﻿1
00:00:05,147 --> 00:00:07,689
‫تاريخك، مثل تاريخ سيدك،

2
00:00:07,844 --> 00:00:10,427
‫لا يحوي إلا الموت والدمار.

3
00:00:10,607 --> 00:00:13,123
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:18,808 --> 00:00:19,641
‫توقف!

5
00:00:21,016 --> 00:00:22,016
‫أتلفيها!

6
00:00:23,808 --> 00:00:24,808
‫لا!

7
00:00:25,505 --> 00:00:29,202
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.
‫للقيام بهذه الرحلة.

8
00:00:30,100 --> 00:00:32,433
‫أنت تريدين أن يجتمع شملك
‫بصديقك الذي طال غيابه،

9
00:00:32,914 --> 00:00:36,414
‫وأنا أريد أن أخدم الصالح العام.

10
00:00:37,210 --> 00:00:39,877
‫تعالي معي. بإرادتك.

11
00:00:41,287 --> 00:00:42,600
‫رافقيني.

12
00:00:42,889 --> 00:00:44,306
‫من أجل "إزرا".

13
00:00:49,671 --> 00:00:51,504
‫لن يكون هناك من يتبعنا.

14
00:00:55,641 --> 00:00:56,808
‫ماذا لديك من معلومات؟

15
00:00:56,891 --> 00:00:59,441
‫صنع العدوّ حلقة ضخمة
‫للعبور إلى الفضاء البديل.

16
00:00:59,561 --> 00:01:01,100
‫لا تتركوه يهرب.

17
00:01:01,183 --> 00:01:02,516
‫شغّلي محرّك الدفع العالي.

18
00:01:05,586 --> 00:01:08,128
‫- هذا ارتفاع هائل في الطاقة.
‫- سيقفزون.

19
00:01:16,007 --> 00:01:19,507
‫أمي. ينتابني شعور سيئ.

20
00:01:24,240 --> 00:01:25,323
‫مرحباً يا فتاة.

21
00:01:29,891 --> 00:01:31,766
‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

22
00:01:37,558 --> 00:01:38,516
‫"أناكين".

23
00:02:01,350 --> 00:02:07,683
‫"حرب النجوم"

24
00:03:25,391 --> 00:03:26,266
‫"كارسون"، ادخل.

25
00:03:28,433 --> 00:03:31,183
‫لا أرى أحداً هنا. يبدو أن الحفل قد فاتنا.

26
00:03:32,683 --> 00:03:34,850
‫عُلم أيها الجنرال، لا يوجد شيء في الأفق.

27
00:03:35,516 --> 00:03:36,558
‫أين الجميع؟

28
00:03:37,766 --> 00:03:38,933
‫هذا ما يثير قلقي.

29
00:03:41,100 --> 00:03:42,891
‫أجر مسحاً كاملاً وأخطرني.

30
00:03:43,933 --> 00:03:44,975
‫عُلم وحوّل.

31
00:03:46,308 --> 00:03:47,183
‫أمي؟

32
00:03:49,141 --> 00:03:50,308
‫أيمكنني الخروج الآن؟

33
00:03:58,891 --> 00:03:59,850
‫حسناً.

34
00:04:00,891 --> 00:04:02,933
‫لكن لا تبتعد كثيراً.

35
00:04:03,016 --> 00:04:05,600
‫نحن لا نعرف هذا الكوكب، فأبق "تشوبر" معك.

36
00:04:05,683 --> 00:04:06,516
‫هيا يا "تشوب".

37
00:04:56,725 --> 00:04:57,683
‫"هويانغ"؟

38
00:04:59,183 --> 00:05:01,183
‫أمرتهما بالبقاء معاً.

39
00:05:05,058 --> 00:05:06,516
‫لكنهما لا يصغيان أبداً.

40
00:05:10,975 --> 00:05:12,600
‫لا يصغيان أبداً.

41
00:05:29,850 --> 00:05:36,850
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

42
00:05:40,641 --> 00:05:44,766
‫"الجزء الخامس:
‫المحارب الشبح"

43
00:05:57,641 --> 00:05:58,725
‫"أناكين".

44
00:06:03,475 --> 00:06:05,308
‫لم يتغيّر شكلك.

45
00:06:07,016 --> 00:06:07,975
‫تبدين مسنّة.

46
00:06:10,933 --> 00:06:12,225
‫هذا يحدث.

47
00:06:15,766 --> 00:06:17,016
‫في الواقع، ماذا حدث؟

48
00:06:18,641 --> 00:06:19,641
‫أنت خسرت معركة.

49
00:06:21,016 --> 00:06:21,933
‫لا أتذكّر.

50
00:06:22,975 --> 00:06:23,975
‫صدّقيني.

51
00:06:25,558 --> 00:06:26,516
‫لقد خسرت.

52
00:06:30,475 --> 00:06:31,475
‫"بايلان سكول".

53
00:06:32,725 --> 00:06:33,850
‫إذاً تتذكّرين.

54
00:06:37,100 --> 00:06:38,058
‫هذا جيد.

55
00:06:40,433 --> 00:06:41,308
‫لماذا؟

56
00:06:42,183 --> 00:06:43,850
‫هذا يعني أنه لا يزال لديك فرصة.

