﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:05,154
‫مدينة نيويورك‬

2
00:00:06,522 --> 00:00:10,425
‫- هذه ثالث واحدة هذا الشهر‬
‫- أنا أدرك ذلك جيداً‬

3
00:00:10,592 --> 00:00:13,262
‫لم يتم تعييني هنا لهذا الغرض‬

4
00:00:13,428 --> 00:00:15,797
‫يفترض أن أعثر عليهم فقط‬

5
00:00:16,165 --> 00:00:18,867
‫- الأمور تتغير يا لويد.‬
‫- أريد منك أن تكون أكثر حذراً‬

6
00:00:19,234 --> 00:00:22,271
‫هل تقول لي كيف أقوم بعملي؟‬

7
00:00:23,405 --> 00:00:24,606
‫أنا أحذرك‬

8
00:00:24,773 --> 00:00:27,342
‫تجربتان أو ثلاث من هذا النوع تشحن‬
‫إلى الجنوب...‬

9
00:00:27,509 --> 00:00:30,212
‫...وسيكتشف أحدهم ما نقوم به هنا‬

10
00:00:30,379 --> 00:00:33,415
‫يتم الدفع لك بسخاء مقابل هذه المجازفة‬
‫يا لويد...‬

11
00:00:33,582 --> 00:00:38,420
‫...لكن إذا كنت تريد القول أنك تفضل‬
‫عدم الاستمرار، سنجد شخصاً آخر‬

12
00:00:39,955 --> 00:00:41,857
‫هل هذا ما تفضله؟‬

13
00:00:57,339 --> 00:00:59,675
‫- الترخيص والتسجيل من فضلك‬
‫- طاب مساؤك أيها الضابط‬

14
00:00:59,841 --> 00:01:01,843
‫- طاب مساؤك‬
‫- بالتأكيد. ليس هناك مشكلة‬

15
00:01:02,211 --> 00:01:03,845
‫ماذا تنقل بالشاحنة؟‬

16
00:01:04,346 --> 00:01:05,514
‫منتجات غذائية؟‬

17
00:01:06,682 --> 00:01:09,284
‫- إلى أين؟‬
‫- سانبورن‬

18
00:01:09,451 --> 00:01:10,586
‫سانبورن، صحيح؟‬

19
00:01:10,752 --> 00:01:13,889
‫أنت تعلم أن هذا الطريق هو لتهريب‬
‫المخدرات إلى أونتاريو؟‬

20
00:01:14,256 --> 00:01:15,791
‫- لا علم لي بذلك‬
‫- جيد‬

21
00:01:15,958 --> 00:01:20,229
‫إذاً لا تمانع أن ألقي نظرة على الجزء‬
‫الخلفي من الشاحنة، أليس كذلك؟‬

22
00:01:22,297 --> 00:01:23,699
‫فواكه وخضروات طازجة‬

23
00:01:24,399 --> 00:01:26,735
‫ارفع الغطاء من فضلك؟‬

24
00:01:29,671 --> 00:01:30,706
‫ما هذا--؟‬

25
00:01:44,686 --> 00:01:45,721
‫لا--‬

26
00:02:42,377 --> 00:02:44,613
‫عزيزي، ما الأمر؟‬

27
00:02:44,780 --> 00:02:46,081
‫لقد تركت عكازك‬

28
00:02:46,448 --> 00:02:47,482
‫لست بحاجة إليه‬

29
00:02:47,649 --> 00:02:49,451
‫لأول مرة...‬

30
00:02:49,685 --> 00:02:52,921
‫...لا أعرف منذ متى يا تشار،‬
‫نهضت فقط ومشيت‬

31
00:02:53,088 --> 00:02:55,791
‫خطوات قليلة فقط.‬
‫مؤلمة جداً‬

32
00:02:55,957 --> 00:02:58,994
‫- حسناً، العلاج؟‬
‫- إنه يجدي‬

33
00:02:59,361 --> 00:03:02,097
‫بعد الهجوم الذي تعرضت له،‬
‫اعتقدت أنني لن أعود أبداً كما كنت...‬

34
00:03:02,464 --> 00:03:06,868
‫- ...وبعد التشخيص--‬
‫- سمعت ما قال الطبيب. الورم يتقلص‬

35
00:03:07,035 --> 00:03:09,104
‫والعلاج ينفع‬

36
00:03:12,974 --> 00:03:16,678
‫- لا تقطعي الخط. أنا في ورطة‬
‫- القاضي أزال كل التهم عنك‬

37
00:03:16,845 --> 00:03:18,580
‫الأمر لا يتعلق بـ ربان المرفأ‬

38
00:03:18,980 --> 00:03:20,048
‫لا أستطيع‬

39
00:03:20,415 --> 00:03:23,452
‫عندما كشف ريدينغتون مخبأي،‬
‫عرضني إلى أشخاص خطرين‬

40
00:03:23,618 --> 00:03:26,488
‫هم يبحثون عني. لا أستطيع الاتصال مع‬
‫الشخص الذي يساعدني‬

41
00:03:26,655 --> 00:03:29,424
‫- توم....‬
‫- وهؤلاء الناس، هؤلاء الألمان--‬

42
00:03:30,692 --> 00:03:31,727
‫- انتظري‬
‫- اصعد‬

43
00:03:31,893 --> 00:03:34,129
‫- أين كنت؟ كيف عثرت علي؟‬
‫- إذا كنت أستطيع، يمكنهم ذلك‬

44
00:03:34,496 --> 00:03:36,998
‫رصدوك تغادر درسدن.‬
‫تم حرق جواز سفرك‬

45
00:03:37,366 --> 00:03:40,035
‫- أعطني الحقيبة‬
‫- يجب أن أذهب، لكنني سأكون بخير‬

46
00:03:40,402 --> 00:03:41,837
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أعطني ثانية‬

47
00:03:42,003 --> 00:03:43,538
‫- الآن‬
‫- أعرف المناسبة اليوم‬

48
00:03:43,705 --> 00:03:45,474
‫استمتعي بوقتك الليلة في وينغ يي‬

49
00:03:46,141 --> 00:03:48,410
‫إلى اللقاء يا توم‬

50
00:03:51,546 --> 00:03:53,048
‫باص مدرسة‬

51
00:04:05,927 --> 00:04:08,897
‫- ما هذا؟‬
‫- أنت لا تذكرين، أليس كذلك؟‬

52
00:04:09,064 --> 00:04:10,632
‫ماذا؟‬

53
00:04:10,799 --> 00:04:12,667
‫كروم العنب‬

54
00:04:12,834 --> 00:04:14,770
‫الكروم التي قطفتها أنت وسام‬

55
00:04:15,937 --> 00:04:17,939
‫بالطبع أذكر ذلك‬

56
00:04:18,106 --> 00:04:20,976
‫على طول سياج الحديقة، كنا نقطف....‬

57
00:04:22,677 --> 00:04:23,912
‫هل هذه من--؟‬

58
00:04:24,079 --> 00:04:28,016
‫زجاجة من النبيذ صنعتها مع سام عندما‬
‫كنت طفلة‬

59
00:04:29,851 --> 00:04:32,053
‫عيد ميلاد سعيد يا ليزي‬

60
00:04:32,788 --> 00:04:37,959
‫أصبحت كل ما تمنى سام أن تكوني بل أكثر‬

61
00:04:38,627 --> 00:04:40,629
‫احتسيه مع شخص مميز‬

62
00:04:41,096 --> 00:04:43,932
‫من المحتمل أن يكون غير صالح للشرب‬
‫الآن...‬

63
00:04:44,099 --> 00:04:47,669
‫...لذا أحضرت لك نبيذ برونيلو من عام‬
‫82 على سبيل الاحتياط‬

64
00:04:49,438 --> 00:04:52,741
‫عام 31. لا أقصد الإساءة، لكن هذا‬
‫قديم‬

65
00:04:52,908 --> 00:04:57,546
‫مدربي اليوغا يقول أن الوقت غير موجود.‬
‫إنه يعتزم تماماً أن يعيش إلى الأبد‬

66
00:04:57,712 --> 00:04:59,981
‫والأمر المأساوي، أنه ليس الوحيد‬

67
00:05:00,615 --> 00:05:04,519
‫أخبريني، ماذا تعرفين عن مبادرة طول‬
‫العمر؟‬

68
00:05:04,886 --> 00:05:06,021
‫لم أسمع عنها‬

69
00:05:06,188 --> 00:05:12,594
‫إنها شركة خاصة مكرسة لإطالة عمر الإنسان‬
‫إلى أجل غير مسمى...‬

70
00:05:12,761 --> 00:05:15,831
‫...يتم تمويلها من قبل لا أحد سوى‬
‫روجر هوبز‬

71
00:05:16,131 --> 00:05:19,134
‫- ملياردير التكنولوجيا؟‬
‫- نعم. بدأ منذ سنوات‬

72
00:05:19,501 --> 00:05:21,870
‫أعرف ذلك لأنه عرض علي فرصة...‬

73
00:05:22,037 --> 00:05:25,540
‫...للاستثمار كشريك مؤسس في المشروع‬

74
00:05:25,707 --> 00:05:26,842
‫رفضت‬

75
00:05:27,008 --> 00:05:28,910
‫هل تعرف روجر هوبز شخصياً؟‬

76
00:05:29,077 --> 00:05:32,714
‫يعتبر روجر أكثر ذكاء من دب معدل‬
‫الذكاء عنده فوق المتوسط...‬

77
00:05:32,881 --> 00:05:34,216
‫...والآن...‬

78
00:05:34,583 --> 00:05:37,118
‫...يبدو أنه أيضاً أكثر دموية‬

79
00:05:37,485 --> 00:05:39,754
‫هل سمعت عن شرطي ولاية نيويورك...‬

80
00:05:39,921 --> 00:05:42,224
‫...الذي قتل بالرصاص ليلة أمس أثناء‬
‫أداء واجبه؟‬

81
00:05:42,591 --> 00:05:46,194
‫لا يزال المشتبه به مجهولاً لكنهم وجدوا‬
‫جثث مشوهة في الجزء الخلفي من الشاحنة‬

82
00:05:46,561 --> 00:05:49,898
‫ليست مشوهة بل تم إجراء تجارب عليها‬

83
00:05:50,065 --> 00:05:54,202
‫دخلت مبادرة إطالة العمر مرحلة التجربة‬
‫البشرية‬

84
00:05:54,569 --> 00:05:57,606
‫إذا كانوا قد توصلوا إلى اكتشاف،‬
‫هم بحاجة إلى اختباره‬

85
00:05:57,772 --> 00:05:58,807
‫على ضحايا أبرياء‬

86
00:05:58,974 --> 00:06:00,909
‫إذا حالفنا الحظ، سأكون مخطئاً‬

87
00:06:01,076 --> 00:06:06,214
‫ربما سيتكون لديك فكرة أفضل عندما‬
‫تتحدثين إلى روجر هوبز‬

