1
00:00:00,001 --> 00:01:26,105
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:01:48,630 --> 00:01:50,530
صباح

3
00:01:50,999 --> 00:01:53,263
مهلا، قلت، صباح الخير

4
00:01:56,838 --> 00:01:59,170
مهلا، أنت نوع من زميل كبير

5
00:01:59,907 --> 00:02:02,968
 أعني للصينيين - نعم

6
00:02:03,177 --> 00:02:06,010
ما تفعلون؟ هل تنتقل أم ستبقى لفترة؟

7
00:02:06,180 --> 00:02:08,877
أنا أقوم بزيارة

8
00:02:09,984 --> 00:02:11,315
زيارة؟

9
00:02:11,486 --> 00:02:14,183
حسنًا، هل من أحد أعرفه؟
ربما أستطيع مساعدتك

10
00:02:14,722 --> 00:02:18,022
أسعى إلى منزل وو تشانغ

11
00:02:18,426 --> 00:02:20,224
وو تشانغ؟

12
00:02:20,728 --> 00:02:22,890
حسنا، ادخل

13
00:02:40,048 --> 00:02:43,416
وو تشانغ صديق لك؟

14
00:02:43,584 --> 00:02:45,916
لم نلتق قط

15
00:02:47,188 --> 00:02:49,247
لم تقابل قط؟

16
00:02:51,125 --> 00:02:53,389
هل هذا صحيح؟

17
00:02:56,197 --> 00:02:58,325
حسنا اذن

18
00:03:00,068 --> 00:03:04,198
إذًا ربما تكون قادمًا إلى المدينة للعمل، إذن

19
00:03:04,372 --> 00:03:05,897
أعمال تونغ

20
00:03:07,642 --> 00:03:09,406
انظر الآن يا صديقي

21
00:03:09,610 --> 00:03:12,910
أبقي أذني الكبيرة على الأرض

22
00:03:13,081 --> 00:03:17,541
وقريبا أي شخص، وأعني أي شخص

23
00:03:17,985 --> 00:03:21,285
يبدأ بالمشي بثقل شديد، أسمع ذلك

24
00:03:22,090 --> 00:03:24,286
أنت تفهم؟

25
00:03:25,760 --> 00:03:28,627
 حسنًا

26
00:03:28,796 --> 00:03:31,458
حسنًا، دعوني أطرح الأمر بطريقة أخرى

27
00:03:31,999 --> 00:03:33,592
معظم الوقت

28
00:03:33,768 --> 00:03:38,729
أنا لا أمانع أن أترككم أيها الناس
 لتحلوا مشاكلكم بأنفسكم

29
00:03:39,941 --> 00:03:43,775
ولكنني لن أقف مكتوف الأيدي أمام أي عمل

30
00:03:45,079 --> 00:03:47,605
في أي جانب من المدينة

31
00:03:49,317 --> 00:03:53,481
وفي اللحظة التي أشتم فيها رائحة
 أي شيء مضحك يحدث

32
00:03:53,688 --> 00:03:57,420
سوف أنزل مثل البغل ذو الستة أرجل

33
00:03:57,592 --> 00:03:58,923
هل تتبع ذلك؟

34
00:04:00,428 --> 00:04:02,988
أنا لست ملقط

35
00:04:04,532 --> 00:04:06,864
حسنًا ما اسمك؟

36
00:04:07,034 --> 00:04:09,196
أنا كاين

37
00:04:10,271 --> 00:04:12,501
حسناً، كين

38
00:04:12,673 --> 00:04:15,540
تقع الصين الصغيرة في الطرف
 الجنوبي من المدينة

39
00:04:15,710 --> 00:04:17,303
مكان وو تشانغ

40
00:04:17,478 --> 00:04:22,006
يجب أن تجد مع مجموعة من الرجال
 القدامى يجلسون في الخارج