57
00:06:46,016 --> 00:06:46,975
‫فرصة؟

58
00:06:49,683 --> 00:06:50,558
‫للعيش.

59
00:06:54,600 --> 00:06:56,016
‫أخبرني بما يحدث.

60
00:06:57,058 --> 00:06:58,725
‫جئت لأكمل تدريبك.

61
00:07:02,475 --> 00:07:04,016
‫فات أوان ذلك.

62
00:07:08,766 --> 00:07:11,308
‫لا يكبر المرء على التعلّم أبداً يا فتاة.

63
00:07:20,058 --> 00:07:21,016
‫حسناً.

64
00:07:23,933 --> 00:07:26,183
‫ما الدرس أيها المعلّم؟

65
00:07:27,766 --> 00:07:28,766
‫إما أن تعيشي...

66
00:07:35,850 --> 00:07:36,850
‫وإما أن تموتي.

67
00:07:39,350 --> 00:07:40,475
‫لن أقاتلك.

68
00:07:44,308 --> 00:07:45,516
‫سمعت ذلك من قبل.

69
00:08:33,183 --> 00:08:34,391
‫هل توصّلت إلى شيء؟

70
00:08:34,475 --> 00:08:37,600
‫لا، للأسف الخريطة النجمية تالفة
‫بدرجة لا تسمح بالإصلاح.

71
00:08:37,683 --> 00:08:41,016
‫أينما تكن وجهتهم،
‫فلا أمل لنا في اللحاق بهم.

72
00:08:42,600 --> 00:08:45,683
‫حالما نجد "سابين" و"أسوكا"، سنفكّر في ذلك.

73
00:08:46,350 --> 00:08:48,766
‫إلا إن كان أحد الأمرين يؤدي إلى الآخر.

74
00:08:48,850 --> 00:08:50,725
‫أتظن أنهما كانتا على متن تلك السفينة؟

75
00:08:50,808 --> 00:08:53,975
‫بمرور كل دقيقة من دون إيجادهما هنا،

76
00:08:54,058 --> 00:08:56,475
‫يصبح البديل أسوأ.

77
00:08:59,641 --> 00:09:01,183
‫تأخرنا على المقر.

78
00:09:01,266 --> 00:09:03,891
‫تقول النائبة "أورغانا"
‫إنها لن تتستّر علينا طويلاً.

79
00:09:05,725 --> 00:09:09,058
‫لن نبرح مكاننا
‫حتى أعرف ما يحدث هنا بالضبط.

80
00:09:09,141 --> 00:09:11,766
‫إن أطلنا البقاء هنا من دون إبلاغ،

81
00:09:11,850 --> 00:09:13,850
‫فسيبدأ الناس في طرح الأسئلة.

82
00:09:14,600 --> 00:09:15,683
‫أمي.

83
00:09:15,766 --> 00:09:17,016
‫ليس الآن يا "جايسن".

84
00:09:17,100 --> 00:09:20,058
‫قد نستفيد من طرح الناس مزيداً من الأسئلة.

85
00:09:20,141 --> 00:09:21,683
‫إلا إذا لم يكن لدينا أجوبة.

86
00:09:21,766 --> 00:09:24,183
‫لكن هناك شيء غريب في الماء يا أمي.

87
00:09:31,016 --> 00:09:32,266
‫ما الأمر يا "جايسن"؟

88
00:09:32,350 --> 00:09:34,725
‫يوجد شيء ما هناك يا أمي. أشعر به.

89
00:09:36,266 --> 00:09:37,183
‫"تشوبر"؟

90
00:09:41,641 --> 00:09:44,975
‫"جايسن"، إن كان هناك شيء ما،
‫فسيستشعره "تشوبر" عبر جهاز المسح.

91
00:09:45,058 --> 00:09:46,183
‫لا يا أمي.

92
00:09:46,266 --> 00:09:49,641
‫سيدتي الجنرال،
‫يجب أن نتفق على ما سنقوله للقيادة.

93
00:09:51,433 --> 00:09:55,266
‫سأتولى تقديم عذر. ما نفع الرتبة الكبيرة
‫إن لم تستغلّها من آن إلى آخر؟

94
00:09:55,350 --> 00:09:57,808
‫- أمي. أنصتي.
‫- إنني أنصت.

95
00:09:57,891 --> 00:10:00,266
‫لا، أنصتي إلى الأمواج.

96
00:10:00,683 --> 00:10:01,766
‫سيدتي الجنرال؟

97
00:10:05,641 --> 00:10:06,558
‫حسناً.

98
00:10:09,433 --> 00:10:10,766
‫إلام ننصت؟

99
00:10:11,308 --> 00:10:12,266
‫ألا تسمعينها؟

100
00:10:21,225 --> 00:10:22,350
‫تحطّم الأمواج؟

101
00:10:23,016 --> 00:10:24,391
‫لا.

102
00:10:24,475 --> 00:10:25,808
‫السيوف الضوئية.

103
00:11:08,725 --> 00:11:10,475
‫"كارسون"، فلتأمر سريّتك بالتحليق.

104
00:11:10,558 --> 00:11:13,058
‫أريدكم فوق المحيط، على ارتفاع منخفض،
‫لإجراء مسح كامل.