88
00:06:07,215 --> 00:06:08,650
‫نأسف لإزعاجك في المنزل‬

89
00:06:08,817 --> 00:06:12,254
‫في الواقع، مبادرة إطالة العمر ليس‬
‫لديها مساحة مكتب مخصصة‬

90
00:06:12,621 --> 00:06:14,155
‫نقوم بتمويل البحوث في جميع أنحاء‬
‫العالم‬

91
00:06:14,522 --> 00:06:16,191
‫- كم عدد الموظفين؟‬
‫- ألف؟‬

92
00:06:16,558 --> 00:06:20,028
‫- جميعهم يقومون بأبحاث عن الخلود؟‬
‫- أعلم أن الأمر يبدو مثل الخيال العلمي...‬

93
00:06:20,195 --> 00:06:21,696
‫...لكنه مبني على أسس متينة‬

94
00:06:21,863 --> 00:06:24,132
‫لدينا هدف: حل لغز الموت‬

95
00:06:24,299 --> 00:06:26,701
‫للقيام بذلك،‬
‫نستهدف القضية من كل زاوية‬

96
00:06:26,868 --> 00:06:30,171
‫ندعم التقنيات الوراثية المتقدمة والغير‬
‫مثبتة...‬

97
00:06:30,538 --> 00:06:32,540
‫...لا نتطرق إلى القوانين الرئيسية‬

98
00:06:32,707 --> 00:06:36,011
‫ببساطة، نحن نحاول إطالة عمر الجسم‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

99
00:06:36,177 --> 00:06:38,947
‫دعنا نتحدث عن الجثث الثلاث التي‬
‫أجريت لهم جراحة في الجمجمة...‬

100
00:06:39,114 --> 00:06:40,882
‫...وتم تهريبهم في مؤخرة السيارة‬

101
00:06:41,049 --> 00:06:44,019
‫ما هي فرص ربطنا لتلك الجثث بك...‬

102
00:06:44,185 --> 00:06:46,154
‫...وبتجربتك؟‬

103
00:06:46,321 --> 00:06:49,190
‫لا يمكن أن تعتقد أن أحد العلماء‬
‫لدي مسؤول عن ذلك‬

104
00:06:49,557 --> 00:06:51,927
‫هناك تكهنات أن بعض موظفيك...‬

105
00:06:52,093 --> 00:06:54,296
‫...يعتقدون أن الوقت قد حان لإجراء‬
‫تجارب على البشر‬

106
00:06:54,663 --> 00:06:58,099
‫أستطيع بكبسة زر أن أملأ المكان‬
‫بما يكفي من المحامين‬

107
00:06:58,266 --> 00:07:01,603
‫أنا هنا أتحدث إليكم لأن هذا المشروع‬
‫يعني كل شيء بالنسبة لي‬

108
00:07:01,770 --> 00:07:02,871
‫ليس لدينا ما نخفيه‬

109
00:07:03,271 --> 00:07:05,307
‫نريد قائمة بكل أبحاثك‬

110
00:07:05,674 --> 00:07:07,876
‫سيكون ذلك. سأتعاون معكم بشكل كامل‬

111
00:07:08,043 --> 00:07:10,779
‫وصلنا اتصال من الطبيب الشرعي.‬
‫يجب أن نذهب. شكراً لك‬

112
00:07:10,946 --> 00:07:13,081
‫شكراً لوقتك‬

113
00:07:14,182 --> 00:07:16,618
‫كنتم محقين.‬
‫تم إجراء تجارب على هؤلاء الأشخاص‬

114
00:07:16,785 --> 00:07:19,254
‫مات الضحايا الثلاث أثناء إجراء جراحة‬
‫للأعصاب‬

115
00:07:19,621 --> 00:07:20,689
‫- لأي غرض؟‬
‫- ليس واضحاً‬

116
00:07:20,855 --> 00:07:23,124
‫تم إدخال خلايا غريبة إلى أدمغتهم‬

117
00:07:23,291 --> 00:07:25,193
‫- ما نوعها؟‬
‫- بعضها كانت خلايا جذعية جنينية‬

118
00:07:25,360 --> 00:07:28,863
‫- والبعض كانت ليست من البشر‬
‫- غريب‬

119
00:07:29,030 --> 00:07:32,734
‫عندما وصلت الجثث، جميعها كان لديها‬
‫أضرار بالغة في الفص الجبهي‬

120
00:07:32,901 --> 00:07:35,770
‫اعتقدت أن سببها التجربة التي أدت إلى‬
‫مقتلهم...‬

121
00:07:35,937 --> 00:07:39,641
‫...لكن بعد ذلك، قمت بتحديد هوية أحد‬
‫الضحايا وجدت:‬

122
00:07:39,808 --> 00:07:42,110
‫- التجارب لم تسبب تلف الدماغ‬
‫- لا‬

123
00:07:42,277 --> 00:07:44,045
‫أنتم تنظرون إلى ويليام إيكوف‬

124
00:07:44,212 --> 00:07:46,147
‫تعرض لحادث تزلج. كسور متعددة‬

125
00:07:46,314 --> 00:07:48,950
‫الأكثر أهمية، إصابة في الدماغ.‬
‫لا يستطيع الكلام‬

126
00:07:49,117 --> 00:07:51,252
‫اعتبر مفقوداً منذ ثلاثة أيام...‬

127
00:07:51,620 --> 00:07:54,956
‫- ...من مرفق رعاية في هاغرستون‬
‫- من سيخطف رجل أعزل...‬

128
00:07:55,123 --> 00:07:57,926
‫...ومعاق ويعرضه إلى هذه الوحشية؟‬

129
00:07:58,093 --> 00:08:01,262
‫ماذا فعلت؟ لماذا أرى مرضاي في جميع‬
‫نشرات الأخبار؟‬

130
00:08:01,863 --> 00:08:05,767
‫لا يهمني أمر مرضاك.‬
‫لقد قتلت شرطياً‬

131
00:08:06,701 --> 00:08:07,736
‫لا أصدق ذلك‬

132
00:08:07,902 --> 00:08:10,805
‫أخبرتك إن استمرينا في الأمر،‬
‫سنلفت إلينا الأنظار‬

133
00:08:10,972 --> 00:08:13,975
‫سأرحل. سأترك البلد.‬
‫افعل نفس الشيء‬

134
00:08:14,142 --> 00:08:15,343
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

135
00:08:15,710 --> 00:08:17,946
‫يجب أن أنهي المكالمة. لدي مريضة‬

136
00:08:19,347 --> 00:08:21,216
‫حسناً إذاً...‬

137
00:08:22,117 --> 00:08:23,818
‫...دعينا نكمل‬

138
00:08:25,687 --> 00:08:27,389
‫أخبريني ما هو اسمك، من فضلك‬

139
00:08:34,763 --> 00:08:37,766
‫ها نحن ذا. دعينا نحاول مرة أخرى‬

140
00:08:39,000 --> 00:08:40,135
‫أخبريني ما هو اسمك‬

141
00:08:44,773 --> 00:08:47,275
‫أخبريني ما هو اسمك‬

142
00:08:48,710 --> 00:08:54,282
‫هيا. يمكنك المحاولة أكثر.‬
‫أخبريني ما هو اسمك‬

143
00:08:55,283 --> 00:08:57,419
‫أخبريني ما هو اسمك‬

144
00:08:57,986 --> 00:08:59,387
‫هكذا. أخبريني ما هو اسمك‬

145
00:09:03,224 --> 00:09:04,926
‫تعالوا إلى هنا. إنها تصاب بنوبة‬

146
00:09:16,805 --> 00:09:19,374
‫- هل التوقيت غير مناسب؟‬
‫- بالطبع لا. تفضل بالجلوس‬

147
00:09:19,741 --> 00:09:21,976
‫تبدو بصحة جيدة يا هارولد.‬
‫كيف حالك؟‬

148
00:09:22,143 --> 00:09:23,845
‫في الحقيقة أشعر بتحسن‬

149
00:09:24,012 --> 00:09:26,081
‫لك فضل في ذلك‬

150
00:09:26,247 --> 00:09:28,016
‫- شكراً يا توم‬
‫- على الرحب والسعة‬

151
00:09:28,183 --> 00:09:30,185
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

152
00:09:30,351 --> 00:09:34,723
‫لفت انتباهي أن اثنين من رجالك قاموا‬
‫بزيارة روجر هوبز‬

153
00:09:34,889 --> 00:09:37,959
‫لفت انتباهك.‬
‫هل ترصد تحقيقاتنا الآن؟‬

154
00:09:38,126 --> 00:09:40,295
‫على رسلك يا هارولد.‬
‫الأمر ليس كما يبدو‬

155
00:09:40,462 --> 00:09:42,931
‫- هل هوبز صديق لك؟‬
‫- إنه صديقنا‬

156
00:09:43,098 --> 00:09:45,166
‫لدى شركاته عقود دفاعية متعددة‬

157
00:09:45,333 --> 00:09:48,036
‫- إنه أحد الرجال الأخيار‬
‫- لماذا يجب أن أعرف ذلك؟‬

158
00:09:48,203 --> 00:09:49,771
‫أستشعر نوع من الدفاع‬

159
00:09:49,938 --> 00:09:52,140
‫تفترض أن كل هذه المعلومات...‬

160
00:09:52,307 --> 00:09:55,443
‫...يمكن أن تؤثر بطريقة ما على تحقيقي،‬
‫وهذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

161
00:09:55,810 --> 00:09:58,480
‫نعرف بعضنا منذ فترة طويلة كي لا تتجاوز‬
‫الحدود‬

162
00:09:58,847 --> 00:10:01,249
‫أنا لا أتجاوز أي حدود‬

163
00:10:01,449 --> 00:10:03,752
‫أنا فقط أقدم بعض المعلومات الأساسية‬

164
00:10:03,918 --> 00:10:06,020
‫كما يقال، كل شيء يتم على قدم المساواة...‬

165
00:10:06,187 --> 00:10:09,457
‫...أود أن تصدق كلام الشخص بالرغم‬
‫من التشكيك فيه‬

166
00:10:09,824 --> 00:10:11,359
‫الأمور لا تجري أبداً على قدم المساواة‬

167
00:10:13,795 --> 00:10:15,830
‫اسمع يا هارولد...‬

168
00:10:15,997 --> 00:10:18,500
‫...يجب أن تفعل ما تعتقد أنه صائب‬

169
00:10:19,467 --> 00:10:22,771
‫بالتأكيد آمل أن لا شيء قلته‬
‫يتضمن معنى مخالفاً لهذا‬

