﻿1
00:00:18,849 --> 00:00:20,951
‫- أنت تعلم أننا سنجدك.‬
‫- أنا لا أهرب.‬

2
00:00:21,285 --> 00:00:22,953
‫- صحيح.‬
‫- كان بوسعي الذهاب للشرطة.‬

3
00:00:23,287 --> 00:00:25,355
‫عندها سنلاحق عائلتك الجميلة.‬

4
00:00:25,489 --> 00:00:27,591
‫أرجوك، لابد من وجود حل آخر.‬

5
00:00:28,358 --> 00:00:30,561
‫لم أرسل للمفاوضة.‬

6
00:00:41,972 --> 00:00:43,574
‫- أرجوك!‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

7
00:00:43,707 --> 00:00:44,975
‫كدت أقتلك.‬

8
00:00:45,309 --> 00:00:47,477
‫- ساعدني أرجوك!‬
‫- إهدأ يا رجل. إهدأ.‬

9
00:00:47,611 --> 00:00:50,414
‫يلاحقني رجل. إنه هناك.‬

10
00:00:54,518 --> 00:00:55,552
‫لقد انتهى.‬

11
00:00:57,721 --> 00:01:00,290
‫- النبض وضغط الدم مستقر.‬
‫- إنه يستيقظ.‬

12
00:01:00,424 --> 00:01:01,959
‫- لندخله غرفة العمليات.‬
‫- أرجوك.‬

13
00:01:02,659 --> 00:01:05,862
‫موقع الإلقاء في الجنوب الشرقي.‬
‫فيلديغ هناك عند الجثة.‬

14
00:01:05,996 --> 00:01:07,264
‫كم من الوقت تحتاج؟‬

15
00:01:07,397 --> 00:01:10,701
‫أخبريه ليس أكثر من 40 دقيقة.‬
‫الأطباء يتجهزون.‬

16
00:01:11,668 --> 00:01:15,272
‫أحتاج إلى 0.05 من لورازيبام.‬
‫ضعوه على جهاز تخطيط القلب ذي 12 موصل.‬

17
00:01:15,405 --> 00:01:17,674
‫- لا! لا تفعلوا!‬
‫- افحصوا الدم، والإستقلاب الأساسي.‬

18
00:01:20,377 --> 00:01:22,980
‫المعذرة، سيد وايت، الوقت ينفد منك.‬

19
00:01:31,321 --> 00:01:33,256
‫حسناً. لينهض الجميع.‬

20
00:01:33,390 --> 00:01:34,725
‫- إنها الخامسة صباحا.‬
‫- انهضوا.‬

21
00:01:34,858 --> 00:01:36,393
‫لا تنسى حذائك يا سيد.‬

22
00:01:36,960 --> 00:01:39,262
‫- أنت.‬
‫- لنتحرك!‬

23
00:01:39,696 --> 00:01:41,465
‫أين ملابسك؟‬

24
00:01:41,932 --> 00:01:43,767
‫هيا، لنذهب.‬

25
00:01:46,970 --> 00:01:49,006
‫يا إلهي.‬

26
00:02:12,266 --> 00:02:13,997
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

27
00:02:18,902 --> 00:02:20,704
‫- سأصرخ.‬
‫- لا تفعل. استمعي لي.‬

28
00:02:20,837 --> 00:02:24,041
‫ريدينغتون يعلم مكان وجودي.‬
‫لقد وجدني وهو في طريقه إلى هنا.‬

29
00:02:24,374 --> 00:02:27,978
‫لكن يجب أن تتعلمي ألا تثقي به.‬

30
00:02:28,312 --> 00:02:32,382
‫هو يستغلك.‬
‫وحين يموت برلين، سيقتلك.‬

31
00:02:32,516 --> 00:02:35,819
‫إن كنت تحاول مساعدتي،‬
‫لماذا لا تضع المسدس جانباً؟‬

32
00:02:41,024 --> 00:02:42,926
‫هل أخبرك؟‬

33
00:02:44,494 --> 00:02:47,364
‫هل أخبرك أي شيء عن تلك الليلة‬
‫وعن الحريق؟‬

34
00:02:48,732 --> 00:02:53,670
‫يجب أن تسأليه يا ليز عن الحقيقة،‬
‫لماذا سلّم نفسه للمباحث الفدرالية.‬

35
00:02:53,804 --> 00:02:55,472
‫- غير صحيح.‬
‫- الأمر ليس كما تعتقدينه.‬

36
00:02:57,741 --> 00:02:59,342
‫كان عليك قتله حين سنحت الفرصة.‬

37
00:02:59,476 --> 00:03:01,344
‫- إسأليه.‬
‫- كان عليك القضاء عليه.‬

38
00:03:01,478 --> 00:03:04,414
‫اطلبي منه الجواب.‬
‫أنت تستحقين أن تعرفي الحقيقة.‬

39
00:03:04,548 --> 00:03:06,817
‫أبوك، ناومي هايلاند....‬

40
00:03:06,950 --> 00:03:10,087
‫ريد لا يريدك أن تعلمي أن تلك الليلة،‬
‫ليلة الحريق--‬

41
00:03:16,393 --> 00:03:18,395
‫ماذا تريدين أيتها الوكيل كين؟‬

42
00:03:29,706 --> 00:03:31,141
‫ماذا تريدين حقاً؟‬

43
00:03:41,485 --> 00:03:44,821
‫نزل‬

44
00:04:02,806 --> 00:04:04,574
‫مهلاً، مهلاً.‬

45
00:04:04,708 --> 00:04:06,910
‫- أنت تتبعني‬
‫- أنا أقيم في نزل ميلبروك.‬

46
00:04:07,043 --> 00:04:10,147
‫- كنت ذاهباً للصالة الرياضية فقط.‬
‫- افتح حقيبتك.‬

47
00:04:12,082 --> 00:04:15,652
‫- افتح حقيبتك. افتحها!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

48
00:04:17,521 --> 00:04:19,055
‫من أنت؟‬

49
00:04:22,526 --> 00:04:23,560
‫أنا آسفة.‬

50
00:04:30,100 --> 00:04:32,869
‫وأخيراً وافقت الحكومة الإندونيسية...‬

51
00:04:33,003 --> 00:04:37,507
‫...أن تسلم العمليات اليومية في المرفأ‬
‫لشركة خاصة‬

52
00:04:37,641 --> 00:04:40,677
‫أريد أن تعمل تلك الشركة‬
‫من خلال النقابة.‬

53
00:04:40,811 --> 00:04:41,878
‫هذا مستبعد.‬

54
00:04:42,012 --> 00:04:44,481
‫شركتنا للخدمات اللوجستية صغيرة‬
‫في المنطقة.‬

55
00:04:44,614 --> 00:04:45,849
‫صحيح.‬

56
00:04:45,982 --> 00:04:48,151
‫لذلك اتخذت خطوات لتغيير ذلك.‬

57
00:04:48,485 --> 00:04:50,187
‫سأزيد إستثمارنا إلى ثلاثة أضعاف.‬

58
00:04:51,121 --> 00:04:52,823
‫ماذا إن لم نحصل على العقد؟‬

59
00:04:53,590 --> 00:04:55,592
‫أنت تخوض حرباً مع برلين...‬

60
00:04:55,725 --> 00:04:58,562
‫...وستجرنا جميعاً إلى الخنادق معك.‬

61
00:04:58,695 --> 00:05:01,531
‫هذا وقت الحذر، وليس المخاطرة.‬

62
00:05:01,998 --> 00:05:04,534
‫لقد نضجت الثمرة.‬

63
00:05:05,869 --> 00:05:07,471
‫لقد اتخذت قراري يا نيغو.‬

64
00:05:07,604 --> 00:05:09,706
‫سيقودك الرجال الذين خلفك إلى سيارتك.‬

65
00:05:16,146 --> 00:05:18,515
‫أين نايومي هايلاند؟‬

66
00:05:18,648 --> 00:05:20,050
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

67
00:05:20,183 --> 00:05:22,853
‫يصعب عليّ قراءة عواطف تلك المرأة.‬

68
00:05:22,986 --> 00:05:24,154
‫يجب أن أتحدث معها.‬

69
00:05:24,488 --> 00:05:25,622
‫تريدين التحدث معها.‬

70
00:05:25,755 --> 00:05:27,824
‫ربما بضعة أسئلة‬
‫شخصية دائمة...‬

71
00:05:27,958 --> 00:05:30,660
‫- ...أتستطيع طليقتي الإجابة عنها؟‬
‫- أنت تخفيها عني.‬

72
00:05:31,061 --> 00:05:34,998
‫- ماذا تعلمين عن بول وايت؟‬
‫- مثل ما يعرف الأخرون.‬

73
00:05:35,131 --> 00:05:37,033
‫يدير شركة إستثمار...‬

74
00:05:37,167 --> 00:05:40,136
‫...لكنه خضع للتحقيق من‬
‫هيئة المبادلة والأسهم بتهمة النصب.‬

75
00:05:40,270 --> 00:05:42,572
‫كان يسرق مدخرات الناس وتقاعدهم.‬

76
00:05:42,706 --> 00:05:45,075
‫ونتج عن ذلك نزع قلبه من صدره.‬

77
00:05:45,208 --> 00:05:49,079
‫على الأرجح فعلها بعض زبائنه.‬
‫الشرطة تقول إن ذلك تم لإرسال رسالة.‬