105
00:11:13,141 --> 00:11:14,183
‫أجريناه بالفعل.

106
00:11:14,266 --> 00:11:15,475
‫سنجريه مرة أخرى.

107
00:11:15,558 --> 00:11:18,183
‫- "هويانغ"، ستكون معي في "الشبح".
‫- على الفور.

108
00:11:18,266 --> 00:11:20,516
‫أحسنت يا "جايسن". ابق معه يا "تشوبر".

109
00:11:22,683 --> 00:11:24,725
‫ما الذي فاتني؟ ماذا حدث للتوّ؟

110
00:11:24,808 --> 00:11:27,308
‫"جايسن" لديه قدرات.

111
00:11:27,391 --> 00:11:30,308
‫والده، "كانان جاروس"، كان محارب "جيداي".

112
00:11:32,641 --> 00:11:35,100
‫حسناً. من الأفضل أن نتحرّك إذاً.

113
00:11:35,183 --> 00:11:38,391
‫"لاندر"، فلتأمر الجميع بالتحرّك،
‫سنحلّق مرة أخرى.

114
00:12:09,766 --> 00:12:12,141
‫يبدو أنه لم يبق لديك ما تقدّمه.

115
00:12:14,141 --> 00:12:15,891
‫لم أعلّمك كل شيء بعد.

116
00:12:54,516 --> 00:12:55,600
‫هيا!

117
00:12:56,683 --> 00:12:57,850
‫إلى الأمام!

118
00:13:00,350 --> 00:13:01,266
‫أيها المعلّم!

119
00:13:02,891 --> 00:13:03,933
‫أسرعي يا فتاة!

120
00:13:06,516 --> 00:13:07,433
‫مهلاً.

121
00:13:20,433 --> 00:13:22,016
‫هذه "حروب الاستنساخ".

122
00:13:24,558 --> 00:13:25,975
‫أعرف.

123
00:13:29,558 --> 00:13:32,225
‫كانت واحدة من أولى مهامنا. لماذا نحن هنا؟

124
00:13:32,308 --> 00:13:33,141
‫فلتخبريني أنت.

125
00:13:38,225 --> 00:13:39,433
‫لا أفهم.

126
00:13:40,308 --> 00:13:41,308
‫هذه مسؤوليتك.

127
00:13:43,225 --> 00:13:44,850
‫أيها المعلّم، انتظر!

128
00:13:54,850 --> 00:13:55,808
‫عليك مجاراة خطواتي.

129
00:13:57,433 --> 00:13:58,641
‫ماذا عن تدريبي؟

130
00:13:59,391 --> 00:14:00,600
‫هذا هو تدريبك!

131
00:15:07,225 --> 00:15:08,183
‫سأعود على الفور.

132
00:15:14,475 --> 00:15:15,516
‫هيا يا فتاة.

133
00:15:17,516 --> 00:15:18,850
‫لم تنته المعركة بعد.

134
00:15:19,600 --> 00:15:21,808
‫المزيد من الآليين الانفصاليين يقتربون.

135
00:15:44,225 --> 00:15:45,225
‫هل توجد مشكلة؟

136
00:15:49,683 --> 00:15:51,016
‫خسرنا الكثيرين.

137
00:16:01,183 --> 00:16:02,933
‫لا بد من دفع ثمن دائماً.

138
00:16:03,641 --> 00:16:04,725
‫كانت غلطتي.

139
00:16:05,600 --> 00:16:08,141
‫كانوا يتبعون أوامري. أنا تسبّبت في مقتلهم.

140
00:16:09,183 --> 00:16:10,141
‫اقتربي.

141
00:16:12,475 --> 00:16:14,058
‫إنها الحرب يا "أسوكا".

142
00:16:15,808 --> 00:16:17,725
‫بصفتنا محاربي "جيداي"، مهمتنا أن نقود.

143
00:16:18,558 --> 00:16:20,766
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نرتكب أخطاء.

144
00:16:21,641 --> 00:16:23,600
‫لكن أخطاءنا تكلّف أرواحاً.

145
00:16:24,266 --> 00:16:25,516
‫ألا يزعجك ذلك؟

146
00:16:25,600 --> 00:16:26,808
‫يزعجني بالطبع.

147
00:16:30,683 --> 00:16:31,641
‫هذا...

148
00:16:33,475 --> 00:16:34,975
‫ليس هذا ما تدرّبت من أجله.

149
00:16:36,100 --> 00:16:38,016
‫يجب أن نتكيّف مع الأزمنة.

150
00:16:39,225 --> 00:16:42,308
‫اسمعي، حين علّمني "أوبي وان"،
‫كنا نحفظ السلام.

151
00:16:43,475 --> 00:16:48,141
‫أما الآن، من أجل الفوز بهذه الحرب،
‫يجب أن أعلّمك كيف تكونين جندية.

152
00:16:54,183 --> 00:16:56,850
‫أهذا كل ما يجب أن أعلّمه
‫لطالبتي الـ"باداوان" ذات يوم؟

153
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
‫كيفية القتال؟

154
00:17:00,933 --> 00:17:02,308
‫هل تريدين "باداوان" أصلاً؟

155
00:17:04,850 --> 00:17:07,475
‫التدريس مبالغ في أهميته.