170
00:10:26,274 --> 00:10:28,943
‫اعتصر الحزن قلبنا عندما سمعنا‬
‫خبر ويليام‬

171
00:10:29,110 --> 00:10:32,413
‫وشعرنا بالخزي عندما عرفنا أنه‬
‫ربما اختفى بينما كان تحت إشرافنا‬

172
00:10:32,781 --> 00:10:34,849
‫- قلتم أنه قد تم اختطافه؟‬
‫- نعم‬

173
00:10:35,016 --> 00:10:37,051
‫يجب أن يكون لديكم تدابير أمنية‬
‫في المكان‬

174
00:10:37,218 --> 00:10:39,053
‫هل تستطيعين تقديم قائمة تبين...‬

175
00:10:39,220 --> 00:10:41,556
‫...من كان لديه حرية الوصول إلى‬
‫المنشأة يوم اختفائه؟‬

176
00:10:41,923 --> 00:10:44,893
‫- سأحضرها لك على الفور‬
‫- أين شوهد ويليام آخر مرة؟‬

177
00:10:45,059 --> 00:10:47,362
‫الساحة الجنوبية.‬
‫ديان من أفضل مقدمي الرعاية لدينا...‬

178
00:10:47,529 --> 00:10:51,299
‫...كانت تأخذ المرضى لاستنشاق الهواء.‬
‫كان ويليام جالساً مع جون باول‬

179
00:10:51,466 --> 00:10:53,802
‫قالت ديان أنها انشغلت للحظات‬

180
00:10:53,968 --> 00:10:57,305
‫- وعندما أدارت رأسها، كان قد اختفى‬
‫- هل أستطيع التحدث إلى جون باول؟‬

181
00:10:57,472 --> 00:11:01,342
‫يمكنك المحاولة، لكنه لا يتكلم كثيراً‬

182
00:11:06,014 --> 00:11:08,449
‫يبدو أنك تجيد اللعب‬

183
00:11:09,284 --> 00:11:11,119
‫الرقم ثمانية مفتوح‬

184
00:11:13,521 --> 00:11:16,291
‫اسمي إليزابيث. من الحكومة الفدرالية‬

185
00:11:16,457 --> 00:11:19,928
‫كنت أتساءل إن كان من الممكن أن أطرح‬
‫بعض الأسئلة عن ويليام ايكوف؟‬

186
00:11:20,094 --> 00:11:23,198
‫كنت معه عندما اختفى، أليس كذلك؟‬

187
00:11:24,399 --> 00:11:26,467
‫أنا ومن أعمل معهم نبحث عنه‬

188
00:11:26,834 --> 00:11:30,305
‫هل هناك شيء تريد إخبارنا به؟‬
‫هل شاهدت أي شيء؟‬

189
00:11:34,042 --> 00:11:37,579
‫هل كان هناك أي شخص آخر يمكننا التحدث‬
‫إليه؟‬

190
00:11:43,318 --> 00:11:45,954
‫شكراً لوقتك‬

191
00:11:49,090 --> 00:11:50,558
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا. وأنت؟‬

192
00:11:50,925 --> 00:11:52,927
‫دون الأمن يوم الاختفاء‬

193
00:11:53,094 --> 00:11:56,331
‫الجميع في الموقع كان لديه تصريح‬
‫بالدخول‬

194
00:11:59,033 --> 00:12:01,469
‫مستحضرات أدوية غولد الملك‬

195
00:12:02,570 --> 00:12:06,174
‫- "أدوية غولد الملك"‬
‫- لويد مونرو. أحد مندوبيهم‬

196
00:12:06,341 --> 00:12:08,643
‫زار أحد أطبائنا بعد ظهر ذلك اليوم‬

197
00:12:09,010 --> 00:12:11,012
‫هل هذا له تفسير عندك؟‬

198
00:12:16,651 --> 00:12:19,887
‫أدوية غولد الملك؟‬
‫هل هذا ما كنت تحاول أن تقوله لي؟‬

199
00:12:25,627 --> 00:12:27,262
‫مرحباً يا رفاق. ماذا لديكم؟‬

200
00:12:27,895 --> 00:12:31,899
‫بطاقة عيد ميلاد و 31 كعكة مخملية اللون‬

201
00:12:32,066 --> 00:12:33,901
‫حسناً، 30 كعكة. لم أستطع المقاومة‬

202
00:12:34,068 --> 00:12:36,304
‫- متى ستعودان؟‬
‫- آرام، المشتبه به‬

203
00:12:36,471 --> 00:12:38,106
‫العمل. صحيح‬

204
00:12:38,273 --> 00:12:42,043
‫حسناً، "لويد مونرو، 37 سنة، من الشاطئ‬
‫الشمالي، ميريلاند"‬

205
00:12:42,210 --> 00:12:44,679
‫لا يوجد تاريخ إجرامي.‬
‫اتصلت لتوي بصيدلية غولد الملك‬

206
00:12:45,046 --> 00:12:48,950
‫قالوا أنه لم يأتي إلى العمل اليوم؟‬
‫أقوم بتتبع هاتفه والأمور المالية‬

207
00:12:49,117 --> 00:12:50,118
‫توصلت إلى شيء‬

208
00:12:50,285 --> 00:12:52,420
‫الضحية الآخر مريض في لاندوفر هيلز‬

209
00:12:52,587 --> 00:12:55,089
‫احزروا أي مندوب كان هناك عند اختفائه‬

210
00:12:55,256 --> 00:12:58,326
‫لويد مونرو. إنه الرجل الذي نبحث عنه.‬
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬

211
00:12:58,493 --> 00:13:00,228
‫- اقبضوا عليه‬
‫- ربما تكون هذه مشكلة‬

212
00:13:00,395 --> 00:13:02,030
‫وفقاً لأحدث نشاط في بطاقة الائتمان...‬

213
00:13:02,196 --> 00:13:05,300
‫...اشترى لويد لتوه تذكرة حافلة خارج‬
‫بوفالو على الخط الفضي‬

214
00:13:05,466 --> 00:13:10,138
‫اتصل بالشرطة المحلية وأخبرهم أن عليهم‬
‫إيقاف الحافلة‬

215
00:13:10,305 --> 00:13:13,141
‫ليس كل شخص حريص جداً على الرحيل‬

216
00:13:13,308 --> 00:13:16,210
‫نشروا تعميماً بكل أسماء توم المستعارة.‬
‫إنه لم يغادر‬

217
00:13:16,377 --> 00:13:17,679
‫لست متأكد من ذلك‬

218
00:13:18,046 --> 00:13:19,480
‫- هل حاول الاتصال بك؟‬
‫- كلا‬

219
00:13:19,647 --> 00:13:22,650
‫إنه قاتل. كونه رحل لا يغير من الحقيقة‬

220
00:13:23,284 --> 00:13:25,186
‫لا أعرف حتى أين مكانه‬

221
00:13:25,353 --> 00:13:29,724
‫سأوصلك إلى هيلتوب لينز.‬
‫هناك خزانة رقم 15 ب‬

222
00:13:30,091 --> 00:13:34,028
‫التذاكر في حقيبة سفر.‬
‫غادر على متن أول رحلة ممكنة إلى لندن‬

223
00:13:34,195 --> 00:13:36,597
‫- سيكون في انتظارك السيد بيتس‬
‫- لقد ظهر السيد ريدينغتون‬

224
00:13:36,964 --> 00:13:40,335
‫- لا أعرف كيف‬
‫- لا علاقة لـريدينغتون‬

225
00:13:40,668 --> 00:13:42,670
‫لم يكن لدي خيار يا صاحبي‬

226
00:13:44,972 --> 00:13:46,074
‫أنا آسف‬

227
00:13:48,443 --> 00:13:50,111
‫أين مسدسي؟‬

228
00:13:53,414 --> 00:13:54,716
‫أنا لست ذاهباً إلى لندن، أليس كذلك؟‬

229
00:14:01,389 --> 00:14:03,725
‫كان عمي مزارعاً‬

230
00:14:04,392 --> 00:14:09,630
‫لديه كلب كولي جميل وذكي، مدرب جيداً‬
‫ومخلص للغاية...‬

231
00:14:09,997 --> 00:14:13,101
‫...ولكن ذات صيف، دخل الكلب بيت‬
‫الدجاج...‬

232
00:14:13,267 --> 00:14:15,503
‫...وقتل نصف الدجاج‬

233
00:14:15,670 --> 00:14:17,338
‫عمي...‬

234
00:14:18,072 --> 00:14:22,110
‫...كان يحب ذلك الكلب، لكنه عرف‬
‫أن عليه أن يقتله‬

235
00:14:22,276 --> 00:14:24,612
‫يمكنني أن أذهب إلى مكان بعيد عن هنا‬

236
00:14:24,779 --> 00:14:29,517
‫حرقت ورقة ريدينغتون من أجل الفتاة،‬
‫وتغاضيت‬

237
00:14:29,684 --> 00:14:31,753
‫- والآن ما حدث في دريسدن‬
‫- هذا أنا‬

238
00:14:32,120 --> 00:14:35,089
‫ذهبت إلى الحكومة الفدرالية من أجل‬
‫الفتاة يا جاكوب‬

239
00:14:36,124 --> 00:14:38,593
‫تريد أن تضع رصاصة في رأسي؟‬
‫بعد كيب تاون؟‬

240
00:14:38,760 --> 00:14:40,261
‫افتح النافذة‬

241
00:14:41,562 --> 00:14:43,498
‫أنا لست جاسوساً، مفهوم؟‬

242
00:14:43,664 --> 00:14:45,333
‫أنت تعرفني‬

243
00:14:45,500 --> 00:14:46,567
‫أنت من رباني‬

244
00:14:46,734 --> 00:14:49,170
‫تعرف القوانين يا صبي‬

245
00:14:49,670 --> 00:14:52,106
‫حذرتك بخصوص الفتاة...‬

246
00:14:52,807 --> 00:14:55,476
‫...وكلفتك حياتك‬

247
00:15:08,389 --> 00:15:10,158
‫كريستوف، الصديق القديم‬

248
00:15:10,425 --> 00:15:12,293
‫كنا نبحث عنك‬

249
00:15:18,699 --> 00:15:19,734
‫هل تعرف ما هذا؟‬

250
00:15:20,401 --> 00:15:23,171
‫تقرير المقذوفات يثبت بأن المسدس الذي‬
‫معك...‬

251
00:15:23,337 --> 00:15:25,239
‫...هو الذي استخدم في قتل ذلك الشرطي‬

252
00:15:25,573 --> 00:15:27,909
‫قتل ضابط شرطة جريمة عقوبتها الإعدام‬

253
00:15:28,276 --> 00:15:30,378
‫هذا يجعلك مؤهلاً لعقوبة الإعدام‬

254
00:15:31,212 --> 00:15:32,213
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

255
00:15:32,380 --> 00:15:35,349
‫صحيح. لهذا السبب وجدناك في حافلة تفر‬
‫من البلد‬