78
00:05:49,212 --> 00:05:53,884
‫يعجبي الحس الساخر للشرطة...‬

79
00:05:54,017 --> 00:05:56,119
‫...لكنني أخشى أنهم أخطأوا الحكم.‬

80
00:05:56,253 --> 00:05:59,122
‫من قتل بول وايت لا يحاول إرسال رسالة.‬

81
00:05:59,256 --> 00:06:00,724
‫كان يحاول إتمام صفقة.‬

82
00:06:01,558 --> 00:06:04,027
‫اسمه الدكتور جيمس كوفينغتون.‬

83
00:06:04,160 --> 00:06:05,762
‫لسنوات خلت، كان يعتبر...‬

84
00:06:05,896 --> 00:06:08,865
‫...أحد أشهر جراحي القلب في البلد.‬

85
00:06:08,999 --> 00:06:13,103
‫والآن هو يدير حلقة زراعة أعضاء‬
‫غير قانونية.‬

86
00:06:13,236 --> 00:06:15,672
‫عمله يعتمد على، إن راق لك المصطلح...‬

87
00:06:15,805 --> 00:06:20,677
‫...محطة تسوق واحدة لكل من يحتاج‬
‫إلى زراعة عضو لإنقاذ حياته...‬

88
00:06:20,810 --> 00:06:24,614
‫...ولكنه لا يستطيع أو لا يريد‬
‫أن يسلك القنوات التقليدية.‬

89
00:06:24,748 --> 00:06:28,585
‫اسمي أوليفر فليك.‬
‫أمثل الدكتور جيمس كوفينغتون.‬

90
00:06:28,718 --> 00:06:30,186
‫هذا يشمل المجرمين...‬

91
00:06:30,320 --> 00:06:33,556
‫...والزبائن الأثرياء الذين ليسوا‬
‫على رأس القائمة...‬

92
00:06:33,690 --> 00:06:34,925
‫...لتلقي الأعضاء.‬

93
00:06:35,058 --> 00:06:38,161
‫- من أين تأتي الأعضاء؟‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

94
00:06:38,295 --> 00:06:41,665
‫المهم أننا بأقصى جهدنا لنتأكد‬
‫من نوعيتها الجيدة.‬

95
00:06:41,798 --> 00:06:43,934
‫إن حصلت مضاعفات خلال‬
‫العشر سنوات الأولى...‬

96
00:06:44,067 --> 00:06:46,136
‫...نقوم بكل ما يلزم لتصحيحها.‬

97
00:06:46,269 --> 00:06:48,204
‫هم يسرقون الأعضاء.‬

98
00:06:48,338 --> 00:06:50,874
‫يقتلون أناساً أبرياء ليبيعوا أعضائهم؟‬

99
00:06:51,007 --> 00:06:54,711
‫ليزي، بعض أسوأ الناس ما يزال حياً...‬

100
00:06:54,844 --> 00:06:56,746
‫...لأن الدكتور جيمس ينقذهم.‬

101
00:06:56,880 --> 00:06:58,882
‫وهل تعلم كيفية إيجاده؟‬

102
00:06:59,015 --> 00:07:00,817
‫لا. هل تريدين شراب مثلج؟‬

103
00:07:01,785 --> 00:07:03,119
‫- لا أريد.‬
‫- يا إلهي.‬

104
00:07:03,253 --> 00:07:05,188
‫لا تعرفين كم هو لذيذ.‬

105
00:07:05,322 --> 00:07:08,959
‫جربي عصير الغريبفروت.‬
‫طعمه يشبه طعمك اليوم، حامض قليلاً.‬

106
00:07:10,026 --> 00:07:11,361
‫إثنان غريبفروت.‬

107
00:07:11,695 --> 00:07:12,896
‫السيد ريديغتون محق.‬

108
00:07:13,029 --> 00:07:14,898
‫كان كوفنيغتون جراحاً محترماً.‬

109
00:07:15,031 --> 00:07:16,266
‫حصل على شهادته من جامعة يال...‬

110
00:07:16,600 --> 00:07:19,102
‫...والزمالة في الجراحة القلبية‬
‫من فاندربلت‬

111
00:07:19,235 --> 00:07:21,838
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لقد انهار بشكل ما‬

112
00:07:21,972 --> 00:07:24,941
‫طبقاً لما لدي هنا، زور مستنداً...‬

113
00:07:25,075 --> 00:07:27,611
‫...وسرق مجموعة من الرئات‬
‫من مجمع المانحين.‬

114
00:07:27,744 --> 00:07:30,914
‫وقام بعملية تجريبية على صبي في العاشرة‬

115
00:07:31,047 --> 00:07:34,818
‫ومات الشخص الذي كان يفترض‬
‫أن تزرع له الرئات بعد عدة أسابيع‬

116
00:07:34,951 --> 00:07:37,320
‫فكر المدعي العام بإتهام‬
‫كوفينغتون، لكنه اختفى.‬

117
00:07:37,654 --> 00:07:40,790
‫أريد أن أعرفكم على سمر نوابي.‬

118
00:07:42,125 --> 00:07:43,259
‫أنت طويلة القامة.‬

119
00:07:43,393 --> 00:07:45,729
‫الوكيل ريسلر. كين.‬

120
00:07:45,862 --> 00:07:49,099
‫- لقد تقابلتما من قبل.‬
‫- في وارسو. يسرني أنك نجوت.‬

121
00:07:49,232 --> 00:07:52,936
‫الوكيلة نوابي معارة إلى قوتنا‬
‫إلى أمد غير محدد.‬

122
00:07:53,403 --> 00:07:56,740
‫- أنت وجدت ريدينغتون‬
‫- هل هذا معلومات حية من وكالة الأمن؟‬

123
00:07:56,873 --> 00:07:59,643
‫لقد لاحقته لمدة خمس سنوات.‬
‫كم استغرقت لتجديه؟‬

124
00:07:59,776 --> 00:08:02,412
‫حسناً، استغرقت 74 يوماً.‬

125
00:08:02,946 --> 00:08:04,280
‫كنا محظوظين.‬

126
00:08:04,414 --> 00:08:06,416
‫سيرتكبون جريمة كي يروا مثل هذا‬
‫في طهران.‬

127
00:08:06,750 --> 00:08:09,119
‫كيف انتهى الأمر بإيرانية لتعمل‬
‫في الموساد؟‬

128
00:08:09,252 --> 00:08:11,121
‫كيف وصلت وكيلة مباحث فدرالية‬
‫العمل لريدينغتون؟‬

129
00:08:11,254 --> 00:08:14,424
‫كيف وجدتنا في وارسو؟‬
‫من أخبرك أننا هناك؟‬

130
00:08:14,758 --> 00:08:17,794
‫اتصل الطبيب الشرعي ويريد رؤيتك.‬

131
00:08:17,927 --> 00:08:19,696
‫فوراً.‬

132
00:08:25,201 --> 00:08:27,704
‫- كيف لنا أن نثق بها؟‬
‫- لا نستطيع.‬

133
00:08:27,837 --> 00:08:31,775
‫لكنها أنقذت حياتنا.‬
‫وهذا يعني أن نيتها حسنة، أليس كذلك؟‬

134
00:08:31,908 --> 00:08:34,244
‫أنت تعلم أن ريدينغتون أرسلها إلى وراسو.‬

135
00:08:34,377 --> 00:08:36,279
‫لابد من وجود أمر مدبر.‬

136
00:08:36,413 --> 00:08:39,783
‫يبدو أن أحدهم يغار من أن يعجب‬
‫ريدينغتون بأحد غيره.‬

137
00:08:41,284 --> 00:08:42,886
‫ماذا وجدت يا دكتور رايرسون؟‬

138
00:08:43,019 --> 00:08:48,358
‫حسناً، لقد انتهيت للتو من تشريحي‬
‫لجثة السيد وايت هنا.‬

139
00:08:48,692 --> 00:08:53,063
‫علمت أن نظريتك تقول أن القلب‬
‫استأصل لبيعه.‬

140
00:08:53,196 --> 00:08:57,400
‫- وهذا صحيح‬
‫- لكن أريدك أن تستمعي جيداً إلي...‬

141
00:08:57,734 --> 00:09:00,170
‫...لأن نظريتك قد يشوبه بعض الخطأ.‬

142
00:09:00,804 --> 00:09:05,742
‫الشق في صدره أقدم من الشق آخر النصفي.‬

143
00:09:05,875 --> 00:09:08,712
‫وفحص توكس كان إيجابياً عن الأدوية‬
‫المثبطة للمناعة...‬

144
00:09:08,845 --> 00:09:11,715
‫...وأرى ندب حول شريان الوتين.‬

145
00:09:11,848 --> 00:09:13,049
‫وماذا يعني هذا؟‬

146
00:09:14,150 --> 00:09:17,287
‫حسناً، هناك آثار أنسجة غريبة...‬

147
00:09:17,420 --> 00:09:19,789
‫...في المنطقة التي نزع منها القلب.‬

148
00:09:21,925 --> 00:09:25,161
‫لقد حصل هذا الرجل على زراعة قلب‬
‫في السابق.‬

149
00:09:25,295 --> 00:09:28,832
‫والقلب الذي انتزع منه لم يكن‬
‫قلبه الأصلي.‬

150
00:09:28,965 --> 00:09:32,035
‫اسمعوا، أتمنى لو أستطيع المساعدة...‬

151
00:09:33,336 --> 00:09:35,505
‫...لكن حياتي في فوضى.‬

152
00:09:35,839 --> 00:09:38,141
‫نحن نعلن إفلاسنا، والآن هذه المشكلة؟‬

153
00:09:38,274 --> 00:09:40,376
‫نحتاج حقا أن‬
‫تتمعني بهذه التقارير.‬

154
00:09:40,510 --> 00:09:44,347
‫لقد راجعنا ملفات زوجك الطبية.‬
‫ليس هناك ذكر لعملية زرع القلب.‬