156
00:17:07,558 --> 00:17:09,808
‫حقاً؟ لم تقول ذلك؟

157
00:17:10,808 --> 00:17:11,933
‫إنني أمزح.

158
00:17:12,016 --> 00:17:13,058
‫تمزح؟

159
00:17:13,141 --> 00:17:14,266
‫أجل، إنني أمزح.

160
00:17:14,350 --> 00:17:16,475
‫كيف تمزح في وقت كهذا؟

161
00:17:16,558 --> 00:17:17,683
‫ماذا تفضّلين؟

162
00:17:18,433 --> 00:17:19,350
‫لا أعرف.

163
00:17:19,433 --> 00:17:22,933
‫أخبريني. ماذا تريدين؟
‫أتريدينني أن أكون أكثر جدّية؟

164
00:17:23,016 --> 00:17:24,266
‫أفضّل ذلك.

165
00:17:24,350 --> 00:17:27,891
‫اسمعي، إنني أعلّمك
‫فنّ القيادة وفنّ البقاء،

166
00:17:28,766 --> 00:17:31,100
‫ومن أجل ذلك، يجب أن تقاتلي.

167
00:17:37,808 --> 00:17:39,558
‫ماذا لو أردت التوقف عن القتال؟

168
00:17:43,475 --> 00:17:44,475
‫عندها، ستموتين.

169
00:17:50,016 --> 00:17:50,891
‫هيا بنا.

170
00:17:51,558 --> 00:17:52,850
‫هيا! إلى الأمام!

171
00:18:59,766 --> 00:19:02,725
‫أيتها الجنرال، كم مرة أخرى
‫سنفتش هذه الدائرة؟

172
00:19:02,808 --> 00:19:04,183
‫لا يوجد شيء هنا.

173
00:19:04,266 --> 00:19:06,516
‫حاولوا توسيع نطاق المسح بطول الساحل.

174
00:19:07,100 --> 00:19:08,933
‫سنستنزف احتياطي وقودنا.

175
00:19:09,016 --> 00:19:12,141
‫أقدّر ذلك يا "كارسون".
‫والآن، وسّع نطاق بحثك.

176
00:19:12,225 --> 00:19:13,516
‫عُلم وحوّل.

177
00:19:27,225 --> 00:19:28,266
‫"كارسون" ليس مخطئاً.

178
00:19:30,058 --> 00:19:33,225
‫يبدو أن "سابين" و"أسوكا" ضائعتان
‫وسرعان ما سنُترك هنا أيضاً.

179
00:19:34,141 --> 00:19:37,975
‫لحسن الحظ أنه بوسعنا إرسال بثّ
‫إلى "الجمهورية الجديدة".

180
00:19:38,058 --> 00:19:42,391
‫أدهشني أنهم غيّروا رأيهم
‫ووافقوا على مهمتك.

181
00:19:43,100 --> 00:19:44,600
‫لم يغيّروا رأيهم قط.

182
00:19:45,225 --> 00:19:46,558
‫لا، لقد جئت رغم أنفهم.

183
00:19:47,766 --> 00:19:48,975
‫وللأسف لم يفد ذلك بشيء.

184
00:19:49,850 --> 00:19:53,100
‫فهمت. إذاً فهذه المهمة غير مصرّح بها.

185
00:19:53,766 --> 00:19:56,433
‫أجل. أنا جنرال لا يُقتدى بها.

186
00:19:58,016 --> 00:19:59,641
‫ربما كان النوّاب على حق.

187
00:20:01,016 --> 00:20:02,808
‫بسببي جئنا إلى هنا نطارد أشباحاً.

188
00:20:03,558 --> 00:20:06,850
‫أنت تتصرّفين بطريقتك لأنك تهتمين.

189
00:20:06,933 --> 00:20:08,558
‫ولهذا يحبك الناس.

190
00:20:16,016 --> 00:20:17,183
‫"هويانغ"، أين هما؟

191
00:20:18,350 --> 00:20:20,350
‫لا يختفي الناس بلا أثر.

192
00:20:20,850 --> 00:20:23,350
‫لا. عادةً، لا.

193
00:20:25,891 --> 00:20:27,641
‫هل يوجد أمل في أن تكونا هنا؟

194
00:20:28,433 --> 00:20:31,183
‫دائماً. وخاصةً الليدي "تانو".

195
00:20:32,766 --> 00:20:34,141
‫أجل، إنها مثابرة.

196
00:20:35,225 --> 00:20:36,475
‫وكذلك معلّمها.

197
00:20:37,141 --> 00:20:39,683
‫حقاً؟ كيف كان؟

198
00:20:44,350 --> 00:20:45,225
‫متحمساً.

199
00:20:47,808 --> 00:20:49,100
‫أمي؟

200
00:20:49,183 --> 00:20:50,350
‫أجل يا "جايسن"، ما الأمر؟

201
00:20:50,433 --> 00:20:52,516
‫يظن "تشوبر" أنه استشعر شيئاً يتجه...

202
00:20:53,641 --> 00:20:56,183
‫3-2-3 في اتجاه 1-5-7.