256
00:15:35,516 --> 00:15:36,951
‫نريد الأشخاص الذين تعمل لصالحهم‬

257
00:15:37,318 --> 00:15:39,654
‫أعطنا الأسماء وسنتحدث إلى نائب‬
‫الولايات المتحدة‬

258
00:15:39,820 --> 00:15:41,789
‫نوصي بعقوبة السجن مدى الحياة.‬
‫تحسن التصرف...‬

259
00:15:41,956 --> 00:15:44,592
‫...ربما تحصل على إمكانية إطلاق سراح‬
‫مشروط‬

260
00:15:46,827 --> 00:15:47,929
‫جوليان باول‬

261
00:15:48,296 --> 00:15:50,831
‫إنه من يدفع لي.‬
‫طبيب يدعى جوليان باول‬

262
00:15:51,199 --> 00:15:52,867
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- هو احتاج إلى مواد للاختبار‬

263
00:15:53,234 --> 00:15:54,902
‫مواد بمتطلبات محددة للغاية‬

264
00:15:55,269 --> 00:15:57,705
‫- أشخاص يعانون من تلف الفص الجبهي‬
‫- قمت بتحديد مواقعهم...‬

265
00:15:57,872 --> 00:16:00,975
‫...لأنني كمندوب مبيعات أدوية،‬
‫أستطيع الوصول إلى مرافق الرعاية‬

266
00:16:01,342 --> 00:16:04,312
‫أخبرنا عن روجر هوبز.‬
‫ما علاقته بكل هذا؟‬

267
00:16:04,478 --> 00:16:06,447
‫- لا أعرف من يكون‬
‫- إذا كنت تكذب--‬

268
00:16:06,614 --> 00:16:08,282
‫أنا لا أكذب. يمكنني مساعدتكم‬

269
00:16:08,482 --> 00:16:11,519
‫أقوم دائما بتوصيل ونقل مواد التجربة‬
‫من نفس المكان‬

270
00:16:11,686 --> 00:16:12,687
‫العيادة آمنة‬

271
00:16:12,853 --> 00:16:16,290
‫عند الدخول، واجه فريقنا اثنين من الرجال‬
‫البيض...‬

272
00:16:16,457 --> 00:16:17,658
‫...في منتصف الثمانينات‬

273
00:16:17,825 --> 00:16:20,361
‫يبدو أنهم فنيان طبيان‬

274
00:16:20,528 --> 00:16:21,929
‫إنهما في السجن‬

275
00:16:22,296 --> 00:16:24,999
‫- ماذا عن باول؟‬
‫- لا أثر له، لكن ما عثرنا عليه...‬

276
00:16:25,366 --> 00:16:26,701
‫...يجب أن تشاهدوه بأنفسكم‬

277
00:16:30,771 --> 00:16:32,907
‫- الطبيب مينارد‬
‫- تعرفوا إلى الضحية الرابعة‬

278
00:16:33,274 --> 00:16:34,842
‫نفس الملف الشخصي للآخرين...‬

279
00:16:35,009 --> 00:16:37,278
‫...لكن على الأقل نعرف ما الذي‬
‫نبحث عنه‬

280
00:16:37,445 --> 00:16:38,546
‫- هل نعرف ذلك؟‬
‫- كان يجري باول تجربة...‬

281
00:16:38,713 --> 00:16:41,849
‫...على المرضى الذين يعانون من تلف‬
‫في الدماغ محدد وشديد للغاية‬

282
00:16:42,016 --> 00:16:43,651
‫يقوم بحقن أدمغتهم بمجموعة من الخلايا‬

283
00:16:43,818 --> 00:16:47,888
‫مزيج من الخلايا الجذعية الجنينية‬
‫ونوع من المواد الغريبة‬

284
00:16:48,923 --> 00:16:51,459
‫إذاً يقوم بحقن أدمغتهم بخلايا قنديل‬
‫البحر‬

285
00:16:51,626 --> 00:16:53,628
‫نعم. إنه يحتفظ بسجلات دقيقة‬

286
00:16:53,794 --> 00:16:55,930
‫قنديل البحر هو محور تجاربه‬

287
00:16:56,297 --> 00:16:58,799
‫يجب أن نوصل هذه الملفات إلى آرام‬
‫بأسرع ما يمكن‬

288
00:16:58,966 --> 00:17:01,569
‫وفقاً لملاحظاته، إنه يركز على البحوث‬
‫المعدلة وراثياً...‬

289
00:17:01,736 --> 00:17:05,606
‫...أي نقل الجينات من نوع محدد إلى‬
‫جينوم آخر‬

290
00:17:06,807 --> 00:17:07,842
‫انظروا‬

291
00:17:09,844 --> 00:17:12,813
‫هذان الأرنبان أخوات.‬
‫قبل الولادة...‬

292
00:17:12,980 --> 00:17:16,817
‫...أزال باول العلقة التي تشكلا منها‬
‫وحقن واحدة بحمض النووي لقنديل البحر‬

293
00:17:16,984 --> 00:17:20,354
‫وبعدها قام بإعادة الأجنة إلى الأم.‬
‫هل شاهدتم الفرق؟‬

294
00:17:20,521 --> 00:17:22,356
‫يبدوان متطابقان‬

295
00:17:24,725 --> 00:17:27,328
‫الباحثين الشرعيين حول العالم يفعلون ذلك‬

296
00:17:27,495 --> 00:17:30,064
‫صنعوا قطط متوهجة وقرود وصراصير‬

297
00:17:30,431 --> 00:17:34,568
‫هذا أمر مثير للإعجاب، لكن العمل الجديد‬
‫الذي يقوم به...‬

298
00:17:34,735 --> 00:17:36,337
‫...موجود هنا‬

299
00:17:38,506 --> 00:17:41,542
‫انظروا، قناديل بحر‬

300
00:17:41,709 --> 00:17:44,378
‫تعرف بالعلم الحديث باسم "قناديل البحر الخالدة"‬

301
00:17:44,545 --> 00:17:47,081
‫إنه المخلوق الوحيد على الأرض الذي‬
‫لا يموت‬

302
00:17:47,448 --> 00:17:49,817
‫أعني، أنه يكبر وينمو مثلنا...‬

303
00:17:49,984 --> 00:17:53,020
‫...لكن عندما يواجه إجهاد بيئي أو اعتداء...‬

304
00:17:53,387 --> 00:17:56,557
‫...يعكس عملية الشيخوخة حتى يعود‬
‫سليلة مرة أخرى‬

305
00:17:56,724 --> 00:17:57,858
‫كيف يكون ذلك حتى ممكناً؟‬

306
00:17:58,025 --> 00:18:01,429
‫لديه قدرة مذهلة على تغيير خلاياه‬

307
00:18:01,829 --> 00:18:03,998
‫مثل الفراشة التي تتحول إلى يرقة‬

308
00:18:04,365 --> 00:18:07,034
‫تنمو مرة أخرى فتصبح فراشة، أو دجاجة‬
‫تصبح بيضة...‬

309
00:18:07,401 --> 00:18:08,903
‫...قامت بتفقيس دجاجة جديدة‬

310
00:18:09,070 --> 00:18:14,642
‫إذاً يستخدم باول قناديل البحر لإجراء تجارب‬
‫على أدمغة البشر‬

311
00:18:14,809 --> 00:18:17,511
‫لا بد أنه يحاول تجديد أنسجة المخ التالفة‬

312
00:18:17,678 --> 00:18:20,548
‫يريد من أنسجتنا أن تتعلم من قناديل البحر‬

313
00:18:20,715 --> 00:18:24,552
‫واضح أن جوليان باول مجنون، إذا نجح‬
‫هذا العمل...‬

314
00:18:24,719 --> 00:18:28,756
‫...سيكون خطوة أولى ملموسة نحو الخلود‬
‫البشري‬

315
00:18:29,357 --> 00:18:33,094
‫- ماذا لدينا معلومات عن هذا الرجل؟‬
‫- انضم إلى سودوفو سلوشنز في عام 2005‬

316
00:18:33,461 --> 00:18:35,396
‫إنها شركة تكنولوجيا الحيوية‬
‫في تشابل هيل‬

317
00:18:35,563 --> 00:18:38,132
‫عمل في الجانب البحثي.‬
‫كان أخصائي في الغدد الصماء‬

318
00:18:38,499 --> 00:18:39,900
‫لماذا تقول "كان" وكأنه مات؟‬

319
00:18:40,067 --> 00:18:42,570
‫لأنه أشبه بالميت.‬
‫الرجل شبح‬

320
00:18:42,737 --> 00:18:45,673
‫بعد أن غادر الشركة في عام 2007،‬
‫توقف عن دفع الضرائب‬

321
00:18:45,840 --> 00:18:47,975
‫لا يوجد مكان إقامة أو نشاط مصرفي‬

322
00:18:48,142 --> 00:18:51,011
‫لم يجدد بطاقة الصحة أو رخصة‬
‫القيادة خلال السنوات الثماني الماضية‬

323
00:18:51,379 --> 00:18:53,948
‫- اختفى من على وجه الأرض‬
‫- انتظروا لحظة. وجدت هذا‬

324
00:18:54,115 --> 00:18:57,918
‫سودوفو سولوشنز، شركة التكنولوجيا الحيوية‬
‫التي عمل فيها باول قبل أن يختفي...‬

325
00:18:58,085 --> 00:19:00,888
‫- ...احزروا لمن تعود ملكيتها‬
‫- روجر هوبز‬

326
00:19:01,055 --> 00:19:02,990
‫هذا لا يكفي لتأمين مذكرة اعتقال...‬

327
00:19:03,157 --> 00:19:06,660
‫...لكن بالتأكيد يكفي لإحضاره إلى هنا‬
‫لإجراء محادثة أخرى‬

328
00:19:08,095 --> 00:19:10,831
‫إنه يوم خاص. هل هناك مخطط للاحتفال؟‬

329
00:19:10,998 --> 00:19:14,135
‫أجل. سأذهب مع بعض الأصدقاء إلى‬
‫مطعم وينغ هي‬

330
00:19:14,502 --> 00:19:15,936
‫ليس الأمر مهماً‬

331
00:19:16,103 --> 00:19:18,539
‫اكبحي عواطفك يا كين‬

332
00:19:18,706 --> 00:19:20,408
‫هيا. ابتسمي، اليوم عيد ميلادك‬

333
00:19:20,574 --> 00:19:22,910
‫- لديك أشياء كثيرة لتحتفلي بها‬
‫- شكراً. هذا لطف منك‬

334
00:19:23,677 --> 00:19:26,814
‫أنت لا تصغي. تمت مداهمة مختبري.‬
‫استولى رجال الفدرالية على كل شيء‬