41
00:04:25,553 --> 00:04:27,920
و كاين

42
00:04:29,056 --> 00:04:31,491
إذا علمت

43
00:04:31,659 --> 00:04:35,687
 أنك أي شيء أكثر مما تقول أنك أنت

44
00:04:35,863 --> 00:04:38,491
…سيكون لدينا حديث صغير آخر

45
00:04:38,866 --> 00:04:41,028
حسنًا؟

46
00:04:42,937 --> 00:04:44,996
شكرًا لك

47
00:05:49,370 --> 00:05:53,136
أنا أبحث عن ابنة وو تشانغ

48
00:05:53,307 --> 00:05:55,139
أنا ابنة وو تشانغ

49
00:05:58,613 --> 00:06:00,547
هل يمكنني التحدث معك؟

50
00:06:01,749 --> 00:06:04,411
يجب عليك أن تطلب الإذن من والدي

51
00:06:05,519 --> 00:06:07,920
اغفر لي

52
00:06:52,199 --> 00:06:55,931
حسنًا، سأطرح الأمر على وو تشانغ

53
00:06:56,103 --> 00:06:59,004
أرسل الشخص التالي في السطر، من فضلك

54
00:07:21,529 --> 00:07:24,362
 نعم؟ أنت وو تشانغ؟

55
00:07:24,532 --> 00:07:28,332
وهناك آخرون ينتظرون قل ما لديك لتقوله

56
00:07:30,137 --> 00:07:32,469
إنها شخصية

57
00:07:32,640 --> 00:07:33,971
ماذا قلت؟

58
00:07:34,675 --> 00:07:37,610
إنها شخصية

59
00:07:40,648 --> 00:07:44,607
إذا كنت ترغب في التحدث إلى وو تشانغ
 يجب أن تتحدث معي أولاً

60
00:07:50,758 --> 00:07:54,194
 لم نلتق - أنا كاين

61
00:07:54,628 --> 00:07:58,223
في الصين، يُدعى كواي تشانغ

62
00:07:58,399 --> 00:08:00,026
من اي محافظة ؟

63
00:08:01,135 --> 00:08:05,163
عائلة والدتي من مقاطعة خبي

64
00:08:05,373 --> 00:08:08,934
إذن نحن كلانا تشانغز هيبي

65
00:08:09,143 --> 00:08:13,580
قبل خمسمائة عام، كنا من نفس العائلة

66
00:08:15,850 --> 00:08:18,876
كنت أستعد لتناول الشاي هل ستنضم إلي؟

67
00:08:19,053 --> 00:08:21,420
أنا ممنون

68
00:08:29,063 --> 00:08:35,730
كواي تشانغ، سأغادر في رحلة إلى
 سان فرانسيسكو صباح الغد

69
00:08:38,873 --> 00:08:41,934
ما هي الخدمة التي يمكنني تقديمها

70
00:08:42,410 --> 00:08:45,277
في الوقت القصير الذي تركته؟

71
00:08:46,047 --> 00:08:48,209
هل تحتاج إلى المال؟

72
00:08:55,389 --> 00:08:57,756
عمل؟ حماية؟

73
00:08:59,226 --> 00:09:01,422
هل يمكنني التحدث مع ابنتك؟

74
00:09:03,431 --> 00:09:06,924
ابنتي؟

75
00:09:07,401 --> 00:09:08,732
لماذا؟

76
00:09:15,342 --> 00:09:17,743
أنا لن أتطفل، وو تشانغ

77
00:09:17,912 --> 00:09:21,348
ولكن يجب أن أتشاور معك بشأن
 مسألة بالغة الأهمية

78
00:09:21,515 --> 00:09:24,416
عملي مع هذا الرجل على وشك الانتهاء

79
00:09:24,985 --> 00:09:28,478
 سنتحدث بعد ذلك - يجب أن يكون الآن

80
00:09:32,860 --> 00:09:37,491
يؤسفني أنني يجب أن أطلب منك المغادرة رجائاً أعطني

81
00:09:49,810 --> 00:09:54,611
ما هو الأمر المهم للغاية الذي جعل لاو تسينج
 لا يستطيع الانتظار بضع دقائق أخرى؟