203
00:20:56,266 --> 00:20:57,516
‫عُلم، سنتفقّد الأمر.

204
00:20:58,266 --> 00:21:00,391
‫يقول "تشوبر" إن عليكما خفض ارتفاعكما.

205
00:21:01,516 --> 00:21:02,516
‫إلى أي حدّ ننخفض؟

206
00:21:02,600 --> 00:21:03,766
‫إنها تسأل إلى أي حدّ ننخفض.

207
00:21:04,725 --> 00:21:07,641
‫إلى حدّ كبير، أقصى انخفاض ممكن.
‫تحرّكوا يا أمي فحسب، أرجوك.

208
00:21:08,516 --> 00:21:11,100
‫حسناً، يقول الآلي
‫إن عليكم الانخفاض كثيراً.

209
00:21:12,558 --> 00:21:13,475
‫رائع.

210
00:21:45,641 --> 00:21:46,975
‫أحسنت أيها القائد.

211
00:21:48,308 --> 00:21:51,391
‫سنؤمّن محيط المكان. هيا، لنسرع!

212
00:22:20,683 --> 00:22:21,933
‫لا أعرف هذه المعركة.

213
00:22:23,891 --> 00:22:25,641
‫كان هذا "حصار (ماندالور)".

214
00:22:26,683 --> 00:22:28,100
‫كنا قد افترقنا بالفعل.

215
00:22:30,016 --> 00:22:31,308
‫يبدو أنها كانت حامية الوطيس.

216
00:22:31,391 --> 00:22:32,350
‫بالفعل.

217
00:22:34,558 --> 00:22:35,558
‫أنت أبليت بلاء حسناً.

218
00:22:36,766 --> 00:22:39,516
‫أصبحت محاربة، كما درّبتك لتكوني.

219
00:22:41,516 --> 00:22:42,433
‫أهذا كل شيء؟

220
00:22:44,850 --> 00:22:47,475
‫"أسوكا"، بداخل نفسك، ستجدين كل ما أملك.

221
00:22:48,933 --> 00:22:50,516
‫كل ما أملك من معرفة.

222
00:22:51,391 --> 00:22:54,766
‫كما ورثت المعرفة من معلّمي
‫الذي ورثها من معلّمه.

223
00:22:56,683 --> 00:22:57,975
‫أنت جزء من تاريخ.

224
00:23:04,475 --> 00:23:08,016
‫لكن حصتي من ذلك التاريخ
‫مليئة بالموت والحرب.

225
00:23:09,558 --> 00:23:10,891
‫لكنك أكثر من ذلك،

226
00:23:12,016 --> 00:23:13,516
‫لأنني أكثر من ذلك.

227
00:23:19,891 --> 00:23:21,183
‫أنت أكثر من ذلك يا "أناكين".

228
00:23:22,808 --> 00:23:26,808
‫لكنك أكثر قوة وخطورة مما تبيّن أي شخص.

229
00:23:30,391 --> 00:23:31,766
‫أهذا ما يعتمل بداخلك؟

230
00:23:32,641 --> 00:23:34,433
‫إن كنت أنا كل ما تملك أنت...

231
00:23:34,516 --> 00:23:35,683
‫لم تتعلّمي شيئاً.

232
00:23:35,766 --> 00:23:36,975
‫لا تقل ذلك.

233
00:23:37,058 --> 00:23:38,183
‫عدت إلى البداية.

234
00:23:41,391 --> 00:23:42,975
‫منحتك فرصة.

235
00:23:44,475 --> 00:23:45,391
‫إما أن تعيشي...

236
00:23:51,600 --> 00:23:52,558
‫وإما أن تموتي.

237
00:23:55,641 --> 00:23:56,558
‫لا.

238
00:23:58,100 --> 00:23:58,975
‫خطأ.

239
00:24:37,058 --> 00:24:38,516
‫ينقصك الاقتناع.

240
00:24:59,725 --> 00:25:00,891
‫حان وقت الموت.

241
00:25:28,975 --> 00:25:30,766
‫أنا أختار أن أعيش.

242
00:26:04,016 --> 00:26:05,266
‫لا يزال هناك أمل في مستقبلك.

243
00:26:16,975 --> 00:26:17,933
‫"أناكين"!

244
00:28:06,558 --> 00:28:08,475
‫وجدناها.

245
00:28:11,391 --> 00:28:12,350
‫أدخلوها.

246
00:28:13,016 --> 00:28:15,433
‫عُلم. أنت في أمان. أكرر، في أمان.

247
00:28:22,766 --> 00:28:23,891
‫"أناكين".

248
00:28:26,100 --> 00:28:27,141
‫"أناكين".

249
00:28:45,975 --> 00:28:47,058
‫لقد وجدوها يا "تشوب"!

250
00:29:43,225 --> 00:29:45,475
‫مرحباً بعودتك يا ليدي "تانو".

251
00:29:50,641 --> 00:29:52,183
‫كم طال غيابي عن الوعي؟

252
00:29:52,266 --> 00:29:53,433
‫دورة واحدة.

253
00:29:54,225 --> 00:29:57,766
‫لكن كان من الممكن أن تضيعي إلى الأبد،
‫لولا "جايسن".