335
00:19:26,981 --> 00:19:29,717
‫أنا أدرك ذلك جوليان،‬
‫لهذا السبب يجب أن تحضر‬

336
00:19:29,884 --> 00:19:32,486
‫أنت من أعطاني ترخيصاً بالبحث.‬
‫كنت تعلم ما أقوم به‬

337
00:19:32,653 --> 00:19:35,656
‫أعطيتك إذن لتبدأ التجارب الأولية...‬

338
00:19:35,823 --> 00:19:37,858
‫...لأغراض أبحاث المرحلة الثانية‬

339
00:19:38,025 --> 00:19:40,428
‫أنا على وشك اكتشاف مثير.‬
‫لقد رأيت البيانات‬

340
00:19:40,594 --> 00:19:42,696
‫لقد عرضت المبادرة برمتها للخطر...‬

341
00:19:42,863 --> 00:19:45,966
‫...ناهيك عن وضعي وكل ما عملت لأجله‬
‫في خطر‬

342
00:19:46,133 --> 00:19:48,869
‫- جوليان، يجب أن تأتي إلى هنا‬
‫- لا‬

343
00:19:49,036 --> 00:19:50,604
‫المسألة أكبر منك يا روجر‬

344
00:19:50,771 --> 00:19:53,007
‫المسألة أكبر منا نحن الاثنان‬

345
00:19:57,745 --> 00:20:00,748
‫هذه أصبحت مشكلة خطيرة‬

346
00:20:01,482 --> 00:20:02,983
‫ليس من السهل أن تقوم بدو الإله‬

347
00:20:03,150 --> 00:20:05,753
‫هل لديك أي فكرة كم كلفني هذا الرجل؟‬

348
00:20:05,920 --> 00:20:07,555
‫لا أعني أبحاثه، بل الإجراءات الأمنية‬

349
00:20:07,721 --> 00:20:09,757
‫هناك أشخاص مستعدون لدفع ثروة...‬

350
00:20:09,924 --> 00:20:12,760
‫...فقط لمعرفة اسمه وسرقة أبحاثه‬

351
00:20:12,927 --> 00:20:14,795
‫- ما قيمتها؟‬
‫- من الصعب تقدير ذلك‬

352
00:20:15,162 --> 00:20:19,200
‫على عتبة خلود الإنسان في السوق المفتوحة؟‬

353
00:20:19,567 --> 00:20:21,502
‫يجب أن أتخلص منه‬

354
00:20:21,669 --> 00:20:25,206
‫- لن أكذب عليك. الأمر صعب‬
‫- تعرف مشاعري‬

355
00:20:25,573 --> 00:20:28,042
‫جنس البشر مخلوقات غير جدير بالثقة‬

356
00:20:28,209 --> 00:20:30,244
‫ولا نستحق أن نعيش إلى الأبد‬

357
00:20:30,611 --> 00:20:32,913
‫بماذا كنت تفكر يا روجر...‬

358
00:20:33,080 --> 00:20:37,518
‫...عندما سمحت لباول بإجراء التجارب‬
‫على البشر؟‬

359
00:20:37,685 --> 00:20:40,855
‫كان أمراً ضرورياً في البحث للوصول‬
‫إلى المرحلة التالية‬

360
00:20:41,021 --> 00:20:42,957
‫لم أكن أعلم أنه سيصبح متهوراً جداً‬

361
00:20:43,123 --> 00:20:45,092
‫يجب أن تعلم أنه ربما يموت أناس‬

362
00:20:45,259 --> 00:20:48,496
‫كم توفي من الأبرياء في البحث عن‬
‫لقاح الجدري؟‬

363
00:20:48,662 --> 00:20:50,731
‫جميعهم ضحايا تقدم العلم‬

364
00:20:50,898 --> 00:20:53,267
‫المسألة لا علاقة لها بالعلم يا روجر‬

365
00:20:53,634 --> 00:20:57,271
‫المسألة تتعلق بك لأنك في الواقع تعتقد أنك‬
‫لا تستحق الموت‬

366
00:20:57,638 --> 00:20:59,106
‫لا، هذا ما يتطلبه الأمر‬

367
00:20:59,773 --> 00:21:01,275
‫باستور، لم يكن حتى طبيباً‬

368
00:21:01,642 --> 00:21:04,812
‫في اليوم الذي حقن ذلك الولد الصغير‬
‫بلقاح داء الكلب...‬

369
00:21:04,979 --> 00:21:07,648
‫...كان يجازف بالتعرض لمحاكمة جنائية‬

370
00:21:07,815 --> 00:21:12,786
‫حقن جوناس سالك فيروس الإنفلونزا لرجال‬
‫في مصح عقلي في ميشيغان‬

371
00:21:12,953 --> 00:21:16,824
‫بعد عقود، اعتبر العبقري الذي عالج‬
‫شلل الأطفال‬

372
00:21:16,991 --> 00:21:18,959
‫أعرف طبيباً يتفق معك‬

373
00:21:19,126 --> 00:21:23,130
‫رجل شاب نسبياً مفتون بعلم الوراثة‬

374
00:21:23,297 --> 00:21:27,234
‫رجل لم يكن يشغل نفسه بالأخلاق والإنسانية‬

375
00:21:27,868 --> 00:21:29,870
‫كان يدعى جوزيف منجلي‬

376
00:21:30,037 --> 00:21:33,307
‫لست بحاجة لموافقتك على ما قمت به بالفعل‬
‫يا ريد‬

377
00:21:33,674 --> 00:21:36,844
‫لكن أود أن أعرف إذا كنت على استعداد‬
‫لمساعدتي الآن‬

378
00:21:37,545 --> 00:21:41,015
‫سيدي، هناك وكيلان من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫عند الباب الأمامي‬

379
00:21:41,181 --> 00:21:44,818
‫- يصران على مقابلتك على الفور‬
‫- سأنزل في الحال‬

380
00:21:51,825 --> 00:21:55,195
‫هوية الباحث، كل ما تحتاج إلى معرفته...‬

381
00:21:55,563 --> 00:21:56,964
‫...لتعالج المشكلة‬

382
00:21:57,131 --> 00:21:59,166
‫لو كان أي شخص آخر، كنت رفضت...‬

383
00:21:59,333 --> 00:22:01,702
‫...لكن من أجلك يا روجر...‬

384
00:22:01,869 --> 00:22:03,203
‫...سأرى ما يمكنني القيام به‬

385
00:22:08,943 --> 00:22:11,845
‫الوكيلة كين وريسلر، تفضلا بالدخول‬

386
00:22:16,917 --> 00:22:20,020
‫سوف تخبرني وتتكلم‬

387
00:22:20,187 --> 00:22:22,222
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬
‫هل هو ريدينغتون؟‬

388
00:22:22,590 --> 00:22:25,159
‫هل تعمل لحسابة؟‬
‫لأنك لست من الشرطة‬

389
00:22:25,326 --> 00:22:28,662
‫إذا كنت ستقدم على ذلك، فليكن.‬
‫رصاصتان. وتمضي قدماً‬

390
00:22:28,829 --> 00:22:31,165
‫لا، لا، لا.‬
‫لا نعالج الأمور بهذه الطريقة‬

391
00:22:31,332 --> 00:22:33,200
‫ليس مع صبية مثلك‬

392
00:22:42,343 --> 00:22:45,012
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- نعم‬

393
00:22:48,782 --> 00:22:50,284
‫هو أولاً‬

394
00:22:54,321 --> 00:22:56,957
‫هل سمعت عن نسر الدم؟‬

395
00:23:00,761 --> 00:23:03,330
‫نشق الجلد...‬

396
00:23:03,697 --> 00:23:04,932
‫...على طول العمود الفقري...‬

397
00:23:06,367 --> 00:23:09,670
‫...ونخرج الرئتين من الأضلاع...‬

398
00:23:11,205 --> 00:23:13,107
‫...ونراقبها ترفرف...‬

399
00:23:13,874 --> 00:23:15,809
‫...مثل أجنحة ملطخة بالدماء‬

400
00:23:17,011 --> 00:23:19,713
‫المنظر جميل للغاية‬

401
00:23:20,381 --> 00:23:22,816
‫يا لها من قصة جميلة‬

402
00:23:25,052 --> 00:23:27,221
‫لن أنبس ببنت شفة‬

403
00:23:27,388 --> 00:23:29,256
‫حسناً‬

404
00:23:29,423 --> 00:23:30,424
‫لدي شيء ما‬

405
00:23:37,064 --> 00:23:39,199
‫"إليزابيث...‬

406
00:23:40,401 --> 00:23:42,036
‫...كين"‬

407
00:23:43,971 --> 00:23:46,373
‫هل ما زلت لا ترغب بالكلام؟‬

408
00:23:55,282 --> 00:23:58,752
‫الطبيب ليفن، اتصلت بوقت مثالي.‬
‫كنت أنوي الاتصال بك اليوم‬

409
00:23:58,919 --> 00:24:01,889
‫- ليس بسبب تدهور صحتك‬
‫- في الواقع، بل العكس‬

410
00:24:02,056 --> 00:24:04,591
‫للمرة الأولى منذ فترة،‬
‫أشعر أنني استرديت صحتي‬

411
00:24:04,758 --> 00:24:08,262
‫الدواء الجديد الذي تقوم باختباره،‬
‫أعتقد أنه واعد‬

412
00:24:09,697 --> 00:24:11,932
‫- أيها الطبيب ليفن؟‬
‫- أنا معك‬

413
00:24:12,099 --> 00:24:17,004
‫أن سعيد للغاية لأننا نحقق نجاحاً،‬
‫لكن سأكون صادقاً يا هارولد...‬

414
00:24:17,171 --> 00:24:20,207
‫...هذه المكالمة تزيد الأمر صعوبة‬

415
00:24:20,374 --> 00:24:22,876
‫الدراسة تتطور، كعادة هذه الأشياء‬

416
00:24:23,043 --> 00:24:28,115
‫إنهم دائماً ينظرون إلى النتائج والتمويل‬
‫وإجراء تعديلات‬

417
00:24:28,282 --> 00:24:29,817
‫أي نوع من التعديلات؟‬

418
00:24:29,984 --> 00:24:33,120
‫سمعت اليوم أنهم قاموا بتخفيض العامل‬
‫المتغير للعمر..‬

419
00:24:33,287 --> 00:24:35,622
‫...ونحن ندخل الجولة التالية من العلاج‬

420
00:24:35,789 --> 00:24:40,627
‫لم يتم إتخاذ قرار نهائي، لكن أردت أن‬
‫أطلعك على الأمر‬

421
00:24:41,362 --> 00:24:44,131
‫من المحتمل أن لا نكون قادرين على متابعة‬
‫التجربة‬

