"لاندر"، فلتأمر الجميع بالتحرّك،
‫سنحلّق مرة أخرى.

114
00:12:06,666 --> 00:12:09,041
‫يبدو أنه لم يبق لديك ما تقدّمه.

115
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
‫لم أعلّمك كل شيء بعد.

116
00:12:51,416 --> 00:12:52,500
‫هيا!

117
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
‫إلى الأمام!

118
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
‫أيها المعلّم!

119
00:12:59,791 --> 00:13:00,833
‫أسرعي يا فتاة!

120
00:13:03,416 --> 00:13:04,333
‫مهلاً.

121
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
‫هذه "حروب الاستنساخ".

122
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
‫أعرف.

123
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
‫كانت واحدة من أولى مهامنا. لماذا نحن هنا؟

124
00:13:29,208 --> 00:13:30,041
‫فلتخبريني أنت.

125
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
‫لا أفهم.

126
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
‫هذه مسؤوليتك.

127
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
‫أيها المعلّم، انتظر!

128
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
‫عليك مجاراة خطواتي.

129
00:13:54,333 --> 00:13:55,541
‫ماذا عن تدريبي؟

130
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
‫هذا هو تدريبك!

131
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
‫سأعود على الفور.

132
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
‫هيا يا فتاة.

133
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
‫لم تنته المعركة بعد.

134
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
‫المزيد من الآليين الانفصاليين يقتربون.

135
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
‫هل توجد مشكلة؟

136
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
‫خسرنا الكثيرين.

137
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
‫لا بد من دفع ثمن دائماً.

138
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
‫كانت غلطتي.

139
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
‫كانوا يتبعون أوامري. أنا تسبّبت في مقتلهم.

140
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
‫اقتربي.

141
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
‫إنها الحرب يا "أسوكا".

142
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
‫بصفتنا محاربي "جيداي"، مهمتنا أن نقود.

143
00:16:15,458 --> 00:16:17,666
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نرتكب أخطاء.

144
00:16:18,541 --> 00:16:20,500
‫لكن أخطاءنا تكلّف أرواحاً.

145
00:16:21,166 --> 00:16:22,416
‫ألا يزعجك ذلك؟

146
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
‫يزعجني بالطبع.

147
00:16:27,583 --> 00:16:28,541
‫هذا...

148
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
‫ليس هذا ما تدرّبت من أجله.

149
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
‫يجب أن نتكيّف مع الأزمنة.

150
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
‫اسمعي، حين علّمني "أوبي وان"،
‫كنا نحفظ السلام.

151
00:16:40,375 --> 00:16:45,041
‫أما الآن، من أجل الفوز بهذه الحرب،
‫يجب أن أعلّمك كيف تكونين جندية.

152
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
‫أهذا كل ما يجب أن أعلّمه
‫لطالبتي الـ"باداوان" ذات يوم؟

153
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
‫كيفية القتال؟

154
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
‫هل تريدين "باداوان" أصلاً؟

155
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
‫التدريس مبالغ في أهميته.

156
00:17:04,458 --> 00:17:06,708
‫حقاً؟ لم تقول ذلك؟

157
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
‫إنني أمزح.

158
00:17:08,916 --> 00:17:09,958
‫تمزح؟

159
00:17:10,041 --> 00:17:11,166
‫أجل، إنني أمزح.

160
00:17:11,250 --> 00:17:13,375
‫كيف تمزح في وقت كهذا؟

161
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
‫ماذا تفضّلين؟

162
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
‫لا أعرف.

163
00:17:16,333 --> 00:17:19,833
‫أخبريني. ماذا تريدين؟
‫أتريدينني أن أكون أكثر جدّية؟

164
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
‫أفضّل ذلك.

165
00:17:21,250 --> 00:17:24,791
‫اسمعي، إنني أعلّمك
‫فنّ القيادة وفنّ البقاء،

166
00:17:25,666 --> 00:17:28,000
‫ومن أجل ذلك، يجب أن تقاتلي.

167
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
‫ماذا لو أردت التوقف عن القتال؟

168
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
‫عندها، ستموتين.

169
00:17:46,916 --> 00:17:47,791
‫هيا بنا.

170
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
‫هيا! إلى الأمام!

171
00:18:56,666 --> 00:18:59,625
‫أيتها الجنرال، كم مرة أخرى
‫سنفتش هذه الدائرة؟

172
00:18:59,708 --> 00:19:01,083
‫لا يوجد شيء هنا.

173
00:19:01,166 --> 00:19:03,416
‫حاولوا توسيع نطاق المسح بطول الساحل.

174
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
‫سنستنزف احتياطي وقودنا.