155
00:09:44,481 --> 00:09:46,750
‫- لا أدري ما أقول.‬
‫- لقد تحققنا.‬

156
00:09:46,883 --> 00:09:49,953
‫ليس هناك سجل لحصول‬
‫زوجك على زراعة عضو.‬

157
00:09:51,321 --> 00:09:53,022
‫سيقتلونني إن تحدثت.‬

158
00:09:53,156 --> 00:09:56,993
‫إن لم تتكلمي، لن نستطيع حمايتك.‬

159
00:10:00,797 --> 00:10:03,199
‫الدكتور جيمس كوفينغتون.‬

160
00:10:04,067 --> 00:10:06,302
‫كان زوجك أحد زبائنه؟‬

161
00:10:06,436 --> 00:10:08,471
‫كان بول يعاني من قصور القلب الإحتقاني.‬

162
00:10:08,805 --> 00:10:11,040
‫احتاج إلى زراعة قلب.‬

163
00:10:11,541 --> 00:10:14,944
‫كان يمكنه الإنتظار، لكن اسمه كان‬
‫على قائمة المانحين كغيره.‬

164
00:10:15,078 --> 00:10:16,412
‫لكن بول لم يستطع الإنتظار.‬

165
00:10:16,546 --> 00:10:19,949
‫كان لدينا لمال، لذا وجد طريقة فورية‬
‫لإجراء عملية الزراعة.‬

166
00:10:20,083 --> 00:10:21,818
‫اشترى قلباً من كوفينغتون.‬

167
00:10:22,118 --> 00:10:24,087
‫نعم ولا.‬

168
00:10:25,155 --> 00:10:30,560
‫الأعضاء لدى الدكتور كوفينغتون‬
‫ليست للبيع.‬

169
00:10:31,060 --> 00:10:32,095
‫بل للإيجار...‬

170
00:10:32,462 --> 00:10:35,865
‫...مقابل 500 ألف دولار في السنة.‬

171
00:10:35,999 --> 00:10:38,535
‫حين كان عمل بول مزدهراً،‬
‫لم يكن لدينا مشكلة.‬

172
00:10:38,868 --> 00:10:41,337
‫بعد تحقيقات هيئة المبادلة والأسهم،‬
‫لم يعد بمقدورنا الدفع.‬

173
00:10:41,471 --> 00:10:44,507
‫وإن لم تدفع، فعليك إعادة المنتج.‬

174
00:10:44,841 --> 00:10:48,978
‫- عفواً؟‬
‫- قلب زوجي لم يقتلع.‬

175
00:10:50,213 --> 00:10:52,115
‫بل استرجع.‬

176
00:10:57,554 --> 00:11:00,056
‫لن يستطيع إقناعهم بأن يسلمونا المرفأ.‬

177
00:11:00,190 --> 00:11:02,892
‫لا يهمني ما يقوله ريدينغتون.‬
‫كلامه غير ذي قيمة‬

178
00:11:03,026 --> 00:11:04,093
‫أوافقك الرأي.‬

179
00:11:04,227 --> 00:11:07,897
‫ربما الإدارة العامة حليفتنا،‬
‫لكننا نعلم من هو صاحب القرار الحقيقي.‬

180
00:11:08,031 --> 00:11:10,433
‫غارونغ سوندري، معاون مدير النقل.‬

181
00:11:10,567 --> 00:11:11,835
‫إنه يعارضنا.‬

182
00:11:11,968 --> 00:11:15,905
‫وريدينغتون يستثمر ثروة في المعدات‬
‫الجديدة لمحاولة إقناعه.‬

183
00:11:16,039 --> 00:11:19,609
‫- قد يؤدي هذا إلى إفلاسنا‬
‫- إنها حركة يائسة.‬

184
00:11:23,279 --> 00:11:25,982
‫- أيها السادة.‬
‫- أظنك أخطأت، أيها الصديق.‬

185
00:11:26,115 --> 00:11:29,485
‫- هل تعلم أين أنت؟‬
‫- أجل يا نيغو، أعلم تماماً أين أنا.‬

186
00:11:29,619 --> 00:11:32,422
‫وأعلم مع من تعلم. ولسوء حظك...‬

187
00:11:32,555 --> 00:11:36,392
‫...أنا أعلم لدى الرجل الوحيد في العالم‬
‫الذي لا يكترث لكم.‬

188
00:11:36,526 --> 00:11:38,027
‫أنت تعمل لدى برلين؟‬

189
00:11:38,461 --> 00:11:39,495
‫ماذا تريد؟‬

190
00:11:41,264 --> 00:11:43,132
‫أرسلني برلين لتقديم عرض‬

191
00:11:43,433 --> 00:11:44,534
‫لو كنت مكانك...‬

192
00:11:46,102 --> 00:11:51,274
‫...سأعتبره فرصة العمر.‬

193
00:11:53,009 --> 00:11:56,346
‫استرجاع لعدم الدفع.‬
‫مثل استرجاع المنزل أو السيارة.‬

194
00:11:56,479 --> 00:11:58,481
‫تماماً. لقد قتل بول وايت...‬

195
00:11:58,615 --> 00:12:02,252
‫...لأنه لم يحصل على 500 ألف‬
‫وهي الأجرة السنوية.‬

196
00:12:02,385 --> 00:12:05,521
‫كيف ذلك؟ هل يمكن استعمال القلب‬
‫مرة أخرى بعد زراعته؟‬

197
00:12:05,655 --> 00:12:09,225
‫كوفينغتون لم يقتله لإعادة استخدام القلب‬
‫بل لإرسال رسالة.‬

198
00:12:09,359 --> 00:12:12,262
‫من حيث أتيت، الخوف هو الرادع الوحيد.‬

199
00:12:12,562 --> 00:12:14,330
‫أنا من ديلاوير.‬

200
00:12:14,597 --> 00:12:17,166
‫لا، أنا فقط أخبرك.‬
‫في الحقيقة أنا نصف يهودي‬

201
00:12:17,300 --> 00:12:19,502
‫حسناً، ربع يهودي.‬
‫ونصف مسلم أيضاً، لذا....‬

202
00:12:19,636 --> 00:12:21,170
‫لكن....‬

203
00:12:22,105 --> 00:12:23,172
‫من يهتم؟‬

204
00:12:23,306 --> 00:12:25,308
‫كنا نتعقب المعلومات‬
‫من السيدة وايت.‬

205
00:12:25,441 --> 00:12:27,477
‫حسب ما قالت، دفعوا مبلغ الأجرة...‬

206
00:12:27,610 --> 00:12:30,546
‫...عن طريق التبرع إلى مؤسسة خيرية‬
‫تدعى صندوق ويلبرايت‬

207
00:12:30,680 --> 00:12:33,116
‫مسجلة غير ربحية بحسب القانون‬
‫501 (سي 3)‬

208
00:12:33,249 --> 00:12:35,285
‫هل طبعت تقريرالضرائب،‬
‫وقائمة نفقات المؤسسة؟‬

209
00:12:35,418 --> 00:12:39,622
‫أجل، وإليك هذا، الصندوق‬
‫دفع ما يزيد عن 200 ألف للدكتور غوردون ألبي...‬

210
00:12:39,956 --> 00:12:42,925
‫- ...مقابل خدمات إستشارية‬
‫- إستشارية عن ماذا؟‬

211
00:12:44,327 --> 00:12:45,595
‫كوغان فولز، ولاية ماريلاند‬

212
00:12:45,928 --> 00:12:48,131
‫- أيها الطبيب ألبي.‬
‫- مكتب التحقيق الفدرالي.‬

213
00:12:48,264 --> 00:12:49,532
‫آسف. لا جريمة لتتعقبوها‬

214
00:12:49,666 --> 00:12:53,369
‫- المسكين نورمان انتحر‬
‫- هل أنت الطبيب الشرعي؟‬

215
00:12:53,503 --> 00:12:55,605
‫الهيئة تصنفك على أنك جراح عام.‬

216
00:12:56,139 --> 00:12:58,141
‫حسناً، أعمل بعدة مجالات‬

217
00:12:58,274 --> 00:13:01,978
‫أحدها تقديم خدمات إستشارية‬
‫لمؤسسة خيرية تدعى صندوق ويلبرايت؟‬

218
00:13:04,347 --> 00:13:06,182
‫ما الخدمة التي تؤديها للصندوق؟‬

219
00:13:07,517 --> 00:13:12,221
‫اسمعي، يسرني أن أساعد،‬
‫لكن عليّ إنهاء التشريح.‬

220
00:13:12,355 --> 00:13:16,526
‫- إن إتصلت بمكتبي--‬
‫- دفعوا لك 200 ألف دولار السنة الماضية.‬

221
00:13:17,427 --> 00:13:19,062
‫اتصلوا بمكتبي.‬

222
00:13:22,965 --> 00:13:25,468
‫ليس لدينا شيء نتهمه به،‬
‫وحتى نحصل على شيء...‬

223
00:13:25,601 --> 00:13:28,604
‫...لن يخبرنا أبداً عما نريد أن نعلمه‬

224
00:13:28,738 --> 00:13:30,640
‫"السيد فارغاس"‬

225
00:13:30,973 --> 00:13:33,976
‫يبدو كشخصية غامضة في فيلم‬
‫همفري بوغارت.‬

226
00:13:34,110 --> 00:13:37,280
‫- يعجبي اسمه‬
‫- قال إنه عمل لدى برلين.‬

227
00:13:37,413 --> 00:13:39,015
‫وعرضه؟‬

228
00:13:39,148 --> 00:13:41,384
‫يقول إن برلين يمد لنا ذراعه.‬

229
00:13:41,517 --> 00:13:44,987
‫إن أنهينا علاقتنا بك، سيسمح لنا بالعمل‬
‫تحت اسمه.‬