82
00:09:55,316 --> 00:09:58,013
نحن نؤمن بأن رحلتك

83
00:09:58,185 --> 00:10:02,019
أطول بكثير مما كنت تريد أن نصدقه

84
00:10:02,189 --> 00:10:04,749
أنت أحمق أن تعتقد ذلك

85
00:10:26,280 --> 00:10:31,377
ممر من الدرجة الثانية من ميناء
 سان فرانسيسكو إلى ميناء هونج كونج

86
00:10:32,353 --> 00:10:34,685
لا رجوع

87
00:10:34,855 --> 00:10:39,053
واحدة لك وواحدة لابنتك

88
00:10:41,061 --> 00:10:44,292
أنت الأحمق يا وو تشانغ

89
00:10:44,732 --> 00:10:47,861
لقد كسرت نذرك المقدس

90
00:10:48,435 --> 00:10:51,803
أنت خائن لنا

91
00:11:06,220 --> 00:11:08,587
لقد طلب منك المغادرة

92
00:11:14,128 --> 00:11:17,428
أنا لم أنهي عملي

93
00:11:17,898 --> 00:11:20,390
اعتقد انك تملك

94
00:11:22,836 --> 00:11:26,204
الآن، هناك حظيرة على بعد أميال جنوبًا
 على طول الطريق الرئيسي

95
00:11:26,874 --> 00:11:30,037
إذا كنت على عجلة من أمرك، سيكون
 لديك مكان للنوم لهذه الليلة

96
00:11:32,746 --> 00:11:34,942
في طريقك أيها الفزاعة

97
00:11:35,115 --> 00:11:39,575
أنا آسف سأفعل ما جئت للقيام به

98
00:11:41,222 --> 00:11:44,089
ربما ينبغي لي أن أقول له باللغة الصينية

99
00:11:44,725 --> 00:11:47,558
لا أعتقد أنه سيفعل أي خير

100
00:11:48,495 --> 00:11:51,624
ما اسمك أيها الفزاعة؟

101
00:11:52,633 --> 00:11:53,964
أنا كاين

102
00:11:54,368 --> 00:11:58,236
كين؟ ما هو "كين"؟

103
00:12:00,574 --> 00:12:05,136
له ذراعان وأرجل مثل الرجل

104
00:12:06,880 --> 00:12:09,110
ولكنها ترتدي ملابس مضحكة

105
00:12:10,818 --> 00:12:11,979
لديه أنف

106
00:12:14,622 --> 00:12:17,114
أنف للمتاعب

107
00:12:53,527 --> 00:12:57,361
- ما هذا أيها الجندب؟ - رجل محتاج

108
00:12:57,564 --> 00:13:03,128
كل ما لديك من أشياء ثمينة وأموال
 قم برميها على الأرض

109
00:13:10,944 --> 00:13:12,469
ماذا عنك أيها الرجل العجوز؟

110
00:13:12,813 --> 00:13:15,373
كم عدد الأطباق التي تحتاج إلى تناول الطعام منها؟

111
00:13:15,549 --> 00:13:17,574
أستطيع بيعه رميها إلى أسفل

112
00:13:26,026 --> 00:13:27,425
ما هذا؟

113
00:13:27,594 --> 00:13:31,087
لا قيمة لها إلا بالنسبة لي بعض القصائد التي كتبتها

114
00:13:31,598 --> 00:13:34,499
 رميها إلى أسفل - لن يشتريه أحد

115
00:13:34,702 --> 00:13:36,534
ثم سأستخدمه لإشعال النار

116
00:13:38,539 --> 00:13:41,031
ما الذي يجب أن تقلقوا عليه أيها الكهنة؟

117
00:13:41,208 --> 00:13:45,076
أنت تجلس راضياً خلف أسوارك
مع الكثير من الأرز والنبيذ

118
00:13:45,279 --> 00:13:50,410
بينما يعمل الآخرون من أجل لقمة
العيش أو يتضورون جوعا

119
00:13:50,584 --> 00:13:52,382
أعطني الكتاب!