175
00:19:05,916 --> 00:19:09,041
‫أقدّر ذلك يا "كارسون".
‫والآن، وسّع نطاق بحثك.

176
00:19:09,125 --> 00:19:10,416
‫عُلم وحوّل.

177
00:19:24,125 --> 00:19:25,166
‫"كارسون" ليس مخطئاً.

178
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
‫يبدو أن "سابين" و"أسوكا" ضائعتان
‫وسرعان ما سنُترك هنا أيضاً.

179
00:19:31,041 --> 00:19:34,875
‫لحسن الحظ أنه بوسعنا إرسال بثّ
‫إلى "الجمهورية الجديدة".

180
00:19:34,958 --> 00:19:39,291
‫أدهشني أنهم غيّروا رأيهم
‫ووافقوا على مهمتك.

181
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
‫لم يغيّروا رأيهم قط.

182
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
‫لا، لقد جئت رغم أنفهم.

183
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
‫وللأسف لم يفد ذلك بشيء.

184
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
‫فهمت. إذاً فهذه المهمة غير مصرّح بها.

185
00:19:50,666 --> 00:19:53,333
‫أجل. أنا جنرال لا يُقتدى بها.

186
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
‫ربما كان النوّاب على حق.

187
00:19:57,916 --> 00:19:59,708
‫بسببي جئنا إلى هنا نطارد أشباحاً.

188
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
‫أنت تتصرّفين بطريقتك لأنك تهتمين.

189
00:20:03,833 --> 00:20:05,458
‫ولهذا يحبك الناس.

190
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
‫"هويانغ"، أين هما؟

191
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
‫لا يختفي الناس بلا أثر.

192
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
‫لا. عادةً، لا.

193
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
‫هل يوجد أمل في أن تكونا هنا؟

194
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
‫دائماً. وخاصةً الليدي "تانو".

195
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
‫أجل، إنها مثابرة.

196
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
‫وكذلك معلّمها.

197
00:20:34,041 --> 00:20:36,583
‫حقاً؟ كيف كان؟

198
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
‫متحمساً.

199
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
‫أمي؟

200
00:20:46,083 --> 00:20:47,250
‫أجل يا "جايسن"، ما الأمر؟

201
00:20:47,333 --> 00:20:49,416
‫يظن "تشوبر" أنه استشعر شيئاً يتجه...

202
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
‫3-2-3 في اتجاه 1-5-7.

203
00:20:53,166 --> 00:20:54,416
‫عُلم، سنتفقّد الأمر.

204
00:20:55,166 --> 00:20:57,291
‫يقول "تشوبر" إن عليكما خفض ارتفاعكما.

205
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
‫إلى أي حدّ ننخفض؟

206
00:20:59,500 --> 00:21:00,666
‫إنها تسأل إلى أي حدّ ننخفض.

207
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
‫إلى حدّ كبير، أقصى انخفاض ممكن.
‫تحرّكوا يا أمي فحسب، أرجوك.

208
00:21:05,416 --> 00:21:08,000
‫حسناً، يقول الآلي
‫إن عليكم الانخفاض كثيراً.

209
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
‫رائع.

210
00:21:42,541 --> 00:21:43,875
‫أحسنت أيها القائد.

211
00:21:45,208 --> 00:21:48,291
‫سنؤمّن محيط المكان. هيا، لنسرع!

212
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
‫لا أعرف هذه المعركة.

213
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
‫كان هذا "حصار (ماندالور)".

214
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
‫كنا قد افترقنا بالفعل.

215
00:22:26,916 --> 00:22:28,208
‫يبدو أنها كانت حامية الوطيس.

216
00:22:28,291 --> 00:22:29,250
‫بالفعل.

217
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
‫أنت أبليت بلاء حسناً.

218
00:22:33,666 --> 00:22:36,416
‫أصبحت محاربة، كما درّبتك لتكوني.

219
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
‫أهذا كل شيء؟

220
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
‫"أسوكا"، بداخل نفسك، ستجدين كل ما أملك.

221
00:22:45,833 --> 00:22:47,416
‫كل ما أملك من معرفة.

222
00:22:48,291 --> 00:22:51,666
‫كما ورثت المعرفة من معلّمي
‫الذي ورثها من معلّمه.

223
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
‫أنت جزء من تاريخ.

224
00:23:01,375 --> 00:23:04,916
‫لكن حصتي من ذلك التاريخ
‫مليئة بالموت والحرب.

225
00:23:06,458 --> 00:23:07,791
‫لكنك أكثر من ذلك،

226
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
‫لأنني أكثر من ذلك.