230
00:13:45,121 --> 00:13:48,091
‫وتعتقد أن البعض قد تقبلوا العرض.‬

231
00:13:48,224 --> 00:13:50,526
‫الآخرون معك لكن المخاطرة كبيرة.‬

232
00:13:50,660 --> 00:13:54,697
‫إن فشلت صفقة المرفأ، قد نفلس.‬

233
00:13:55,031 --> 00:13:58,301
‫إنه عرض هش.‬

234
00:13:59,235 --> 00:14:01,070
‫شكراً لك يا نيغو.‬

235
00:14:01,204 --> 00:14:04,073
‫أقدر لك المجيء إلي والإدلاء برأيك.‬

236
00:14:04,207 --> 00:14:07,477
‫لكنني متفائل.‬

237
00:14:09,178 --> 00:14:10,480
‫أبق عينك على الآخرين.‬

238
00:14:10,613 --> 00:14:14,684
‫إن قرر أحدهم الإنشقاق،‬
‫أريد أن أواجهه.‬

239
00:14:21,224 --> 00:14:22,291
‫مرحباً؟‬

240
00:14:22,425 --> 00:14:23,726
‫أريد أن أتحدث إليه.‬

241
00:14:24,060 --> 00:14:26,396
‫أريد إستعارة السيد كابلان.‬

242
00:14:33,269 --> 00:14:35,538
‫يا إلهي. إنه لا يتوقف عن الكلام.‬

243
00:14:35,671 --> 00:14:37,807
‫لكنني استطعت الحصول على ساعة أخرى لنا.‬

244
00:14:38,141 --> 00:14:41,411
‫نريد أن ننتهي من هذا بسرعة.‬
‫لديه لعبة بولينغ في الساعة السادسة.‬

245
00:14:41,544 --> 00:14:43,579
‫- ربما كانت هذه غلطة‬
‫- ليست كذلك.‬

246
00:14:43,713 --> 00:14:47,817
‫لقد قلت بنفسك إننا سنستغرق أسابيع‬
‫للحصول على أوامر المحكمة...‬

247
00:14:48,151 --> 00:14:50,453
‫...وكم ضحية أخرى سنخسر حتى حينها؟‬

248
00:14:50,586 --> 00:14:53,489
‫هذا مشابه للثلاثة الأخرين،‬
‫القلب والرئتان مفقودة.‬

249
00:14:53,623 --> 00:14:57,060
‫لا يزال الكبد موجوداً، لكنني أرى‬
‫آثار تلييف عليه.‬

250
00:14:57,193 --> 00:14:59,162
‫ربما لم يكن سليماً بما يكفي لبيعه‬

251
00:14:59,295 --> 00:15:03,499
‫.هل تذكرين حين حضرنا يخنة الشعير‬
‫مع ذلك الطبيب الشرعي في ديموانيه؟‬

252
00:15:03,633 --> 00:15:05,701
‫بل حضرنا صلصة روبن‬

253
00:15:05,835 --> 00:15:08,237
‫كيف لي أن أنسى؟‬
‫كنت أعرف أخته.‬

254
00:15:08,371 --> 00:15:10,540
‫هذا صحيح‬

255
00:15:10,673 --> 00:15:14,377
‫الطبيب ألبي في مشكلة كبيرة، عزيزتي.‬
‫هذا ما ستحتاجين إليه.‬

256
00:15:20,216 --> 00:15:22,618
‫أربعة جثث، دكتور ألبي.‬

257
00:15:22,752 --> 00:15:25,855
‫لقد قمت بتشريح الجثث الأربع‬
‫في السنة الماضية.‬

258
00:15:26,189 --> 00:15:28,357
‫لا أحد منهم مسجل على قائمة‬
‫مانحي الأعضاء...‬

259
00:15:28,491 --> 00:15:31,594
‫...لكن هناك أعضاء أساسية مفقودة منهم‬
‫جميعاً. كيف تفسر ذلك؟‬

260
00:15:31,727 --> 00:15:33,663
‫حسناً. سأجيب عنك‬

261
00:15:33,796 --> 00:15:36,265
‫أنت مزود للدكتور جيمس كوفينغتون.‬

262
00:15:36,399 --> 00:15:38,601
‫تزوده بالأعضاء الحيوية ليبيعها...‬

263
00:15:38,734 --> 00:15:41,704
‫...وهو يدفع لك من خلال صندوق ويلبرايت.‬

264
00:15:43,339 --> 00:15:44,407
‫أنا لا أعرف كوفينغتون.‬

265
00:15:44,540 --> 00:15:48,311
‫لقد أتاني مساعد له يطلب مني‬
‫تزويدهم بمواد حيوية‬

266
00:15:48,444 --> 00:15:49,512
‫أنت تتعامل مع الجثث.‬

267
00:15:49,645 --> 00:15:52,115
‫- ظننت أن الأعضاء يجب أن تكون حديثة.‬
‫- أجل.‬

268
00:15:52,248 --> 00:15:54,417
‫لكن هذا ينجح في ظروف محددة جداً...‬

269
00:15:54,550 --> 00:15:56,552
‫...حالما أحصل على الجثة كطبيب شرعي‬

270
00:15:56,686 --> 00:15:59,155
‫- من لديك من الوقت؟‬
‫- هذا يعتمد على العضو‬

271
00:15:59,288 --> 00:16:01,424
‫ما بين 30 إلى 90 دقيقة‬

272
00:16:01,557 --> 00:16:03,226
‫كيف تنقلهم؟‬

273
00:16:03,359 --> 00:16:06,696
‫أتصل برقم فيرسلون ناقلاً ليأخذه‬

274
00:16:07,330 --> 00:16:09,632
‫اسمعوا، سأتعاون معكم.‬
‫سأفعل كل ما تطلبونه.‬

275
00:16:09,765 --> 00:16:11,501
‫لكن يجب عليكم حمايتي.‬

276
00:16:12,301 --> 00:16:15,771
‫حسناً. لكن عليك أولاً أن تجري مكالمة‬

277
00:16:24,414 --> 00:16:27,317
‫ما احتمالات أن يتفحص مراسل كوفينغتون‬
‫العضو؟‬

278
00:16:27,450 --> 00:16:31,221
‫دائماً لأنه يتأكد من مناسبة الحجم‬
‫والوزن للمريض عندهم‬

279
00:16:31,354 --> 00:16:35,191
‫لا تعتقد أنه سيلاحظ أنه يتفحص‬
‫قلب خنزير وزنه 136 كغ؟‬

280
00:16:35,325 --> 00:16:37,994
‫قلب الخنزير يشابه قلب الإنسان تماماً‬

281
00:16:38,128 --> 00:16:41,231
‫لن يستطيع ملاحظة الفرق إلا إن كان خبيراً‬

282
00:16:41,364 --> 00:16:45,034
‫انتهى آرام للتو من اختلاق الملف الطبي‬
‫للمانح التخيلي‬

283
00:16:45,168 --> 00:16:46,803
‫لقد حصل هذا الخنزير على اسم‬

284
00:16:46,936 --> 00:16:50,306
‫غوستافو موسكيرا، 35 سنة‬
‫ليس له تاريخ في أمراض القلب.‬

285
00:16:50,440 --> 00:16:53,343
‫- قتل في حادث سيارة. وقت الوفاة--‬
‫- منذ 30 دقيقة.‬

286
00:16:53,476 --> 00:16:57,113
‫حتى أن آرام اختلق رقم ضمان‬
‫وتقرير دخل في حال دققوا في خلفيته.‬

287
00:16:57,247 --> 00:16:58,882
‫ما الموقت المتوقع للتسليم؟‬

288
00:16:59,015 --> 00:17:00,283
‫خلال ساعة‬

289
00:17:02,085 --> 00:17:04,354
‫إلتقط رجالي هذه الصور منذ ساعتين.‬

290
00:17:06,089 --> 00:17:07,257
‫مثير جدا.‬

291
00:17:07,390 --> 00:17:11,461
‫لكن ما يفعله لاسكن وروسو معاً‬
‫أو لبعضهما البعض في وقت فراغهما...‬

292
00:17:11,795 --> 00:17:13,329
‫...أمر لا يهمني‬

293
00:17:13,463 --> 00:17:16,299
‫صحيح. لكن بعد دقيقة....‬

294
00:17:18,201 --> 00:17:20,537
‫أصبحوا ثلاثة؟ مثير للإهتمام‬

295
00:17:20,870 --> 00:17:25,341
‫بالإعتماد على روعة ملابسه،‬
‫أظن أن الثالث هو السيد فارغاس‬

296
00:17:26,576 --> 00:17:29,212
‫هل يبدو لك ذلك كشعر حقيقي؟‬

297
00:17:29,345 --> 00:17:32,315
‫يجب أن نفترض أنهم قبلوا عرضه...‬

298
00:17:32,448 --> 00:17:35,051
‫...واتفقوا على الصفقة مع برلين‬

299
00:17:36,119 --> 00:17:40,089
‫لماذا الإفتراض يا نيغو،‬
‫حين أستطيع أن أسألهم بنفسي؟‬

300
00:17:48,531 --> 00:17:52,035
‫لقد أرسلت إليك للتو صورة للرجل‬
‫الذي يطابق مواصفات المتهم‬

301
00:17:52,168 --> 00:17:55,471
‫استلمتها.‬
‫أنا الآن أقارنها مع قاعدة البيانات‬

302
00:17:58,374 --> 00:18:01,544
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- ساعتان من الحيوية كحد أقصى. إليك ملفه‬