422
00:24:44,999 --> 00:24:46,967
‫إذاً تم استبعادي من البرنامج؟‬

423
00:24:47,134 --> 00:24:49,670
‫لا. ما زلنا بانتظار قرار...‬

424
00:24:49,837 --> 00:24:54,742
‫...وأعدك أن أبذل قصارى جهدي لتجنب‬
‫أي تغيير‬

425
00:24:56,010 --> 00:24:57,378
‫أنا بغاية الأسف يا هارولد‬

426
00:24:57,978 --> 00:25:01,415
‫تعلم حقيقة مشاعري تجاهك أنت وشارلين‬

427
00:25:03,784 --> 00:25:06,887
‫- ابق فمك مغلقاً‬
‫- اجرحه بشكل غائر‬

428
00:25:07,054 --> 00:25:10,657
‫- سارة هيستينغس‬
‫- أيها السافل‬

429
00:25:10,824 --> 00:25:13,160
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- لا تتفوه بكلمة‬

430
00:25:13,327 --> 00:25:15,963
‫لن أقول شيئاً قبل أن أحصل على ضمان...‬

431
00:25:16,130 --> 00:25:18,665
‫...أنكم لن تلمسوا إليزابيث كين‬

432
00:25:18,832 --> 00:25:22,770
‫الضمان الذي يمكن أن أعطيه بخصوص‬
‫إليزابيث كين...‬

433
00:25:22,936 --> 00:25:25,806
‫...هو أنني سأعثر عليها وأقتلها‬

434
00:25:25,973 --> 00:25:27,841
‫إنها وكيلة في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

435
00:25:28,008 --> 00:25:31,678
‫- هل أنت ضابط؟‬
‫- لا. كنت مقترناً بواحدة‬

436
00:25:31,845 --> 00:25:32,880
‫لكن ليس الآن‬

437
00:25:33,981 --> 00:25:37,051
‫- لماذا يهمك الأمر؟‬
‫- لا يا يعقوب‬

438
00:25:37,217 --> 00:25:39,853
‫شخص ما في مجموعتك قتل سارة هيستينغز‬

439
00:25:40,020 --> 00:25:43,123
‫- يا إلهي‬
‫- تم التعاقد معي لأعرف من يكون‬

440
00:25:43,290 --> 00:25:45,793
‫أناس أصحاب نفوذ يبحثون عنك يا إلياس‬

441
00:25:45,959 --> 00:25:48,362
‫إذا أردت أن تعرف من، يجب أن تعدني أنك...‬

442
00:25:48,729 --> 00:25:50,731
‫...لن تمس أبداً إليزابيث كين‬

443
00:25:51,832 --> 00:25:54,802
‫إلياس. إذا كانت وكيلة في مكتب التحقيقات...‬

444
00:25:55,302 --> 00:25:58,338
‫بعتني من أجل تلك السافلة،‬
‫وأقسم أن أقتلك‬

445
00:25:58,705 --> 00:26:01,742
‫سنلمسها... لأننا نعرفه‬

446
00:26:02,309 --> 00:26:06,313
‫سيتمكن رجال الفدرالية من رقابنا‬

447
00:26:08,482 --> 00:26:10,951
‫لسنا بحاجة لذلك‬

448
00:26:12,820 --> 00:26:16,457
‫أنتم بحاجة لإطلاق سراحي‬

449
00:26:28,135 --> 00:26:29,903
‫يمكنني تقديم المساعدة‬

450
00:26:43,917 --> 00:26:45,819
‫لا تقل كلمة اخرى‬

451
00:26:45,986 --> 00:26:49,056
‫قلت أن تلك الفتاة كلفتني حياتي؟‬

452
00:26:51,225 --> 00:26:52,993
‫لقد أنقذتها للتو‬

453
00:26:54,128 --> 00:26:57,297
‫لا نرى الكثير من أصحاب المليارات مشتبه‬
‫بهم في القتل‬

454
00:26:57,464 --> 00:27:01,034
‫من الحكمة أن تتذكروا أنه لم يتم‬
‫توجيه أي اتهام لوكيلي‬

455
00:27:01,201 --> 00:27:03,504
‫في وقت سابق اليوم، داهمنا عيادة‬
‫تستخدم لإجراء...‬

456
00:27:03,871 --> 00:27:07,107
‫...بحوث تجريبية معدلة وراثياً على‬
‫بشر يستخدمون كتجارب‬

457
00:27:07,274 --> 00:27:10,777
‫يجري هذا البحث من قبل الطبيب جوليان‬
‫باول...‬

458
00:27:10,944 --> 00:27:13,247
‫...لم تذكر صلة ارتباطك به...‬

459
00:27:13,413 --> 00:27:15,549
‫- ...في آخر مرة تحدثنا فيها‬
‫- أية صلة؟‬

460
00:27:15,916 --> 00:27:19,786
‫إنه يعمل لديك في شركة التكنولوجيا الحيوية‬
‫التي تدعى سادوفو سولوشنز‬

461
00:27:19,953 --> 00:27:23,023
‫وهو الآن يواجه تهم، باختطاف المرضى‬
‫المعاقين...‬

462
00:27:23,190 --> 00:27:25,225
‫...والقيام بتجارب غير مشروعة، مما أسفر‬
‫عن قتل أشخاص‬

463
00:27:25,392 --> 00:27:29,363
‫هل لديكم أي فكرة عن عدد الأشخاص الذين‬
‫عينتهم على مدى الـ20 سنة الماضية؟‬

464
00:27:29,530 --> 00:27:31,832
‫هذه مصادفة عجيبة يا سيد هوبز‬

465
00:27:31,999 --> 00:27:34,434
‫نأتي لنسأل عن تجارب بشرية...‬

466
00:27:34,801 --> 00:27:37,504
‫...وعندما نعثر على الشخص المسؤول...‬

467
00:27:37,871 --> 00:27:39,506
‫...يكون لديه ارتباط مباشر معك‬

468
00:27:39,873 --> 00:27:42,276
‫ربما يكون موظف عندي منذ سنوات...‬

469
00:27:42,442 --> 00:27:46,313
‫..لكن أنا آسف، لا أتذكره أبداً‬

470
00:27:46,480 --> 00:27:49,349
‫وأفترض أنه ليس لديكم ما يثبت عكس ذلك‬

471
00:27:49,516 --> 00:27:52,419
‫سندقق كل المكالمات الهاتفية وكل‬
‫المراسلات...‬

472
00:27:52,586 --> 00:27:56,089
‫...وكل جزء من البيانات التي يمكننا‬
‫أن نستخلصها عن جوليان باول وتلك العيادة‬

473
00:27:56,256 --> 00:27:58,025
‫إذا كنت تمول أبحاثه...‬

474
00:27:58,192 --> 00:28:00,227
‫...سنثبت ذلك‬

475
00:28:01,128 --> 00:28:02,162
‫ماذ لديكم؟‬

476
00:28:02,329 --> 00:28:04,031
‫لدينا إنكار تام‬

477
00:28:04,198 --> 00:28:06,867
‫- إنه يقوم بتضليلنا‬
‫- هل قال شيئاً...‬

478
00:28:07,034 --> 00:28:10,003
‫- ...له صلة بـباول‬
‫- لا شيء ذا قيمة، لكن الوقت مبكر‬

479
00:28:10,170 --> 00:28:12,873
‫- سنحاول معه‬
‫- هذا لا يكفي لإلقاء القبض عليه‬

480
00:28:13,040 --> 00:28:14,408
‫إنه يكذب علينا بخصوص باول‬

481
00:28:14,575 --> 00:28:17,244
‫يمكننا أن نقوم بخطة ظرفية هو متورط فيها‬

482
00:28:17,411 --> 00:28:20,180
‫إذا كان مرتبط بشكل مباشر مع باول،‬
‫وأطلقنا سراحه...‬

483
00:28:20,347 --> 00:28:22,349
‫...سيعمل على إتلاف الدليل‬

484
00:28:22,516 --> 00:28:24,418
‫- يجب أن نحتجزه‬
‫- هل ترون ذلك المحامي؟‬

485
00:28:24,585 --> 00:28:26,320
‫سيقدم ذلك الجناح والمنزل‬
‫الذي يمتلكه على الشاطئ...‬

486
00:28:26,486 --> 00:28:28,889
‫- ...لأنه لن يدع ذلك يحدث‬
‫- دعه يقدم شكوى‬

487
00:28:29,056 --> 00:28:32,025
‫إلى أن يأتي موعد الاستماع، سنحصل‬
‫على الأرجح على ما نريد‬

488
00:28:34,161 --> 00:28:35,162
‫ما الخطب أيها الرئيس؟‬

489
00:28:35,929 --> 00:28:37,397
‫أنا فقط أقول...‬

490
00:28:37,564 --> 00:28:39,967
‫...لا يمكن معاملة كل المشتبه بهم‬
‫بنفس الطريقة‬

491
00:28:40,133 --> 00:28:42,336
‫أخبرني أحدهم أنك ستقول ذلك...‬

492
00:28:42,502 --> 00:28:45,038
‫...تمنيت أن أراهن بكل ما أملك أنهم‬
‫على خطأ‬

493
00:28:45,205 --> 00:28:47,875
‫لديه أصدقاء نافذون.‬
‫منذ متى تهتم بذلك؟‬

494
00:28:48,041 --> 00:28:50,310
‫إذا لم يكن لدينا أدلة كافية، اذهبوا‬
‫واجمعوا ما يكفي‬

495
00:28:50,477 --> 00:28:53,447
‫لكن في الوقت الحالي، اطلقوا سراحه‬

496
00:28:57,985 --> 00:29:00,587
‫ربما لا نستطيع أن نربط هوبز مباشرة مع‬
‫الضحايا...‬

497
00:29:00,954 --> 00:29:04,124
‫...لكن لدي شعور أن الطبيب باول يستطيع‬
‫ذلك. يجب أن نعثر عليه‬

498
00:29:04,291 --> 00:29:06,360
‫يمكنني المساعدة.‬
‫دققت كل الملفات المستردة...‬

499
00:29:06,526 --> 00:29:08,962
‫...من منشأة باول، انظروا إلى هذا:‬

500
00:29:10,063 --> 00:29:12,399
‫- هؤلاء من خضعوا للتجربة؟‬
‫- نعم ولا‬

501
00:29:12,566 --> 00:29:16,637
‫جميعهم في عداد الموتى باستثناء واحدة.‬
‫المرأة في أسفل اليمين‬

502
00:29:17,004 --> 00:29:19,106
‫لين ماكغراث، 34 سنة...‬

503
00:29:19,273 --> 00:29:22,643
‫...تقيم حالياً في مركز توين باينز‬
‫لدعم الحياة في سبرينجفيلد‬

504
00:29:23,010 --> 00:29:26,546
‫جمع باول كل ملفاتها الطبية.‬
‫كونه يتابع حالتها منذ سنوات‬