227
00:23:16,791 --> 00:23:18,083
‫أنت أكثر من ذلك يا "أناكين".

228
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
‫لكنك أكثر قوة وخطورة مما تبيّن أي شخص.

229
00:23:27,291 --> 00:23:28,666
‫أهذا ما يعتمل بداخلك؟

230
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
‫إن كنت أنا كل ما تملك أنت...

231
00:23:31,416 --> 00:23:32,583
‫لم تتعلّمي شيئاً.

232
00:23:32,666 --> 00:23:33,875
‫لا تقل ذلك.

233
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
‫عدت إلى البداية.

234
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
‫منحتك فرصة.

235
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
‫إما أن تعيشي...

236
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
‫وإما أن تموتي.

237
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
‫لا.

238
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
‫خطأ.

239
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
‫ينقصك الاقتناع.

240
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
‫حان وقت الموت.

241
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
‫أنا أختار أن أعيش.

242
00:26:00,916 --> 00:26:02,166
‫لا يزال هناك أمل في مستقبلك.

243
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
‫"أناكين"!

244
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
‫وجدناها.

245
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
‫أدخلوها.

246
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
‫عُلم. أنت في أمان. أكرر، في أمان.

247
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
‫"أناكين".

248
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
‫"أناكين".

249
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
‫لقد وجدوها يا "تشوب"!

250
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
‫مرحباً بعودتك يا ليدي "تانو".

251
00:29:47,541 --> 00:29:49,083
‫كم طال غيابي عن الوعي؟

252
00:29:49,166 --> 00:29:50,333
‫دورة واحدة.

253
00:29:51,125 --> 00:29:54,666
‫لكن كان من الممكن أن تضيعي إلى الأبد،
‫لولا "جايسن".

254
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
‫هل "جايسن" هنا؟

255
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
‫مع والدته وسرّية من سلاح "إكس وينغ".

256
00:30:02,291 --> 00:30:04,583
‫كل هذا بلا تصريح رسمي، بالطبع.

257
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
‫وماذا عن "سابين"؟

258
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
‫لا، لم نجدها.

259
00:30:16,541 --> 00:30:19,000
‫كنا نأمل أن تشرحي ما حدث.

260
00:30:59,041 --> 00:30:59,875
‫"أسوكا"!

261
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
‫أنا مدينة لك بالشكر.

262
00:31:13,708 --> 00:31:14,875
‫سمعتك تقاتلين.

263
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
‫حقاً؟

264
00:31:18,541 --> 00:31:21,333
‫أجل، بسيوف ضوئية. من كنت تقاتلين؟

265
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
‫اسمع، جاءتني فكرة.

266
00:31:24,375 --> 00:31:27,541
‫"هويانغ"، لم لا تأخذ "جايسن"
‫لرؤية ما بداخل سفينتك النجمية؟

267
00:31:27,625 --> 00:31:29,333
‫دخلت سفينة نجمية من قبل.

268
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
‫سفينة لمحاربي الـ"جيداي"؟

269
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
‫تعال. سأريك غرفة التدريب.

270
00:31:37,375 --> 00:31:40,666
‫ألديكم غرفة تدريب في سفينتكم؟
‫هل يمكنك تدريبي؟

271
00:31:40,750 --> 00:31:41,583
‫لا.

272
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
‫هل تعرف كيف تصنع سيفاً ضوئياً؟

273
00:31:44,208 --> 00:31:45,125
‫أجل.

274
00:31:45,208 --> 00:31:46,375
‫أيمكنك أن تعلّمني؟

275
00:31:46,458 --> 00:31:47,333
‫لا.

276
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
‫أعرف أنك تعافيت للتوّ،
‫لكنني مضطرة إلى سؤالك.

277
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
‫أين "سابين"؟

278
00:31:58,791 --> 00:32:02,375
‫حين رأيت "سابين" آخر مرة، كانت تمسك بهذا.

279
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
‫أهذا أمر مهم؟

280
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
‫ربما تركت عليه طابعاً.

281
00:32:08,708 --> 00:32:09,666
‫كذكرى.

282
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
‫إذاً سنعرف ما حدث.

283
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
‫هذا محتمل.

284
00:32:28,041 --> 00:32:28,958
‫توقف!

285
00:32:30,000 --> 00:32:31,166
‫ابتعد عنها!

286
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
‫"سابين"، أتلفيها!

287
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
‫لا!

288
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
‫لا تقترب!

289
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
‫لكنك لست مثلها، صحيح؟

290
00:32:48,708 --> 00:32:49,666
‫أكثر مما تتصوّر.

291
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.

292
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
‫للقيام بهذه الرحلة.