303
00:18:03,446 --> 00:18:04,514
‫رونالد كاسل.‬

304
00:18:04,848 --> 00:18:06,382
‫تزوير شيكات، سرقة، إعتداء‬

305
00:18:06,516 --> 00:18:08,952
‫لكنه حصل على بعض التدريب الطبي‬

306
00:18:09,085 --> 00:18:11,287
‫جندي قتال وإسعاف سابق‬
‫تخرج من فورت درام‬

307
00:18:11,421 --> 00:18:13,523
‫كل شيء جيد.‬
‫إنه مطابق لما يحتاجه المريض‬

308
00:18:13,857 --> 00:18:16,159
‫ممتاز. سأراك خلال 20 دقيقة‬

309
00:18:21,898 --> 00:18:22,932
‫أخبار طيبة يا سيد بابيت.‬

310
00:18:23,600 --> 00:18:25,602
‫نحن مستعدون للبدء‬

311
00:18:28,071 --> 00:18:30,106
‫تيقظوا جميعاً. الهدف يتحرك‬

312
00:18:30,240 --> 00:18:33,009
‫ريسلر، إنه يتجه للباب الأمامي‬

313
00:18:53,029 --> 00:18:55,431
‫طبعاً سيستخدم الدراجة النارية‬

314
00:19:09,946 --> 00:19:11,614
‫لقد رآني‬

315
00:19:14,984 --> 00:19:16,519
‫سأقطع عليه الطريق. تمسكي‬

316
00:19:22,926 --> 00:19:24,427
‫أيها الطبيب، لدينا مشكلة‬

317
00:19:41,644 --> 00:19:43,346
‫هيا، أسرع‬

318
00:19:46,683 --> 00:19:48,651
‫أسرع، أسرع‬

319
00:19:56,492 --> 00:19:58,494
‫يا للهول‬

320
00:20:22,318 --> 00:20:25,288
‫شكراً لمقابلتي بهذه السرعة أيها السادة‬

321
00:20:25,421 --> 00:20:27,490
‫أعلم أن يومكما كان حافلاً‬

322
00:20:27,623 --> 00:20:29,058
‫لا شيء غير عادي‬

323
00:20:29,359 --> 00:20:33,396
‫سمعت أنه كان لديكما لقاء غرامي‬
‫وسط المدينة هذا الصباح‬

324
00:20:33,529 --> 00:20:35,164
‫كان لدينا إجتماع في الكورغيت.‬

325
00:20:35,298 --> 00:20:37,533
‫- هل هذا استجواب؟‬
‫- نعم‬

326
00:20:38,134 --> 00:20:41,604
‫فهمت أن ممثل برلين قدم لكم عرضاً‬

327
00:20:41,738 --> 00:20:43,006
‫ريد، اسمع--‬

328
00:20:43,139 --> 00:20:46,075
‫ما لا أفهمه هو لماذا فقط‬
‫واحد من شركائي...‬

329
00:20:46,209 --> 00:20:48,311
‫...فكر في أن يخبرني‬

330
00:20:50,213 --> 00:20:52,615
‫لم نخبرك لأنه ليس هناك شيء‬

331
00:20:52,749 --> 00:20:58,021
‫جيه بي، أنا مسرور لأنك استطعت‬
‫الأخذ بيد تيدي العزيز...‬

332
00:20:58,154 --> 00:21:01,090
‫...لتساعده ليتغلب على قلقه...‬

333
00:21:01,224 --> 00:21:02,525
‫...من أن أتسبب بإفلاس عملنا.‬

334
00:21:02,658 --> 00:21:06,062
‫أكذب لم أخبرتك أنني لم أكن قلقاً‬
‫من الصفقة‬

335
00:21:06,195 --> 00:21:09,098
‫لو كنت مكانك، تيدي،‬
‫لقلقت أكثر من الخطط...‬

336
00:21:09,232 --> 00:21:11,501
‫...التي يدبرها هؤلاء الرجال‬
‫لمستقبلكم القريب‬

337
00:21:11,634 --> 00:21:14,404
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ انتظر لحظة‬

338
00:21:15,204 --> 00:21:17,140
‫- توقف! ريد‬
‫- ما الذي يجري؟‬

339
00:21:17,540 --> 00:21:19,175
‫- هيا!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

340
00:21:19,308 --> 00:21:22,245
‫- لا تفعلوا هذا. لا--‬
‫- دعوني!‬

341
00:21:28,574 --> 00:21:31,177
‫لقد فقدنا لتونا خيطنا الوحيد إلى كوفينغتون‬

342
00:21:31,477 --> 00:21:32,645
‫ربما هنالك طريقة أخرى.‬

343
00:21:34,213 --> 00:21:36,482
‫لقد وجدت هذا مع كاسيل‬

344
00:21:37,283 --> 00:21:41,120
‫- ملف طبي لزبون كوفينغتون التالي‬
‫- الرجل الذي سيحصل على قلب الخنزير؟‬

345
00:21:41,254 --> 00:21:44,257
‫- من هو؟‬
‫- اسمه هو برنارد بابيت‬

346
00:21:44,958 --> 00:21:47,393
‫برنارد بابيت، المعروف بـ "بي بي"‬

347
00:21:47,527 --> 00:21:49,629
‫يدير إتحاد ديسوبري من نيو أورلينز‬

348
00:21:49,963 --> 00:21:51,731
‫ينقلون المخدرات والأسلحة عبر فورتشون‬

349
00:21:52,065 --> 00:21:56,035
‫يحاول المكتب الفدرالي إدانته لسنوات‬
‫بتهم الإبتزاز والقتل‬

350
00:21:56,169 --> 00:21:57,236
‫إذا أنت تعرفه؟‬

351
00:21:57,370 --> 00:22:00,340
‫أعرفه؟ يا إلهي‬

352
00:22:00,473 --> 00:22:04,344
‫سافرت معه مرة على طائرة صغيرة‬
‫بمحركين...‬

353
00:22:04,477 --> 00:22:06,279
‫...من بورت أوبرينس إلى باراكو‬

354
00:22:06,412 --> 00:22:08,181
‫كان علينا أن نفرغ من الطائرة...‬

355
00:22:08,314 --> 00:22:12,652
‫...ثلاث حاويات من سلاح آر بيه جيه‬
‫الروسي فقط لمعادلة وزنه الكبير.‬

356
00:22:12,986 --> 00:22:15,488
‫اعتقدت أنه أكثر حذراً في انتقاء أصدقائه‬

357
00:22:15,621 --> 00:22:17,690
‫حسناً. بي بي يجب الإستمتاع.‬

358
00:22:18,024 --> 00:22:22,228
‫يحب أن يحاط بما يحب‬

359
00:22:24,297 --> 00:22:27,767
‫بي بي. تشبه الدب في معسكر التخييم.‬

360
00:22:28,101 --> 00:22:29,369
‫أيها المسكين.‬

361
00:22:29,736 --> 00:22:31,571
‫بصراحة، لا أعلم كيف تحيا‬

362
00:22:32,071 --> 00:22:34,240
‫هذا يحير مخيلتي.‬

363
00:22:35,074 --> 00:22:36,142
‫ريد.‬

364
00:22:36,275 --> 00:22:38,077
‫أعتقد أنه لا عجب...‬

365
00:22:38,211 --> 00:22:42,181
‫...في تفسير كيف تلتهم كل هذه الدهون‬
‫الموجودة أمامك...‬

366
00:22:42,315 --> 00:22:46,185
‫...لأنك دفعت ثمن استبدال القطعة‬
‫العاطلة التي تدعوها قلب.‬

367
00:22:46,319 --> 00:22:49,088
‫كيف تجري الأمور، بالمناسبة؟‬
‫سمعت عن تأجيل عمليتك...‬

368
00:22:49,222 --> 00:22:52,325
‫...بسبب مشكلة عند المانح؟‬

369
00:22:52,458 --> 00:22:54,060
‫أتركينا للحظة، يا حلوتي‬

370
00:23:00,500 --> 00:23:02,769
‫ماذا تريد يا ريدينغتون؟‬

371
00:23:04,237 --> 00:23:07,473
‫أريد أن أتحدث مع الطبيب الجيد كوفينغتون.‬

372
00:23:07,607 --> 00:23:11,477
‫وبما أننا على تواصل، أعتقد أنك‬
‫تستطيع إيصالي إليه.‬

373
00:23:13,513 --> 00:23:14,747
‫بي. بي.‬

374
00:23:15,081 --> 00:23:17,350
‫بالتأكيد لديك طريقة للإتصال بالرجل.‬

375
00:23:17,483 --> 00:23:19,152
‫إنه يشرف على رعايتك‬

376
00:23:19,285 --> 00:23:20,620
‫لدي رقم.‬

377
00:23:20,753 --> 00:23:22,722
‫لكنه حصراً للحالات الطارئة.‬

378
00:23:23,055 --> 00:23:26,559
‫وحتماً لن أعطيك إياه‬

379
00:23:26,692 --> 00:23:29,295
‫آخر ما أريده هو إغضاب ذلك الرجل...‬

380
00:23:29,429 --> 00:23:31,063
‫...قبل أن يفتح صدري للعملية.‬

381
00:23:31,197 --> 00:23:32,432
‫تحدث معي بعد العملية‬

382
00:23:38,504 --> 00:23:40,740
‫بي بي. لا تبدو بخير.‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

383
00:23:42,408 --> 00:23:44,577
‫دعني أخمن، ضربات قلب غير منتظمة...‬

384
00:23:44,710 --> 00:23:46,479
‫...صعوبة في التنفس‬

385
00:23:46,612 --> 00:23:49,248
‫ربما بعض الوخز في أسفل الصدر؟‬

386
00:23:49,549 --> 00:23:50,817
‫ماذا تفعل؟‬

387
00:23:51,150 --> 00:23:53,186
‫هذه المشروبات التي تستمتع بها؟‬

388
00:23:53,319 --> 00:23:55,521
‫لم تكن من المطعم. بل كانت مني.‬

389
00:23:55,655 --> 00:23:59,826
‫آمل ألا تمانع. اخترت أن أضيف‬
‫لها مكوناً خاصاً للمفاجأة.‬

390
00:24:00,159 --> 00:24:04,130
‫مكوناً لمعالجة أية مشكلة تعاني منها.‬

391
00:24:04,263 --> 00:24:06,599
‫هل كان الرجل فاشلا‬
‫في عمله؟‬

392
00:24:06,732 --> 00:24:08,134
‫إنه دواء عجيب.‬

393
00:24:08,267 --> 00:24:10,837
‫لكنه ليس لإنسان شره ولديه قلب قوي.‬

394
00:24:11,170 --> 00:24:14,574
‫لكن انظر إلى الجانب المشرق،‬
‫ستموت ولديك إنتصاب رائع.‬