120
00:14:15,109 --> 00:14:18,739
سيدي، ألا تعرف القصائد الموجودة
 في هذا الكتاب عن ظهر قلب؟

121
00:14:18,912 --> 00:14:20,380
نعم جندب

122
00:14:20,547 --> 00:14:25,246
ولكن هل يستطيع أي إنسان أن
 يتحمل مثل هذه الغطرسة؟

123
00:14:54,448 --> 00:14:56,439
قف

124
00:15:00,287 --> 00:15:02,449
هذا منزل الرجل

125
00:15:02,623 --> 00:15:07,117
ألا تعرف ما هو المناسب ومتى يكون مناسبًا؟

126
00:15:13,367 --> 00:15:15,995
أنا أعتذر لك، شاولين

127
00:15:17,571 --> 00:15:20,131
خلافنا ليس معك

128
00:15:20,474 --> 00:15:23,671
هذا ليس شأنك، ولا نرغب في جرك إليه

129
00:15:26,613 --> 00:15:30,641
عندما نصدر حكمنا، سيتم إبلاغك

130
00:15:40,828 --> 00:15:44,458
أبي، ماذا كان يقصد بـ "الدينونة"؟

131
00:15:44,631 --> 00:15:46,793
وجد تذاكر الباخرة

132
00:15:47,468 --> 00:15:50,733
سوف يدعو المحكمة

133
00:15:53,607 --> 00:15:58,010
كان الملقط شيئًا جيدًا في الأيام الأولى

134
00:15:58,178 --> 00:16:00,977
لقد خدم شعبنا

135
00:16:01,482 --> 00:16:07,683
الآن الناس هم الذين يخدمون الملقط والخوف منه

136
00:16:08,622 --> 00:16:13,583
رجال مثل لاو تسينج يتعاملون الآن بأشياء خاطئة

137
00:16:13,760 --> 00:16:15,524
ويزدادون ثراءً

138
00:16:15,696 --> 00:16:19,189
لكنك قائد التونغ

139
00:16:19,766 --> 00:16:23,361
أنا اسم

140
00:16:23,537 --> 00:16:26,700
يسمونني "الرجل العجوز"