293
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
‫تعالي معي. بإرادتك.

294
00:33:00,000 --> 00:33:02,833
‫وأعدك بألّا يصيبك مكروه.

295
00:33:03,583 --> 00:33:06,791
‫"سابين"، سيجتمع شملك بصديقك.

296
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
‫رافقيني. من أجل "إزرا".

297
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
‫أخذوها معهم.

298
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
‫إذاً فهي على قيد الحياة.

299
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
‫أجل. على الأقل كانت على قيد الحياة
‫حين غادرت "سيتوس".

300
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
‫يجب أن نلاحقهم.

301
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
‫أخشى

302
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
‫ألّا يكون الأمر بهذه البساطة.

303
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
‫أيتها الجنرال، لدينا مشكلة.

304
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
‫- ماذا أيضاً؟
‫- إنه الأسطول. إنهم آتون.

305
00:34:02,708 --> 00:34:03,916
‫تأخروا بعض الشيء.

306
00:34:04,000 --> 00:34:05,791
‫لا أظن أنهم آتون لتقديم المساعدة.

307
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
‫سأتولى الأمر.

308
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
‫يمكنك البحث عن طريقة للعثور على "سابين".

309
00:34:17,666 --> 00:34:18,583
‫حسناً.

310
00:35:21,666 --> 00:35:22,750
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

311
00:35:23,416 --> 00:35:25,458
‫هل تحتجزين "مورغان إلسبيث"؟

312
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
‫لا.

313
00:35:28,583 --> 00:35:31,250
‫ألديك دليل على وجود نشاط
‫لفلول "الإمبراطورية"

314
00:35:31,333 --> 00:35:34,041
‫أو عودة الأميرال الكبير "ثرون"؟

315
00:35:34,125 --> 00:35:35,083
‫لا.

316
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
‫إذاً لا يمكنني أن أفعل المزيد للأسف.

317
00:35:38,625 --> 00:35:42,666
‫عليكما أنت و"أسوكا تانو"
‫العودة إلى "كوروسانت" مع الأسطول.

318
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
‫لا أظن أنها ستوافق.

319
00:35:45,791 --> 00:35:47,250
‫بل ولا أظن أنني أوافق.

320
00:35:49,291 --> 00:35:52,958
‫"هيرا"، لجنة الرقابة
‫على مجلس النوّاب ستحدّد

321
00:35:53,041 --> 00:35:56,208
‫إن كان يجب إيقاف قيادتك بشكل دائم.

322
00:35:59,166 --> 00:36:02,125
‫ستحتاجين إلى شهادتها حتى تساعدك.

323
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
‫آسفة.

324
00:36:09,791 --> 00:36:12,750
‫لا أعرف كيف يمكنك تقييم هذا الموقف،
‫لكننا نخسر الآن.

325
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
‫عرفت كيف نتتبّع "سابين".

326
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
‫لست مطمئنة إلى هذه الخطة.

327
00:36:46,916 --> 00:36:48,875
‫أجل، وأنا أؤيد ذلك.

328
00:36:49,833 --> 00:36:50,916
‫لا توجد طريقة أخرى.

329
00:36:51,000 --> 00:36:54,208
‫من دون الخريطة،
‫ليس لدينا إحداثيات الفضاء البديل الصحيحة.

330
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
‫وهل تظنين أن لديهم الإحداثيات؟

331
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
‫هناك طريقة واحدة لنعرف.

332
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
‫أمامنا. أظن أنه من أكبرها حجماً.

333
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
‫أجل.

334
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
‫سيفي بالغرض.

335
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
‫تمنّ لي التوفيق.

336
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
‫أيتها الجنرال، سفن "الجمهورية" تهاجمنا.

337
00:39:23,125 --> 00:39:26,458
‫لا فائدة يا "كارسون". لا يمكنهم الاقتراب،
‫وإلا أفزعوا الحيتان.

338
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
‫كم من الوقت تحتاجين؟

339
00:39:27,958 --> 00:39:29,791
‫لا أعرف، لكن لا تسمح لهم بالاقتراب.

340
00:39:29,875 --> 00:39:30,750
‫عُلم.

341
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
‫هناك كابتن "تيفا" من قاعدة "أديلفاي"،
‫أرجو التعريف عن أنفسكم.

342
00:40:02,875 --> 00:40:06,333
‫كابتن "تيفا". يا إلهي، أنت بعيد عن الديار.

343
00:40:07,166 --> 00:40:09,958
‫أكرر، أرجوكم أن تعرّفوا عن أنفسكم.

344
00:40:10,041 --> 00:40:13,791
‫أيها الكابتن، أنت تعرف جيداً
‫من نحن وسبب وجودنا هنا.