254
00:30:00,016 --> 00:30:01,016
‫هل "جايسن" هنا؟

255
00:30:01,683 --> 00:30:04,808
‫مع والدته وسرّية من سلاح "إكس وينغ".

256
00:30:05,391 --> 00:30:07,683
‫كل هذا بلا تصريح رسمي، بالطبع.

257
00:30:14,350 --> 00:30:15,350
‫وماذا عن "سابين"؟

258
00:30:16,058 --> 00:30:18,308
‫لا، لم نجدها.

259
00:30:19,641 --> 00:30:22,100
‫كنا نأمل أن تشرحي ما حدث.

260
00:31:02,141 --> 00:31:02,975
‫"أسوكا"!

261
00:31:14,933 --> 00:31:16,725
‫أنا مدينة لك بالشكر.

262
00:31:16,808 --> 00:31:17,975
‫سمعتك تقاتلين.

263
00:31:20,558 --> 00:31:21,558
‫حقاً؟

264
00:31:21,641 --> 00:31:24,433
‫أجل، بسيوف ضوئية. من كنت تقاتلين؟

265
00:31:25,475 --> 00:31:26,475
‫اسمع، جاءتني فكرة.

266
00:31:27,475 --> 00:31:30,641
‫"هويانغ"، لم لا تأخذ "جايسن"
‫لرؤية ما بداخل سفينتك النجمية؟

267
00:31:30,725 --> 00:31:32,433
‫دخلت سفينة نجمية من قبل.

268
00:31:34,225 --> 00:31:35,516
‫سفينة لمحاربي الـ"جيداي"؟

269
00:31:36,766 --> 00:31:39,100
‫تعال. سأريك غرفة التدريب.

270
00:31:40,475 --> 00:31:43,766
‫ألديكم غرفة تدريب في سفينتكم؟
‫هل يمكنك تدريبي؟

271
00:31:43,850 --> 00:31:44,683
‫لا.

272
00:31:45,600 --> 00:31:47,225
‫هل تعرف كيف تصنع سيفاً ضوئياً؟

273
00:31:47,308 --> 00:31:48,225
‫أجل.

274
00:31:48,308 --> 00:31:49,475
‫أيمكنك أن تعلّمني؟

275
00:31:49,558 --> 00:31:50,433
‫لا.

276
00:31:54,183 --> 00:31:56,725
‫أعرف أنك تعافيت للتوّ،
‫لكنني مضطرة إلى سؤالك.

277
00:31:58,725 --> 00:31:59,641
‫أين "سابين"؟

278
00:32:01,891 --> 00:32:05,475
‫حين رأيت "سابين" آخر مرة، كانت تمسك بهذا.

279
00:32:06,350 --> 00:32:07,516
‫أهذا أمر مهم؟

280
00:32:09,308 --> 00:32:11,308
‫ربما تركت عليه طابعاً.

281
00:32:11,808 --> 00:32:12,766
‫كذكرى.

282
00:32:13,475 --> 00:32:14,975
‫إذاً سنعرف ما حدث.

283
00:32:16,225 --> 00:32:17,225
‫هذا محتمل.

284
00:32:31,141 --> 00:32:32,058
‫توقف!

285
00:32:33,100 --> 00:32:34,266
‫ابتعد عنها!

286
00:32:35,433 --> 00:32:37,808
‫"سابين"، أتلفيها!

287
00:32:40,641 --> 00:32:41,475
‫لا!

288
00:32:46,558 --> 00:32:47,475
‫لا تقترب!

289
00:32:48,600 --> 00:32:50,600
‫لكنك لست مثلها، صحيح؟

290
00:32:51,808 --> 00:32:52,766
‫أكثر مما تتصوّر.

291
00:32:54,725 --> 00:32:57,100
‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت.

292
00:32:58,766 --> 00:32:59,850
‫للقيام بهذه الرحلة.

293
00:33:00,766 --> 00:33:03,016
‫تعالي معي. بإرادتك.

294
00:33:03,100 --> 00:33:05,933
‫وأعدك بألّا يصيبك مكروه.

295
00:33:06,683 --> 00:33:09,891
‫"سابين"، سيجتمع شملك بصديقك.

296
00:33:13,350 --> 00:33:15,850
‫رافقيني. من أجل "إزرا".

297
00:33:32,308 --> 00:33:33,516
‫أخذوها معهم.

298
00:33:36,475 --> 00:33:37,475
‫إذاً فهي على قيد الحياة.

299
00:33:40,475 --> 00:33:43,475
‫أجل. على الأقل كانت على قيد الحياة
‫حين غادرت "سيتوس".

300
00:33:44,266 --> 00:33:45,516
‫يجب أن نلاحقهم.

301
00:33:51,891 --> 00:33:52,891
‫أخشى

302
00:33:54,725 --> 00:33:56,141
‫ألّا يكون الأمر بهذه البساطة.

303
00:33:59,933 --> 00:34:01,641
‫أيتها الجنرال، لدينا مشكلة.

304
00:34:02,850 --> 00:34:05,266
‫- ماذا أيضاً؟
‫- إنه الأسطول. إنهم آتون.

305
00:34:05,808 --> 00:34:07,016
‫تأخروا بعض الشيء.