505
00:29:26,914 --> 00:29:29,149
‫نفس حالة الفص الجبهي كما الآخرين‬

506
00:29:29,316 --> 00:29:32,219
‫لدي شعور أننا وجدنا موضوع الاختبار‬
‫التالي للطبيب باول‬

507
00:29:52,606 --> 00:29:54,374
‫حبيبتي...‬

508
00:29:54,541 --> 00:29:56,043
‫...أنا بغاية الأسف...‬

509
00:29:57,544 --> 00:29:59,713
‫...لكنني خذلتك‬

510
00:30:05,177 --> 00:30:06,511
‫يجب أن نرحل من هنا‬

511
00:30:08,280 --> 00:30:10,282
‫لا تقلقي. لم أنس أشياؤك الخاصة‬

512
00:30:21,994 --> 00:30:24,663
‫جوليان؟ لم أكن أتوقع قدومك اليوم‬

513
00:30:25,030 --> 00:30:27,266
‫ما الأمر؟‬
‫هل ستأخذها إلى مكان ما؟‬

514
00:30:27,432 --> 00:30:29,601
‫تود، لا وقت لدي للشرح...‬

515
00:30:29,968 --> 00:30:32,371
‫...لكن أريد منك أن تفهم أمراً...‬

516
00:30:32,638 --> 00:30:34,273
‫...المسألة ليست شخصية‬

517
00:30:38,510 --> 00:30:41,380
‫نريد منك مرافقتنا إلى غرفة لين ماكغراث‬
‫على الفور‬

518
00:30:41,546 --> 00:30:43,482
‫بالتأكيد أيتها الوكيلة‬

519
00:30:44,416 --> 00:30:46,118
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

520
00:30:46,285 --> 00:30:49,187
‫لقد أخذ الآنسة ماكغراث إلى موقف‬
‫سيارات المرضى‬

521
00:30:55,027 --> 00:30:56,161
‫أيها الطبيب باول‬

522
00:30:57,262 --> 00:30:59,031
‫دعنا نذهب في جولة‬

523
00:31:12,044 --> 00:31:14,046
‫ريدينغتون‬

524
00:31:20,552 --> 00:31:22,988
‫أنا آسف، لكن لا أعرف من تكون‬

525
00:31:23,155 --> 00:31:25,157
‫اسمي ريموند ريدينغتون‬

526
00:31:25,324 --> 00:31:29,695
‫الرجل الذي أرسله روجر هوبز‬
‫ليتخلص منك‬

527
00:31:30,295 --> 00:31:33,632
‫ليس لدي نية لقتلك‬

528
00:31:33,999 --> 00:31:37,536
‫- يمكن أن تكون حلاً لمشكلة ما‬
‫- كيف ذلك؟‬

529
00:31:37,703 --> 00:31:42,341
‫هناك شابة أعرفها ويهمني أمرها‬
‫لديها ذكرى بعيدة...‬

530
00:31:42,507 --> 00:31:48,113
‫...انتزعت حرفياً منها عندما كانت طفلة‬
‫صغيرة‬

531
00:31:48,280 --> 00:31:49,514
‫تم مسحها‬

532
00:31:49,681 --> 00:31:52,651
‫إذاً تريد تطبيق عملي في مجال استخراج‬
‫الذاكرة‬

533
00:31:53,018 --> 00:31:55,587
‫ليس عملك أيها الطبيب. بل بحثك‬

534
00:31:55,754 --> 00:31:59,992
‫إذا كنت قد تمكنت من إثبات أن خلايا‬
‫الدماغ يمكن أن تتجدد...‬

535
00:32:00,158 --> 00:32:04,429
‫...مع مرور الوقت، فهل يرتبط اكتشافك‬
‫بشكل من الأشكال...‬

536
00:32:04,596 --> 00:32:07,366
‫...باسترداد ذاكرة هذه الفتاة؟‬

537
00:32:11,169 --> 00:32:13,205
‫كلا. عملي لن يساعد المرأة على التذكر‬

538
00:32:14,206 --> 00:32:17,642
‫نظرياً، يمكن أن يساعد نقل الجينات في‬
‫إعادة بناء نقاط الاشتباك العصبي للذاكرة التالفة...‬

539
00:32:18,010 --> 00:32:19,745
‫لكن هناك--‬

540
00:32:20,645 --> 00:32:23,281
‫هناك مشكلة أكثر عمقاً‬

541
00:32:23,448 --> 00:32:25,217
‫والتي هي؟‬

542
00:32:27,452 --> 00:32:28,787
‫دعني أريك‬

543
00:32:29,154 --> 00:32:30,355
‫هل تعرف جوليان باول؟‬

544
00:32:30,522 --> 00:32:33,191
‫بالطبع. إنها خطيبته.‬
‫كانت في سيارة حادث‬

545
00:32:33,358 --> 00:32:36,795
‫عانت من أضرار كارثية على الفص الجبهي‬
‫من دماغها‬

546
00:32:37,562 --> 00:32:39,531
‫يوجد مقالة هنا عن الحادث‬

547
00:32:39,698 --> 00:32:42,234
‫أعتقد أنها تلخص معظم القصة‬

548
00:32:42,534 --> 00:32:44,703
‫"السيارة التي كانت فيها الآنسة ماكغراث...‬

549
00:32:45,070 --> 00:32:47,305
‫...تجاوزت القاطع المركزي وضربت مقطورة‬
‫جرار في الاتجاه المعاكس‬

550
00:32:47,472 --> 00:32:48,607
‫قال الضباط في مكان الحادث...‬

551
00:32:48,774 --> 00:32:52,544
‫...بأن سيارة الآنسة ماكغراث كان يقودها‬
‫خطيبها، جوليان باول‬

552
00:32:58,450 --> 00:33:00,485
‫هنا كانت تعيش‬

553
00:33:02,721 --> 00:33:05,390
‫هذا كل ما تبقى لي مما كانت عليه‬

554
00:33:06,091 --> 00:33:07,526
‫تقدمت لخطبتها في هذه الغرفة‬

555
00:33:08,193 --> 00:33:10,629
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.‬
‫كان لدي خطة أكثر رومانسية...‬

556
00:33:10,796 --> 00:33:11,797
‫نيسان عام 2005‬

557
00:33:12,164 --> 00:33:14,733
‫...لكن عندما اشتريت الخاتم،‬
‫لم أتمالك نفسي‬

558
00:33:16,201 --> 00:33:18,070
‫بعد ستة أسابيع، انتهى أمرها‬

559
00:33:18,770 --> 00:33:21,373
‫كنا في مستشفى سانت مايكل...‬

560
00:33:21,540 --> 00:33:24,443
‫...حيث كان صديق عزيز علي وزوجته‬
‫يرزقان بطفل‬

561
00:33:24,609 --> 00:33:28,480
‫أنا ولين كنا في جناح الولادة حتى الرابعة‬
‫صباحاً‬

562
00:33:28,647 --> 00:33:31,316
‫كانت واحدة من أسعد الليالي في حياتي‬

563
00:33:35,420 --> 00:33:37,656
‫وبعد ذلك، في السيارة في طريق العودة...‬

564
00:33:38,390 --> 00:33:40,859
‫...كنا متعبين جداً‬

565
00:33:45,297 --> 00:33:48,400
‫- أجل‬
‫- غفوت على عجلة القيادة‬

566
00:33:49,768 --> 00:33:53,438
‫لهذا السبب كان يجري تجارب على مرضى‬
‫يعانون من تلف في الفص الجبهي‬

567
00:33:53,605 --> 00:33:57,709
‫إنه لا يبحث عن الخلود. كان يحاول أن‬
‫يستعيد المرأة التي يحبها‬

568
00:33:57,876 --> 00:34:01,713
‫أفترض أن روجر هوبز لا يكترث بخصوص...‬

569
00:34:02,314 --> 00:34:04,182
‫...دوافعك أو ممارساتك...‬

570
00:34:04,349 --> 00:34:06,384
‫...طالما أنه يستفيد من نتائج أبحاثك‬

571
00:34:06,551 --> 00:34:08,320
‫كنت بحاجة إلى المال لتمويل بحثي‬

572
00:34:08,487 --> 00:34:10,789
‫كانت الطريقة الوحيدة لإصلاح ما أفسدت‬

573
00:34:11,156 --> 00:34:13,291
‫والطريقة الوحيدة لاسترداد لين‬

574
00:34:13,458 --> 00:34:14,860
‫ماذا قلت له أيها الطبيب؟‬

575
00:34:15,227 --> 00:34:18,663
‫أخبرته أن عملي سيساعده على العيش‬
‫إلى الأبد‬

576
00:34:19,531 --> 00:34:22,300
‫وكتب شيكاً بعد ظهر ذلك اليوم‬

577
00:34:24,503 --> 00:34:26,771
‫هذا هو المكان الذي قمت به بمعظم العمل‬
‫الحقيقي‬

578
00:34:27,139 --> 00:34:32,477
‫آلالاف الساعات قضيتها جالساً هنا،‬
‫أقوم فقط بالبحث والتخطيط والاعتقاد‬

579
00:34:32,644 --> 00:34:33,912
‫و...‬

580
00:34:34,279 --> 00:34:35,914
‫...من أجل ماذا؟ انظر. انظر إلى هذا‬

581
00:34:36,281 --> 00:34:37,549
‫انظر إلى--‬

582
00:34:38,316 --> 00:34:40,485
‫عديم الفائدة‬

583
00:34:40,652 --> 00:34:45,257
‫- لم تستطع العثور على أي شيء‬
‫- لقد كذبت، قمت بتزوير البيانات‬

584
00:34:45,824 --> 00:34:47,626
‫اضطررت لذلك. كان سيمزقني هوبز‬

585
00:34:48,326 --> 00:34:49,594
‫لكن لم ينفع أي من هذا‬

586
00:34:49,761 --> 00:34:52,664
‫بحثي فاشل‬

587
00:34:53,498 --> 00:34:55,567
‫وأنا فاشل‬

588
00:34:57,235 --> 00:34:58,603
‫لا أستطيع حمايتها‬

589
00:34:58,770 --> 00:35:01,907
‫قتلت الكثير من الناس الأبرياء،‬
‫أيها الطبيب باول‬

590
00:35:02,274 --> 00:35:04,576
‫أردت مساعدتهم‬

591
00:35:04,743 --> 00:35:07,179
‫ما هي الحياة التي كانوا يعيشونها؟‬

592
00:35:14,252 --> 00:35:16,721
‫أي نوع من الحياة يمكن أن تعيشها الآن؟‬

593
00:35:37,842 --> 00:35:41,546
‫مرة أخرى، حددت الشرطة هوية الرجل الذي‬
‫توفي في وقت سابق اليوم‬

594
00:35:41,713 --> 00:35:45,450
‫يمكننا الآن تأكيد اسمه، إنه الطبيب‬
‫جوليان باول‬