345
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
‫والآن، أين الجنرال "سيندولا"؟

346
00:40:17,083 --> 00:40:19,541
‫للأسف، هذه معلومات سرّية.

347
00:40:19,625 --> 00:40:22,250
‫بل وعليك التوقف عن الاقتراب من الكوكب

348
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
‫حتى أحصل على تأكيد بأن الجنرال

349
00:40:24,416 --> 00:40:26,416
‫قد أكملت مهمتها فعلياً.

350
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
‫مهمة؟

351
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
‫كابتن، سبب وجودنا هنا هو عدم تكليفي بمهمة.

352
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
‫أخالفك الرأي بكل احترام.

353
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
‫كلنا صفّ واحد.

354
00:40:40,916 --> 00:40:43,750
‫أخبرنا بما تخطط له "أسوكا تانو"
‫والجنرال "سيندولا"،

355
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
‫وقد نستطيع مساعدتك.

356
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
‫أفضل طريقة للمساعدة هي عدم الاقتراب

357
00:40:50,125 --> 00:40:53,250
‫حتى أؤكد أن الجنرال "سيندولا"
‫قد أكملت مهمتها.

358
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
‫فعّل شعاع السحب.

359
00:40:56,708 --> 00:40:58,166
‫تمّ تفعيل شعاع السحب يا كابتن.

360
00:41:00,125 --> 00:41:02,291
‫سأمنحك فرصة أخيرة يا كابتن "تيفا".

361
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
‫اشرح طبيعة هذه المهمة

362
00:41:04,958 --> 00:41:07,208
‫وإلا حرصت على تجريدك من رتبتك

363
00:41:07,291 --> 00:41:09,708
‫بتهمة مقاومة أمر مباشر من قائدة أسطول.

364
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
‫حسناً، لكنك لن تصدّقيني.

365
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
‫أمي، هل ستتحدّث إليها حقاً؟

366
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
‫هذا هو الهدف.

367
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
‫عجباً!

368
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
‫هذا يشبه تماماً القصص التي رويتها أنت لي.

369
00:41:31,250 --> 00:41:34,708
‫وكيف أخذت الحيتان "إزرا"
‫والأشرار إلى بعيد.

370
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
‫أنقذتنا الحيتان.

371
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
‫والآن، هل ستأخذ "أسوكا" إلى مكان "إزرا"؟

372
00:41:44,916 --> 00:41:46,208
‫هذا ما نرجوه يا فتى.

373
00:42:43,416 --> 00:42:44,541
‫هيا.

374
00:42:45,458 --> 00:42:46,541
‫ادخل.

375
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
‫أدخلنا.

376
00:42:49,875 --> 00:42:53,416
‫حسناً. لكن من الأفضل أن تعودي إلى الداخل.

377
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
‫هل أنت متأكدة من أنها تعرف
‫إلى أين أُخذت "سابين"؟

378
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
‫ليس لديّ أي فكرة.

379
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
‫ماذا؟

380
00:43:38,666 --> 00:43:39,750
‫ليس لديّ فكرة.

381
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
‫سنرى كيف تسير الأمور.

382
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
‫قد تذهب إلى أي مكان.

383
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
‫أعرف.

384
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
‫لكن هذا أفضل من عدم الذهاب إلى أي مكان.

385
00:44:07,625 --> 00:44:11,291
‫صحيح. الحيتان ستنقلها وسفينتها.

386
00:44:11,375 --> 00:44:13,375
‫أو، على الأقل، هذه هي الخطة.

387
00:44:13,458 --> 00:44:15,458
‫كابتن، إنني أتلقّى إشارة من "الشبح".

388
00:44:15,541 --> 00:44:18,083
‫كابتن "غيرارد"، هنا الجنرال "سيندولا".

389
00:44:18,166 --> 00:44:20,125
‫لو كنت في مكانك لابتعدت بالأسطول.

390
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
‫مناورات مراوغة، ابتعد عن طريقهم.

391
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
‫"أسوكا"، يبدو أنهم على وشك القفز.

392
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
‫يؤسفني أنك لا تستطيعين مرافقتي.

393
00:45:38,166 --> 00:45:41,666
‫كلا، لا عليك. "جايسن" أصغر سناً
‫من أن يسافر بين المجرّات.

394
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
‫"هيرا"، سأجدهم.

395
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
‫أعدك.

396
00:45:48,625 --> 00:45:50,166
‫فلتكن "القوة" معك.

397
00:46:22,041 --> 00:46:25,125
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

398
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
‫ترجمة "مي بدر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