395
00:24:14,707 --> 00:24:16,275
‫لا أستطيع التنفس.‬

396
00:24:16,409 --> 00:24:19,779
‫حسناً، الرجلان خلفي هم رجال إسعاف.‬

397
00:24:20,112 --> 00:24:24,350
‫إتصل على كوفينغتون، وسيكونان سعيدان‬
‫بمساعدتك‬

398
00:24:25,384 --> 00:24:26,552
‫ما رأيك يا بي بي؟‬

399
00:24:27,386 --> 00:24:30,456
‫هل يبدو الأمر كمسألة طارئة لك؟‬

400
00:24:32,191 --> 00:24:33,359
‫هل أردت أن تراني؟‬

401
00:24:33,493 --> 00:24:34,560
‫أغلقي الباب.‬

402
00:24:37,430 --> 00:24:40,666
‫لدي التقييمات النفسية من الدكتورة فريدمان.‬

403
00:24:40,800 --> 00:24:42,401
‫لديها بعض المخاوف.‬

404
00:24:42,535 --> 00:24:44,837
‫ريسلر. أرادت أن توقفه عن العمل لأنه--‬

405
00:24:45,171 --> 00:24:47,306
‫ليس لديها مشكلة مع ريسلر.‬

406
00:24:47,440 --> 00:24:50,376
‫- إنها قلقة عليك أنت.‬
‫- هذا سخيف. أنا بخير.‬

407
00:24:50,510 --> 00:24:53,613
‫هذا ما يثير قلقها. وبصراحة، أنا أيضاً.‬

408
00:24:53,746 --> 00:24:55,515
‫أنت قلق لأنني بخير؟‬

409
00:24:56,215 --> 00:24:59,552
‫قلق لأنك لم تحزني ولم تأخذي إجازة‬
‫بسبب الحزن؟‬

410
00:24:59,685 --> 00:25:02,154
‫ليس على زواجك،‬
‫بل على ما جعلك كين تمرين به.‬

411
00:25:02,288 --> 00:25:04,790
‫سأحزن عندما نلقي القبض على برلين.‬

412
00:25:04,924 --> 00:25:07,360
‫أوصت الدكتورة فريدمان بإجازة مدفوعة‬
‫لمدة شهر.‬

413
00:25:07,493 --> 00:25:09,795
‫لا بأس. هذا سيعطيني وقتاً أطول‬
‫لتتبع برلين.‬

414
00:25:09,929 --> 00:25:12,565
‫لن أعمل بتوصية الطبيبة.‬

415
00:25:12,698 --> 00:25:15,201
‫لكنني قلق. التحقيقات مستمرة...‬

416
00:25:15,334 --> 00:25:18,271
‫وكلانا يعلم أن هناك احتمال كبير‬
‫أن يكون توم كين حياً.‬

417
00:25:18,404 --> 00:25:21,807
‫كيف أثر ذلك بك، كيف تجاوزت المحنة،‬
‫غرف الفنادق...‬

418
00:25:21,941 --> 00:25:25,811
‫...وجنون العظمة أمور يمكن تفهمها،‬
‫لكنني قلق من أن تصبح مشكلة.‬

419
00:25:25,945 --> 00:25:30,182
‫أقدر لك قلقك، لكنني أفعل ما باستطاعتي‬
‫لأتعامل مع الأمر.‬

420
00:25:30,316 --> 00:25:31,751
‫إليزابيث...‬

421
00:25:32,919 --> 00:25:34,487
‫...أنا لا أنتقدك‬

422
00:25:35,254 --> 00:25:36,656
‫لو كنت مكانك....‬

423
00:25:40,426 --> 00:25:44,664
‫أريدك فقط أن تعلمي أنك‬
‫إن أحسست بالإختناق...‬

424
00:25:44,797 --> 00:25:47,900
‫...وأردت الحديث، فإن بابي مفتوح.‬

425
00:25:48,501 --> 00:25:49,835
‫شكراً لك.‬

426
00:25:53,506 --> 00:25:54,974
‫إنه ريدينغتون.‬

427
00:25:55,474 --> 00:25:57,710
‫مرحباً. هل وصلت إلى خيط يدلنا‬
‫على كوفنيغتون؟‬

428
00:25:57,843 --> 00:26:00,713
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- وجدنا رقماً لكوفينغتون.‬

429
00:26:00,846 --> 00:26:03,316
‫- يعمل آرام على تعقبه.‬
‫- خط هاتف رقمي على الإنترنت.‬

430
00:26:03,449 --> 00:26:07,386
‫هذا الشيء يقفز من منطقة لأخرى‬
‫عبر العالم في محاولة لإخفاء مصدره.‬

431
00:26:08,854 --> 00:26:12,858
‫ظهرت إشارة على الخط.‬
‫كوفينغتون يجري مكالمة.‬

432
00:26:13,526 --> 00:26:15,962
‫ماذا حدث لـكاسيل؟‬
‫لقد اتصل بي وقال إنه....‬

433
00:26:16,295 --> 00:26:18,364
‫بضعة ثوان أخرى وسأحصل‬
‫على العنوان.‬

434
00:26:18,731 --> 00:26:20,299
‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

435
00:26:20,433 --> 00:26:22,268
‫- لدينا ترحيل في الخامسة.‬
‫- حسناً.‬

436
00:26:22,401 --> 00:26:23,869
‫لا، لا. تباً.‬

437
00:26:24,003 --> 00:26:27,340
‫استطعت فقط أن أحصر موقعه‬
‫في منطقة هذه الأبنية الخمسة.‬

438
00:26:27,473 --> 00:26:30,710
‫- أظنه سيسترجع عضواً آخراً.‬
‫- حسناً، علينا أن نتحرك.‬

439
00:26:30,843 --> 00:26:34,680
‫إن لم نجد كوفينغتون خلال 43 دقيقة،‬
‫فسنجد جثة أخرى.‬

440
00:26:38,317 --> 00:26:40,019
‫هل هذا هو المسدس 7-5‬
‫الذي كنت تتفاخر به؟‬

441
00:26:40,353 --> 00:26:41,954
‫بالضبط. افحصه بنفسك.‬

442
00:26:42,288 --> 00:26:44,724
‫المعدن مغلف بالبوليمر،‬
‫معايير تحكم بارعة.‬

443
00:26:46,826 --> 00:26:48,427
‫سأكون معك عاجلاً.‬

444
00:26:48,561 --> 00:26:49,729
‫لقد تحدثنا عن هذا.‬

445
00:26:49,862 --> 00:26:54,000
‫يفضل برلين الأسلحة المصنعة‬
‫في روسيا أو أوربا الشرقية.‬

446
00:26:55,701 --> 00:26:58,738
‫أعطني فقط نفس الشحنة السابقة.‬

447
00:27:02,608 --> 00:27:04,343
‫أقدم إعتذاري.‬

448
00:27:04,477 --> 00:27:07,647
‫توقعت أن أنتهي من هذا قبل وصولك.‬

449
00:27:07,780 --> 00:27:08,848
‫أين كنا؟‬

450
00:27:08,981 --> 00:27:11,651
‫- لقد تم الأمر‬
‫- هل ابتلع ريدينغتون الطعم؟‬

451
00:27:11,784 --> 00:27:15,688
‫لم أضطر حتى إلى تقديم دليل حقيقي‬
‫على خيانة رجاله.‬

452
00:27:15,821 --> 00:27:18,024
‫لقد أصبح متهوراً، وغير متزن.‬

453
00:27:18,591 --> 00:27:21,961
‫يبدو أن تريباتنا تسير نحو بداية واعدة.‬

454
00:27:22,294 --> 00:27:27,833
‫فيما يتعلق بتلك الترتيبات،‬
‫أعتقد أن علينا مراجعة الشروط.‬

455
00:27:28,367 --> 00:27:30,670
‫لقد خنت ريموند ريدينغتون.‬

456
00:27:30,803 --> 00:27:34,073
‫لن يتلقى تلك الضربة فحسب ويتابع طريقه‬

457
00:27:34,407 --> 00:27:35,908
‫أريد أن تتكفلوا به‬

458
00:27:36,475 --> 00:27:39,412
‫لو أراد برلين قتل ريدينغتون،‬
‫لكان فعل ذلك‬

459
00:27:39,545 --> 00:27:41,881
‫حسناً. لكن الأمور تغيرت الآن.‬

460
00:27:42,014 --> 00:27:44,083
‫أنتم تعملون معي الآن.‬

461
00:27:44,417 --> 00:27:46,852
‫أنا أعلم كل شيء عن أعمال ريدينغتون...‬

462
00:27:46,986 --> 00:27:50,589
‫...وأنا على إستعداد لإعطاء كل شيء‬
‫إلى رب عملك.‬

463
00:27:50,723 --> 00:27:53,559
‫لكنني أريدكم أن تتخلصوا من ريدينغتون.‬

464
00:27:54,360 --> 00:27:58,898
‫لن أكون شريكاً مفيداً لبرلين‬
‫إن كنت دائماً أخشى على حياتي.‬

465
00:28:00,332 --> 00:28:05,071
‫حدد لإجتماع مع ريدينغتون.‬
‫وسيتكفل رجالي بالباقي.‬

466
00:28:14,770 --> 00:28:17,573
‫- صاحب العقار لا يجيب.‬
‫- لابد وأن هذا هو المكان.‬

467
00:28:17,707 --> 00:28:20,876
‫لقد زرنا كل المتاجر، ومكاتب الحدائق‬
‫وكل المطاعم في المنطقة.‬

468
00:28:21,010 --> 00:28:23,546
‫لدينا 20 دقيقة قبل أن يقتل كوفينغتون‬
‫ضحيته التالية.‬