595
00:35:45,617 --> 00:35:48,520
‫حتى الآن، كنا غير قادرين على--‬

596
00:35:51,489 --> 00:35:53,491
‫تم بإتقان‬

597
00:35:53,959 --> 00:35:56,861
‫كل محطة تصفها بأنها عملية انتحارية‬

598
00:35:58,430 --> 00:35:59,664
‫انتهى الأمر‬

599
00:36:00,498 --> 00:36:03,835
‫- ماذا عن مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬
‫- لا شيء يؤدي إليك‬

600
00:36:06,338 --> 00:36:08,406
‫لماذا أنت متزمت جداً يا روجر؟‬

601
00:36:08,573 --> 00:36:10,976
‫خسرت الكثير من المال على هذا يا ريد‬

602
00:36:11,509 --> 00:36:16,014
‫- عشرات الملايين‬
‫- هذا لا علاقة له بالمال‬

603
00:36:16,381 --> 00:36:17,949
‫أردت أن ينجح العمل‬

604
00:36:18,817 --> 00:36:20,252
‫رغم كل ما حققت...‬

605
00:36:20,418 --> 00:36:23,288
‫...اعتقدت فعلاً أن هذا قد يكون إرثك‬

606
00:36:23,755 --> 00:36:27,826
‫لولاك، كان إرثي سيكون السجن مدى الحياة‬
‫دون إمكانية الإفراج المشروط‬

607
00:36:27,993 --> 00:36:32,697
‫ربما لم تنقذ البشرية من موت مبكر...‬

608
00:36:33,632 --> 00:36:37,769
‫...لكن يوماً ما، ربما تكون قادراً على‬
‫إنقاذي من الموت‬

609
00:36:46,745 --> 00:36:48,980
‫يهمني أن أعرف ما الذي حدث اليوم؟‬

610
00:36:49,347 --> 00:36:51,783
‫- أفترض ذلك‬
‫- سرقت باول من بين يدينا...‬

611
00:36:51,950 --> 00:36:55,420
‫...ثم بعد ساعة، أصبح ميتاً؟ هل قتلت‬
‫ذلك الرجل؟‬

612
00:36:55,587 --> 00:36:57,689
‫يسرني أن أناقش أحداث اليوم...‬

613
00:36:57,856 --> 00:37:00,925
‫...لكن ليس إذا أصريت على القيام بذلك‬
‫بصوت مرتفع‬

614
00:37:01,293 --> 00:37:03,528
‫أعطيتنا تلك القضية لأنك أردت باول...‬

615
00:37:03,695 --> 00:37:06,598
‫- ...ثم استخدمتنا بعد ذلك لتجهز عليه‬
‫- أجل‬

616
00:37:06,765 --> 00:37:07,966
‫"أجل"‬

617
00:37:08,900 --> 00:37:12,003
‫- أردت أبحاثه العلمية‬
‫- أبحاثه لم تنجح‬

618
00:37:12,370 --> 00:37:13,972
‫كان باول يزيف نتائجه‬

619
00:37:14,339 --> 00:37:18,576
‫لم يكترث يوماً بالخلود، وتعلمون ذلك‬

620
00:37:18,743 --> 00:37:24,015
‫- أراد أن يستعيد خطيبته‬
‫- هو عرف أن الأمر انتهى، فأنهى حياته‬

621
00:37:24,382 --> 00:37:27,752
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- هذه نصف الحقيقة‬

622
00:37:27,919 --> 00:37:30,322
‫لا آخذ أي شيء تقوله كما يبدو‬

623
00:37:32,090 --> 00:37:33,892
‫عدل بما فيه الكفاية‬

624
00:37:34,326 --> 00:37:37,362
‫اهتمامي في أبحاث باول كان فقط نصف‬
‫الحقيقة‬

625
00:37:37,529 --> 00:37:40,532
‫كل ذلك كان متعلقاً بروجر هوبز‬

626
00:37:40,699 --> 00:37:44,069
‫استخدمت مكتب التحقيقات لتوريط روجر‬
‫بمشكلة‬

627
00:37:44,436 --> 00:37:47,005
‫أردت أن يكون لي في رقبة الرجل‬
‫دين واجب الدفع، وهذا ما حدث‬

628
00:37:47,372 --> 00:37:49,107
‫روجر هوبز قاتل‬

629
00:37:49,474 --> 00:37:51,543
‫قد لا يكون أجرى هذه التجارب...‬

630
00:37:51,710 --> 00:37:54,012
‫...لكن وفقاً للقانون، هو مذنب...‬

631
00:37:54,379 --> 00:37:56,881
‫...والآن من دون باول، لا يمكننا‬
‫إثبات ذلك‬

632
00:37:57,048 --> 00:38:01,019
‫لا تستعجلي في عداوة روجر هوبز‬

633
00:38:01,386 --> 00:38:04,823
‫لم تشاهدي ذلك بعد يا ليزي،‬
‫لكن سحابة سوداء تقترب...‬

634
00:38:04,989 --> 00:38:06,891
‫...وعندما تصل...‬

635
00:38:07,058 --> 00:38:09,494
‫...روجر هوبز سيكون صديقاً جيداً‬
‫للغاية...‬

636
00:38:09,661 --> 00:38:12,897
‫...وحاضراً تماماً في اللحظة التي يجب‬
‫أن يكون‬

637
00:38:15,567 --> 00:38:19,704
‫- هارولد، آسف لأنني حاولت استغلال منصبك‬
‫- تبدو وسيماً‬

638
00:38:19,871 --> 00:38:21,639
‫أنا في طريقي من أجل جمع التبرعات‬

639
00:38:21,806 --> 00:38:24,609
‫قطعة أخرى من الدجاج بخمسة دولارات‬
‫لخمسين ألف صحن‬

640
00:38:24,776 --> 00:38:27,879
‫لدي شعور أنك ستشاهد الكثير من ذلك‬
‫في المستقبل‬

641
00:38:28,146 --> 00:38:31,449
‫سمعت أن الأمور سارت بخير مع‬
‫روجر هوبز. أنا سعيد لسماع ذلك‬

642
00:38:31,616 --> 00:38:35,153
‫مررت فقط لتنقية الأجواء بخصوص حديثنا‬
‫السابق‬

643
00:38:35,520 --> 00:38:37,756
‫آمل أنك لم تسيء فهم نيتي‬

644
00:38:37,922 --> 00:38:38,923
‫- لا مشكلة‬
‫- جيد‬

645
00:38:39,090 --> 00:38:41,092
‫لا أريد أن يحدث بيننا أي سوء تفاهم‬

646
00:38:41,459 --> 00:38:45,430
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫تلقيت مكالمة في وقت سابق من الطبيب ليفن‬

647
00:38:45,597 --> 00:38:48,900
‫قال ربما يتم استبعادي من التجربة؟‬
‫هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬

648
00:38:49,067 --> 00:38:51,403
‫كيف لي أن أعرف أي شيء عن ذلك؟‬

649
00:38:51,903 --> 00:38:53,872
‫لكن لا داعي للقلق. سأجري اتصالاتي‬

650
00:38:55,173 --> 00:38:57,175
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

651
00:39:03,515 --> 00:39:05,650
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً. ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬

652
00:39:05,817 --> 00:39:08,920
‫يمكن أن أطرح عليك نفس السؤال.‬
‫ماذا حدث للعشاء؟‬

653
00:39:09,087 --> 00:39:11,156
‫فقط لا رغبة لي بالخروج‬

654
00:39:13,558 --> 00:39:15,593
‫ما الأمر يا كين؟‬

655
00:39:16,995 --> 00:39:20,064
‫قلت في وقت سابق أن لدي الكثير‬
‫لأحتفل به‬

656
00:39:21,466 --> 00:39:23,601
‫تعلم أن ذلك غير صحيح‬

657
00:39:23,935 --> 00:39:27,772
‫اعتقدت أنه عندما أصبح في الثلاثين،‬
‫سأكون قد أنجزت شيئاً‬

658
00:39:28,440 --> 00:39:32,777
‫سأكون على الأقل متميزة في عملي.‬
‫كنت الأولى في صفي‬

659
00:39:32,944 --> 00:39:35,613
‫وسأكون مرتبطة بعلاقة حب مع شخص...‬

660
00:39:35,780 --> 00:39:38,016
‫...وربما نكون أسرة معاً‬

661
00:39:38,983 --> 00:39:40,151
‫على الأقل لديك كلب‬

662
00:39:40,518 --> 00:39:41,986
‫تتفوقين علي بشيء‬

663
00:39:42,821 --> 00:39:45,056
‫لا أعرف من أكون‬

664
00:39:46,458 --> 00:39:48,593
‫لا أعرف إن كان هذا يوم ميلادي‬

665
00:39:48,760 --> 00:39:50,595
‫أنا لا أعرف حتى اسمي الحقيقي‬

666
00:39:50,762 --> 00:39:51,796
‫لا، أنا أعرف من أكون‬

667
00:39:51,963 --> 00:39:55,233
‫أنا دمية في يد معتل نفسي يتمتع بقدر عال‬
‫من الكفاءة‬

668
00:39:55,600 --> 00:39:57,502
‫أنا لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا‬

669
00:39:57,669 --> 00:40:02,006
‫أنت تحتفلين بعيد ميلادك معي هنا‬

670
00:40:03,942 --> 00:40:06,478
‫- ماذا فعلت...؟‬
‫- اتصلت بالمطعم‬

671
00:40:06,644 --> 00:40:09,047
‫فكرت في أن أرسل لك ولأصدقائك زجاجة‬
‫من النبيذ‬

672
00:40:09,214 --> 00:40:11,082
‫لم يكن هناك حجز باسمك، لذا...‬

673
00:40:11,249 --> 00:40:13,952
‫...فكرت بما أنك لم تذهبي إلى وينغ يي...‬

674
00:40:14,118 --> 00:40:16,488
‫...أحضرت وينغ بي إليك‬

675
00:40:30,535 --> 00:40:32,704
‫يا لك من فتاة‬

676
00:40:33,771 --> 00:40:36,140
‫كنت أحتفظ بهذه لمناسبة خاصة‬

677
00:40:39,177 --> 00:40:40,712
‫حسناً...‬

678
00:40:42,580 --> 00:40:44,015
‫...يشرفني ذلك‬

679
00:41:25,123 --> 00:41:28,927
‫لا يهمني كم من الوقت سيستغرق الأمر‬
‫أو التكاليف التي ستدفعها‬

680
00:41:29,093 --> 00:41:32,230
‫أريد العثور على جاكوب فيليبس‬

681
00:42:09,200 --> 00:42:11,135
‫ما الذي تفعله؟‬

682
00:42:13,938 --> 00:42:16,074
‫لم أعرف أن أذهب إلى أي مكان آخر‬