306
00:34:07,100 --> 00:34:08,891
‫لا أظن أنهم آتون لتقديم المساعدة.

307
00:34:14,933 --> 00:34:16,141
‫سأتولى الأمر.

308
00:34:17,225 --> 00:34:19,141
‫يمكنك البحث عن طريقة للعثور على "سابين".

309
00:34:20,766 --> 00:34:21,683
‫حسناً.

310
00:35:24,766 --> 00:35:25,850
‫لا يُعقل أن تكوني جادّة.

311
00:35:26,516 --> 00:35:28,558
‫هل تحتجزين "مورغان إلسبيث"؟

312
00:35:30,641 --> 00:35:31,600
‫لا.

313
00:35:31,683 --> 00:35:34,350
‫ألديك دليل على وجود نشاط
‫لفلول "الإمبراطورية"

314
00:35:34,433 --> 00:35:37,141
‫أو عودة الأميرال الكبير "ثرون"؟

315
00:35:37,225 --> 00:35:38,183
‫لا.

316
00:35:38,850 --> 00:35:41,641
‫إذاً لا يمكنني أن أفعل المزيد للأسف.

317
00:35:41,725 --> 00:35:45,766
‫عليكما أنت و"أسوكا تانو"
‫العودة إلى "كوروسانت" مع الأسطول.

318
00:35:46,558 --> 00:35:48,266
‫لا أظن أنها ستوافق.

319
00:35:48,891 --> 00:35:50,350
‫بل ولا أظن أنني أوافق.

320
00:35:52,391 --> 00:35:56,058
‫"هيرا"، لجنة الرقابة
‫على مجلس النوّاب ستحدّد

321
00:35:56,141 --> 00:35:59,308
‫إن كان يجب إيقاف قيادتك بشكل دائم.

322
00:36:02,266 --> 00:36:05,225
‫ستحتاجين إلى شهادتها حتى تساعدك.

323
00:36:06,558 --> 00:36:07,600
‫آسفة.

324
00:36:12,891 --> 00:36:15,850
‫لا أعرف كيف يمكنك تقييم هذا الموقف،
‫لكننا نخسر الآن.

325
00:36:22,350 --> 00:36:23,766
‫عرفت كيف نتتبّع "سابين".

326
00:36:47,766 --> 00:36:49,391
‫لست مطمئنة إلى هذه الخطة.

327
00:36:50,016 --> 00:36:51,975
‫أجل، وأنا أؤيد ذلك.

328
00:36:52,933 --> 00:36:54,016
‫لا توجد طريقة أخرى.

329
00:36:54,100 --> 00:36:57,308
‫من دون الخريطة،
‫ليس لدينا إحداثيات الفضاء البديل الصحيحة.

330
00:37:03,725 --> 00:37:05,058
‫وهل تظنين أن لديهم الإحداثيات؟

331
00:37:06,391 --> 00:37:07,891
‫هناك طريقة واحدة لنعرف.

332
00:38:08,933 --> 00:38:12,600
‫أمامنا. أظن أنه من أكبرها حجماً.

333
00:38:18,266 --> 00:38:19,100
‫أجل.

334
00:38:20,766 --> 00:38:21,725
‫سيفي بالغرض.

335
00:38:25,016 --> 00:38:25,933
‫تمنّ لي التوفيق.

336
00:39:24,058 --> 00:39:26,141
‫أيتها الجنرال، سفن "الجمهورية" تهاجمنا.

337
00:39:26,225 --> 00:39:29,558
‫لا فائدة يا "كارسون". لا يمكنهم الاقتراب،
‫وإلا أفزعوا الحيتان.

338
00:39:29,641 --> 00:39:30,975
‫كم من الوقت تحتاجين؟

339
00:39:31,058 --> 00:39:32,891
‫لا أعرف، لكن لا تسمح لهم بالاقتراب.

340
00:39:32,975 --> 00:39:33,850
‫عُلم.

341
00:40:02,183 --> 00:40:05,891
‫هناك كابتن "تيفا" من قاعدة "أديلفاي"،
‫أرجو التعريف عن أنفسكم.

342
00:40:05,975 --> 00:40:09,433
‫كابتن "تيفا". يا إلهي، أنت بعيد عن الديار.

343
00:40:10,266 --> 00:40:13,058
‫أكرر، أرجوكم أن تعرّفوا عن أنفسكم.

344
00:40:13,141 --> 00:40:16,891
‫أيها الكابتن، أنت تعرف جيداً
‫من نحن وسبب وجودنا هنا.

345
00:40:17,850 --> 00:40:20,100
‫والآن، أين الجنرال "سيندولا"؟

346
00:40:20,183 --> 00:40:22,641
‫للأسف، هذه معلومات سرّية.

347
00:40:22,725 --> 00:40:25,350
‫بل وعليك التوقف عن الاقتراب من الكوكب

348
00:40:25,433 --> 00:40:27,433
‫حتى أحصل على تأكيد بأن الجنرال

349
00:40:27,516 --> 00:40:29,516
‫قد أكملت مهمتها فعلياً.

350
00:40:30,350 --> 00:40:31,350
‫مهمة؟

351
00:40:32,308 --> 00:40:35,350
‫كابتن، سبب وجودنا هنا هو عدم تكليفي بمهمة.