469
00:28:28,951 --> 00:28:30,286
‫ماذا تفعل؟‬

470
00:28:30,820 --> 00:28:33,923
‫أحب الإحتفاظ بمفتاح إضافي في الصندوق.‬

471
00:28:48,771 --> 00:28:49,872
‫مرحباً. هل وجدت شيئاً؟‬

472
00:28:50,606 --> 00:28:52,742
‫خيبة أمل كبيرة‬

473
00:29:07,023 --> 00:29:09,558
‫كين. انظر إلى هذا‬

474
00:29:09,692 --> 00:29:12,595
‫- لدينا سلماً للدور الأسفل‬
‫- الدور الأسفل؟‬

475
00:29:12,728 --> 00:29:14,530
‫أجل يوجد سلماً للنزول‬

476
00:29:14,664 --> 00:29:18,868
‫مخطط البناء لدى البلدية لا يذكر‬
‫أي شيء عن الدور الأسفل.‬

477
00:30:40,082 --> 00:30:42,051
‫ارفعوا أيديكم.‬
‫دعوني أرى أيدكم.‬

478
00:30:42,385 --> 00:30:44,387
‫لا يمكنك التواجد هنا‬

479
00:30:45,020 --> 00:30:46,689
‫انتهيت منه.‬

480
00:30:47,790 --> 00:30:48,858
‫مهلاً، سيدي.‬

481
00:30:48,991 --> 00:30:50,126
‫- لا تدخل إلى هناك.‬
‫- إجلس.‬

482
00:30:50,459 --> 00:30:51,627
‫أرجوك. أتوسل إليك.‬

483
00:30:51,761 --> 00:30:52,795
‫قلت إجلس.‬

484
00:30:57,733 --> 00:30:58,968
‫ابتعد عن الطاولة.‬

485
00:31:00,436 --> 00:31:02,471
‫- لا أعلم من تكونين--‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

486
00:31:02,605 --> 00:31:04,907
‫ابتعد عن الطاولة الآن!‬

487
00:31:12,014 --> 00:31:15,684
‫- أنت لا تعلمين ما تفعلين.‬
‫- انتهى الأمر. نحن نعلم عن أعمالك.‬

488
00:31:15,818 --> 00:31:19,188
‫لقد فقدت ترخيصك لإجرائك عملية‬
‫تجريبية على طفل.‬

489
00:31:19,522 --> 00:31:20,923
‫ولن تكررها على هذا الطفل اليوم.‬

490
00:31:21,056 --> 00:31:23,692
‫لا أحاول أن أؤذي الطفل.‬
‫أنا أحاول أن أنقذه.‬

491
00:31:23,826 --> 00:31:25,094
‫اسمه دانيال‬

492
00:31:25,428 --> 00:31:26,996
‫إن لم يحظ بهذه الرئات قريباً...‬

493
00:31:27,129 --> 00:31:29,665
‫- ...فلن ينجو‬
‫- إنه يحتاج لنقله إلى المستشفى‬

494
00:31:29,799 --> 00:31:33,536
‫لقد تأخرت على ذلك.‬
‫سأجري هذه العملية.‬

495
00:31:33,669 --> 00:31:35,805
‫إن كنت تريدين إيقافي،‬
‫فعليك أن تقتليني.‬

496
00:31:37,506 --> 00:31:39,608
‫لا مشكلة في ذلك‬

497
00:31:43,179 --> 00:31:46,982
‫هنالك قوانين صارمة تحكم من يستطيع‬
‫الحصول على أعضاء المتبرعين ومتى.‬

498
00:31:47,116 --> 00:31:48,651
‫في النظام الحالي...‬

499
00:31:48,784 --> 00:31:52,521
‫...يعطون رئتي الواهب البالغ‬
‫إلى البالغين فقط...‬

500
00:31:52,655 --> 00:31:55,090
‫...حتى لو كان هناك أطفال بحاجة ماسة‬

501
00:31:55,224 --> 00:31:57,960
‫- لن أناقش هذا معك‬
‫- أنا أخذت رئتي بالغ...‬

502
00:31:58,093 --> 00:32:00,129
‫...وزرعتها في فتاة صغيرة‬

503
00:32:00,463 --> 00:32:02,865
‫لهذا فقدت رخصتي، لأنني أنقذت حياتها.‬

504
00:32:02,998 --> 00:32:04,066
‫إذاً أنت تعلم أفضل منهم؟‬

505
00:32:04,200 --> 00:32:07,169
‫حسناً، وضع رئتي بالغ لطفل فيه مخاطرة‬

506
00:32:07,503 --> 00:32:11,640
‫لكنني أؤمن، في حالات عديدة،‬
‫أننا لدينا واجب المحاولة.‬

507
00:32:11,774 --> 00:32:14,210
‫ولست الوحيد. الأزمان تتبدل.‬

508
00:32:14,543 --> 00:32:17,546
‫هنالك حتى عمليات إستئناف رسمية‬
‫لهذه الحالات الآن.‬

509
00:32:17,680 --> 00:32:20,249
‫إذاً والديه يستطيعان طلب إستثناء‬
‫للقانون.‬

510
00:32:20,583 --> 00:32:21,917
‫والمخاطرة لم تعد تهم كثيراً‬

511
00:32:22,051 --> 00:32:25,054
‫على الأقل هنا،‬
‫أضمن له الحصول على فرصة.‬

512
00:32:25,187 --> 00:32:28,624
‫أنت قتلت بول وايت.‬
‫لقد انتزعت قلبه من صدره.‬

513
00:32:28,757 --> 00:32:31,560
‫اسمعي، يمكنك اعتقاد ما شئت بي...‬

514
00:32:31,694 --> 00:32:34,864
‫...لكن كل قرش جنيتها من مجرمين‬
‫مثل بول وايت...‬

515
00:32:34,997 --> 00:32:37,933
‫...كانت تنفق لبناء وإدارة هذا المكان.‬

516
00:32:38,067 --> 00:32:40,936
‫وكل ما يهم اليوم هو أن هذا الصبي...‬

517
00:32:41,070 --> 00:32:43,939
‫...لن يعيش للغد إن لم أقم بعملية الزرع.‬

518
00:32:44,073 --> 00:32:46,509
‫عضو المانح موجود هنا‬

519
00:32:46,642 --> 00:32:49,211
‫إن لم نستخدمه، سيموت...‬

520
00:32:49,812 --> 00:32:51,881
‫...تماماً كما سيموت الصبي‬

521
00:33:00,823 --> 00:33:03,259
‫إن قبضنا عليه الآن سيموت الصبي.‬

522
00:33:03,592 --> 00:33:04,660
‫هل تستطيع تقبل ذلك؟‬

523
00:33:04,793 --> 00:33:07,296
‫كوفينغتتون ليس فقط جراح، يا كين،‬
‫بل هو قاتل.‬

524
00:33:07,630 --> 00:33:10,165
‫أجل، لكنه الآن هو الفرصة الوحيدة‬
‫لحياة ذلك الصبي.‬

525
00:33:10,299 --> 00:33:13,636
‫أنظر إلى والديه.‬
‫ماذا لو كان ذلك طفلك؟‬

526
00:33:13,769 --> 00:33:15,271
‫وماذا لو حدثت مشكلة ما؟‬

527
00:33:15,604 --> 00:33:18,107
‫ماذا إن مات على الطاولة؟‬
‫كيف نشرح ذلك؟‬

528
00:33:18,240 --> 00:33:21,176
‫هل تستطيع التغطية مع كوبر‬
‫وآرام؟ فقط امنحنا بعض الوقت.‬

529
00:33:21,310 --> 00:33:23,746
‫ليز، هذه مغامرة كبيرة‬

530
00:33:24,647 --> 00:33:26,615
‫يجب أن نتركه يجري العملية‬

531
00:33:38,095 --> 00:33:41,899
‫نيغو، أنت تتعرق.‬
‫ما الشيء المهم الذي لا ينتظر؟‬

532
00:33:42,633 --> 00:33:44,602
‫نحن شركاء منذ زمن بعيد...‬

533
00:33:44,735 --> 00:33:46,904
‫...وما بيننا أكبر من النجاح بالعمل فقط‬

534
00:33:47,037 --> 00:33:48,906
‫لذا أردت أن أظهر لك الإحترام...‬

535
00:33:49,039 --> 00:33:52,109
‫...بالنظر في عينيك حين أقول لك‬
‫بأنك أصبحت خارج اللعبة.‬

536
00:33:54,011 --> 00:33:55,045
‫فهمت.‬

537
00:33:56,547 --> 00:33:59,950
‫- وأنت تتحدث بالنيابة عن...؟‬
‫- عن الجميع. نحن متحدون.‬

538
00:34:00,751 --> 00:34:02,720
‫لقد أصبحت عبئاً علينا‬

539
00:34:02,853 --> 00:34:04,855
‫لا تنسى مع من تتحدث.‬

540
00:34:04,989 --> 00:34:06,424
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

541
00:34:06,557 --> 00:34:10,428
‫خصوصاً وأن هذه محادثتنا الأخيرة.‬

542
00:34:10,561 --> 00:34:11,862
‫ريموند ريدينغتون...‬

543
00:34:12,763 --> 00:34:14,165
‫...أقدم لك السيد فارغاس‬

544
00:34:17,435 --> 00:34:18,969
‫ربما أكون قد ضللتك.‬

545
00:34:19,103 --> 00:34:23,474
‫أحدنا وافق على عرض برلين،‬
‫لكنه لم يكن لاسكن ولا روسو.‬

546
00:34:23,607 --> 00:34:24,642
‫بل كان أنا.‬

547
00:34:27,812 --> 00:34:32,016
‫أتقنت الدور يا نيغو.‬
‫لم أظن أن لديك تلك الموهبة.‬

548
00:34:33,584 --> 00:34:35,085
‫اقتله.‬

549
00:34:50,835 --> 00:34:54,672
‫أرى مسدس الكروم ينفع للمفاخرة قليلاً.‬

550
00:35:00,711 --> 00:35:02,246
‫أنا آسف، سيد ديماكس.‬

551
00:35:02,580 --> 00:35:04,648
‫الحقيقة هي أنني أنا من خدعك.‬

552
00:35:12,022 --> 00:35:14,124
‫أتعلم، عندما كنت في سن الـ15...‬

553
00:35:14,258 --> 00:35:18,863
‫...كنت أعمل في الصيف في تركيب السجاد‬
‫لدى آلبرت كوداغولين...‬

554
00:35:18,996 --> 00:35:21,131
‫...على بحيرة شارليفوا‬

555
00:35:21,265 --> 00:35:22,800
‫عمل فظيع‬

556
00:35:22,933 --> 00:35:25,169
‫الجو حار، والعمل داخلي...‬

557
00:35:25,503 --> 00:35:28,105
‫...وأجبرت على الإصغاء إلى‬
‫"المقامر" على الكاسيت...‬

558
00:35:28,239 --> 00:35:30,608
‫...بينما جميع الناس يستمتعون على الشاطئ.‬

559
00:35:30,741 --> 00:35:33,077
‫بعد ثلاثة أيام في العمل،‬
‫عرفت أنه علي الإستقالة.‬

560
00:35:33,210 --> 00:35:34,712
‫سألت أبي النصيحة‬

561
00:35:34,845 --> 00:35:38,148
‫كل ما أراد أن يعرفه هو إن كنت‬
‫أعطيت كلمة للسيد كوداغوليان...‬

562
00:35:38,282 --> 00:35:40,651
‫...بأنني سأعمل لديه طوال الصيف.‬

563
00:35:41,785 --> 00:35:42,920
‫قلت له لقد فعلت.‬

564
00:35:43,053 --> 00:35:45,022
‫اقترح أبي أن أبقى أعمل عنده.‬

565
00:35:45,155 --> 00:35:47,024
‫لأنني أعطيت له كلمة.‬

566
00:35:47,591 --> 00:35:51,295
‫أسوأ ثمانية أسابيع مرت في حياتي.‬

567
00:35:52,062 --> 00:35:53,731
‫حتى آخر يوم.‬

568
00:35:53,864 --> 00:35:58,168
‫جاء السيد كوداغوليان إلى موقع العمل،‬
‫وأخذني جانباً، وأخبرني...‬

569
00:35:58,302 --> 00:36:03,774
‫...أنه طوال 27 سنة، لم يستطع‬
‫أي طفل إكمال العمل للصيف كله...‬

570
00:36:03,908 --> 00:36:06,877
‫...وأعطاني مكافأة 40 دولاراً.‬

571
00:36:07,611 --> 00:36:10,214
‫أعزّ مال جنيته في حياتي.‬

572
00:36:10,548 --> 00:36:13,884
‫درس لا يقدر بثمن عن الحياة‬

573
00:36:15,553 --> 00:36:21,692
‫ثمّن الولاء فوق أي شيء أخر.‬

574
00:36:24,695 --> 00:36:25,963
‫نسيت أمراً مهماً‬

575
00:36:26,096 --> 00:36:29,733
‫يبدو أن الحكومة الأندونيسية اختارت‬
‫أن تتعاقد مع شركتنا...‬

576
00:36:29,867 --> 00:36:31,335
‫...لإدارة مرفأ تانكولو.‬

577
00:36:31,669 --> 00:36:34,939
‫لم يكن معاون مدير النقل في صفنا‬

578
00:36:35,072 --> 00:36:38,943
‫لحسن الحظ، هو أيضاً مريض جداً‬
‫وبحاجة ماسة إلى زراعة قلب.‬

579
00:36:39,076 --> 00:36:40,311
‫مات هذا الصباح.‬

580
00:36:40,644 --> 00:36:44,882
‫يبدو أن الترتيبات التي قام بها لتأمين‬
‫قلب متبرع به لم تنجح.‬

581
00:36:45,015 --> 00:36:47,685
‫معاون المدير الجديد يتوافق معنا.‬

582
00:36:47,818 --> 00:36:48,919
‫أعتقد أننا محظوظون.‬

583
00:36:49,053 --> 00:36:52,790
‫لا أصدق أن للحظ علاقة بهذا‬

584
00:36:53,991 --> 00:36:55,125
‫أنت محق.‬

585
00:36:55,259 --> 00:36:58,362
‫من النادر أن يكون للحظ دور في هذا.‬

586
00:37:03,033 --> 00:37:05,769
‫بأمانة، كم مرة ناقشنا هذا؟‬

587
00:37:05,903 --> 00:37:07,338
‫ماذا؟‬

588
00:37:08,305 --> 00:37:11,141
‫أنت تعلم أنني لا أحب أن أتواجد‬
‫حول الدماء--‬

589
00:37:12,276 --> 00:37:14,979
‫أحتاج أن أغادر الغرفة قبل‬
‫أن أرى الدماء.‬

590
00:37:15,112 --> 00:37:17,147
‫أنت تعلم أنني لا أملك بنية قوية.‬

591
00:37:17,281 --> 00:37:19,883
‫أعطوه مقعداً. سيغمى عليه‬

592
00:37:23,153 --> 00:37:24,922
‫يا إلهي‬

593
00:38:00,724 --> 00:38:02,426
‫هل وضعتم يدكم على كل شيء؟‬

594
00:38:03,961 --> 00:38:05,696
‫شكراً لك‬

595
00:38:07,998 --> 00:38:11,368
‫هل تظن أن ريدينغتون كان يعلم‬
‫أن كوفينغتون كان يحاول إنقاذ الأطفال؟‬

596
00:38:11,702 --> 00:38:14,872
‫مقابل كل طفل ينقذه كوفينغتون،‬
‫يترك ثلاثة قتلة مثل بي بي...‬

597
00:38:15,005 --> 00:38:18,042
‫- ...يحيوون ليحتالوا على الناس.‬
‫- إنها مقايضة يمكنني القيام بها.‬

598
00:38:20,244 --> 00:38:23,047
‫بمجرد أنك تفكرين بالمقايضات‬
‫التي ستقومين بها...‬

599
00:38:23,180 --> 00:38:24,381
‫...والقوانين التي ستتجاهلينها...‬

600
00:38:24,715 --> 00:38:27,918
‫لم تكن الضابط كين التي عرفتها منذ سنة‬
‫لتقوم بها.‬

601
00:38:47,738 --> 00:38:50,808
‫أمسكت بكوفينغتون، والطفل يتعافى.‬

602
00:38:50,941 --> 00:38:52,176
‫هذا يبدو كنصر لي.‬

603
00:38:54,111 --> 00:38:55,212
‫أجل.‬

604
00:38:56,180 --> 00:38:59,249
‫ألا تحتفلون حين تحلون قضية كبيرة؟‬

605
00:38:59,383 --> 00:39:01,452
‫هيا. دعيني أدعوك على شراب.‬

606
00:39:02,352 --> 00:39:04,354
‫شكراً، لكنني أعتقد أنني سأغادر.‬

607
00:39:06,423 --> 00:39:08,959
‫كل ما تعرفينه عني هو أنني‬
‫وجدت ريدينغتون...‬

608
00:39:09,093 --> 00:39:11,762
‫...وبعض المعلومات التي قرأتها‬
‫في ملف صغير.‬

609
00:39:11,895 --> 00:39:15,866
‫والآن نحن نعمل معاً بكل‬
‫ما تعنيه الكلمة.‬

610
00:39:16,266 --> 00:39:19,770
‫- أنا متأكدة أنك لا تعلمين كيف تفكرين.‬
‫- أنت مخطئة.‬

611
00:39:19,903 --> 00:39:22,740
‫لست مخطئة.‬
‫أنت محقة في عدم الوثوق بي.‬

612
00:39:22,873 --> 00:39:24,808
‫أنت محقة في ذلك.‬

613
00:39:29,747 --> 00:39:33,917
‫أنت مخطئة إن ظننت أنك وجدت ريدينغتون.‬

614
00:39:34,418 --> 00:39:36,820
‫إن كان وُجد، فلأنه أراد ذلك...‬

615
00:39:37,121 --> 00:39:41,125
‫- ...وأرادك أن تجديه‬
‫- أو قد أكون متقنة لعملي.‬

616
00:39:41,258 --> 00:39:43,060
‫هل هذا صعبٌ تصديقه؟‬

617
00:39:43,193 --> 00:39:46,196
‫إن أرادك هنا، فلديه سببه‬

618
00:39:47,197 --> 00:39:48,499
‫لهذا أنا لا أثق بك.‬

619
00:39:49,867 --> 00:39:54,538
‫لأنني لا أعلم السبب وأظن أنك‬
‫لا تعرفينه أيضاً.‬

620
00:40:16,360 --> 00:40:18,328
‫مرحباً يا سيد؟‬

621
00:40:20,798 --> 00:40:26,970
‫اسمع، أنا آسفة عن حادثة التفتيش.‬

622
00:40:27,971 --> 00:40:29,039
‫لا تقلقي حيالها.‬

623
00:40:30,140 --> 00:40:33,010
‫هل هذا هو عملك؟ تفتيش الناس بلا سبب؟‬

624
00:40:33,911 --> 00:40:36,980
‫أجل. هذا هو عملي‬

625
00:40:39,850 --> 00:40:41,518
‫أنا عميلة فدرالية‬

626
00:40:41,852 --> 00:40:44,888
‫علمت أنك شيء من هذا القبيل.‬
‫الحرص أفضل من الأسف.‬

627
00:40:46,190 --> 00:40:47,224
‫ليلة سعيدة.‬

628
00:40:47,524 --> 00:40:49,193
‫لك أيضاً.‬

629
00:42:24,354 --> 00:42:26,089
‫تبدين مختلفة تماماً.‬

630
00:42:27,424 --> 00:42:29,326
‫لكن ليس بقدرك.‬