352
00:40:37,558 --> 00:40:39,641
‫أخالفك الرأي بكل احترام.

353
00:40:40,308 --> 00:40:43,058
‫كلنا صفّ واحد.

354
00:40:44,016 --> 00:40:46,850
‫أخبرنا بما تخطط له "أسوكا تانو"
‫والجنرال "سيندولا"،

355
00:40:46,933 --> 00:40:48,558
‫وقد نستطيع مساعدتك.

356
00:40:50,475 --> 00:40:53,141
‫أفضل طريقة للمساعدة هي عدم الاقتراب

357
00:40:53,225 --> 00:40:56,350
‫حتى أؤكد أن الجنرال "سيندولا"
‫قد أكملت مهمتها.

358
00:40:57,100 --> 00:40:58,433
‫فعّل شعاع السحب.

359
00:40:59,808 --> 00:41:01,266
‫تمّ تفعيل شعاع السحب يا كابتن.

360
00:41:03,225 --> 00:41:05,391
‫سأمنحك فرصة أخيرة يا كابتن "تيفا".

361
00:41:06,266 --> 00:41:07,975
‫اشرح طبيعة هذه المهمة

362
00:41:08,058 --> 00:41:10,308
‫وإلا حرصت على تجريدك من رتبتك

363
00:41:10,391 --> 00:41:12,808
‫بتهمة مقاومة أمر مباشر من قائدة أسطول.

364
00:41:16,433 --> 00:41:19,100
‫حسناً، لكنك لن تصدّقيني.

365
00:41:22,433 --> 00:41:24,558
‫أمي، هل ستتحدّث إليها حقاً؟

366
00:41:25,516 --> 00:41:26,725
‫هذا هو الهدف.

367
00:41:29,308 --> 00:41:30,308
‫عجباً!

368
00:41:32,266 --> 00:41:34,266
‫هذا يشبه تماماً القصص التي رويتها أنت لي.

369
00:41:34,350 --> 00:41:37,808
‫وكيف أخذت الحيتان "إزرا"
‫والأشرار إلى بعيد.

370
00:41:38,850 --> 00:41:40,183
‫أنقذتنا الحيتان.

371
00:41:44,558 --> 00:41:47,100
‫والآن، هل ستأخذ "أسوكا" إلى مكان "إزرا"؟

372
00:41:48,016 --> 00:41:49,308
‫هذا ما نرجوه يا فتى.

373
00:42:46,516 --> 00:42:47,641
‫هيا.

374
00:42:48,558 --> 00:42:49,641
‫ادخل.

375
00:42:51,516 --> 00:42:52,891
‫أدخلنا.

376
00:42:52,975 --> 00:42:56,516
‫حسناً. لكن من الأفضل أن تعودي إلى الداخل.

377
00:43:34,725 --> 00:43:37,308
‫هل أنت متأكدة من أنها تعرف
‫إلى أين أُخذت "سابين"؟

378
00:43:38,600 --> 00:43:39,891
‫ليس لديّ أي فكرة.

379
00:43:40,850 --> 00:43:41,683
‫ماذا؟

380
00:43:41,766 --> 00:43:42,850
‫ليس لديّ فكرة.

381
00:43:44,725 --> 00:43:46,141
‫سنرى كيف تسير الأمور.

382
00:43:46,225 --> 00:43:47,933
‫قد تذهب إلى أي مكان.

383
00:43:49,891 --> 00:43:50,933
‫أعرف.

384
00:43:52,350 --> 00:43:54,266
‫لكن هذا أفضل من عدم الذهاب إلى أي مكان.

385
00:44:10,725 --> 00:44:14,391
‫صحيح. الحيتان ستنقلها وسفينتها.

386
00:44:14,475 --> 00:44:16,475
‫أو، على الأقل، هذه هي الخطة.

387
00:44:16,558 --> 00:44:18,558
‫كابتن، إنني أتلقّى إشارة من "الشبح".

388
00:44:18,641 --> 00:44:21,183
‫كابتن "غيرارد"، هنا الجنرال "سيندولا".

389
00:44:21,266 --> 00:44:23,225
‫لو كنت في مكانك لابتعدت بالأسطول.

390
00:44:27,808 --> 00:44:30,308
‫مناورات مراوغة، ابتعد عن طريقهم.

391
00:45:34,641 --> 00:45:37,183
‫"أسوكا"، يبدو أنهم على وشك القفز.

392
00:45:39,183 --> 00:45:41,183
‫يؤسفني أنك لا تستطيعين مرافقتي.

393
00:45:41,266 --> 00:45:44,766
‫كلا، لا عليك. "جايسن" أصغر سناً
‫من أن يسافر بين المجرّات.

394
00:45:46,225 --> 00:45:47,558
‫"هيرا"، سأجدهم.

395
00:45:49,475 --> 00:45:50,433
‫أعدك.

396
00:45:51,764 --> 00:45:53,305
‫فلتكن "القوة" معك.

397
00:46:13,806 --> 00:46:24,977
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

398
00:46:25,141 --> 00:46:28,225
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

399
00:49:42,225 --> 00:49:44,225
‫ترجمة "مي بدر"