141
00:16:29,042 --> 00:16:31,943
لقد تم أخذ القوة مني

142
00:16:32,246 --> 00:16:37,878
إنه الآن مع لاو تسينغ، وقلبه بارد

143
00:16:38,085 --> 00:16:39,951
أب

144
00:16:48,428 --> 00:16:50,522
إنه رجل جيد

145
00:16:50,697 --> 00:16:52,791
ماذا سيفعل؟

146
00:16:53,100 --> 00:16:55,068
وسوف يقبل حكمهم

147
00:17:17,524 --> 00:17:20,289
جئت لأرى إذا كنت مرتاحا

148
00:17:22,095 --> 00:17:24,826
أنا مرتاح

149
00:17:26,600 --> 00:17:28,432
إنه متأخر

150
00:17:29,036 --> 00:17:31,528
يجدر بك ان تكون نائم

151
00:17:32,573 --> 00:17:34,632
لا أستطيع النوم

152
00:18:00,267 --> 00:18:02,702
أنت ترتجف

153
00:18:11,011 --> 00:18:13,708
لديك أيدي قوية

154
00:18:16,650 --> 00:18:19,381
ووجه لطيف

155
00:18:29,730 --> 00:18:31,630
كواي تشانغ

156
00:18:32,866 --> 00:18:35,233
دعني أبقى معك الليلة

157
00:18:35,469 --> 00:18:38,200
يمكن أن أكون أي شيء تريده

158
00:18:39,506 --> 00:18:44,000
سأحاول تكريمك وإرضائك

159
00:18:47,047 --> 00:18:50,210
 لماذا؟ - لا تسأل لماذا

160
00:18:53,553 --> 00:18:57,649
انت لا تحبني - أنا سوف

161
00:18:59,326 --> 00:19:01,351
هل أرسلت لي؟

162
00:19:02,195 --> 00:19:04,527
هل تعتقد أن والدي--؟

163
00:19:05,999 --> 00:19:07,524
لا

164
00:19:10,037 --> 00:19:13,371
ابنة زعيم تونغ ليست محظية

165
00:19:13,573 --> 00:19:15,632
ومع ذلك أتيت إلي

166
00:19:17,344 --> 00:19:22,339
أنت شاولين الجميع يعرف قوة شاولين

167
00:19:23,050 --> 00:19:28,511
كنت آمل، إذا كنت تهتم بي، أن تساعد والدي

168
00:19:36,096 --> 00:19:38,292
هديتك

169
00:19:39,466 --> 00:19:41,764
لسنا بحاجته

170
00:19:43,036 --> 00:19:45,767
وسوف أفعل ما أستطيع

171
00:19:50,243 --> 00:19:53,941
وكذلك سوف يفعل لي توم

172
00:19:54,881 --> 00:19:56,474
ماذا عن لي توم؟

173
00:19:58,819 --> 00:20:00,583
قبل المجيء إلى هنا

174
00:20:00,754 --> 00:20:06,591
عملت في السكك الحديدية مع لي توم

175
00:20:10,931 --> 00:20:12,262
كيم

176
00:20:14,101 --> 00:20:15,569
أخبرني

177
00:20:54,775 --> 00:20:56,436
كان يوجد

178
00:20:56,610 --> 00:20:59,944
حادث على السكة الحديد

179
00:21:00,113 --> 00:21:02,480
مات العديد من الرجال

180
00:21:04,684 --> 00:21:10,282
لولا لي توم، لكان عدد أكبر من الرجال قد ماتوا

181
00:21:11,324 --> 00:21:13,258
لهذا

182
00:21:13,760 --> 00:21:16,320
…لقد بذل حياته

183
00:21:19,466 --> 00:21:24,666
قبل أن يموت، طلب مني أن أعطيك هذه

184
00:21:40,053 --> 00:21:42,420
أنت مع طفل

185
00:21:43,223 --> 00:21:44,748
له

186
00:21:44,925 --> 00:21:49,795
هذا هو كل ما سأحصل عليه منه الآن

187
00:21:51,865 --> 00:21:55,358
والدك يعرف؟

188
00:21:58,171 --> 00:21:59,900
يجب أن تخبره

189
00:22:00,707 --> 00:22:04,610
لا أستطبع ليس الآن

190
00:22:04,945 --> 00:22:11,112
لن يكون لدي زوج، وقريباً لن يكون لي أب

191
00:22:11,318 --> 00:22:13,685
سأخسر كل شيء

192
00:22:21,895 --> 00:22:26,594
 أود أن أرى شريف - حسنا، الق نظرة

193
00:22:27,767 --> 00:22:30,634
 انه ميت - قتل

194
00:22:34,040 --> 00:22:38,773
شيء كبير جدًا وقوي جدًا أمسك برقبته وضغط عليه

195
00:22:39,913 --> 00:22:42,644
لا ينبغي السماح لأي شيء بالوقوف في طريق الملقط

196
00:22:42,849 --> 00:22:44,408
وانتقام الدم

197
00:22:45,418 --> 00:22:47,284
لقد أقسمنا جميعًا يمين الدم

198
00:22:48,722 --> 00:22:52,090
الموت وحده قد يفصلنا عن الملقط

199
00:22:52,559 --> 00:22:55,119
العالي والمنخفض

200
00:22:55,295 --> 00:22:58,230
 الجبار والشجاع

201
00:22:58,398 --> 00:23:01,595
 والضعيف والضعيف

202
00:23:01,768 --> 00:23:04,294
ليس هناك سوى قانون واحد

203
00:23:06,940 --> 00:23:10,808
يجب على وو تشانغ أن يجيب على هذا القانون بنفس الطريقة

204
00:23:19,986 --> 00:23:21,420
انتظر

205
00:23:21,588 --> 00:23:25,320
من هو هذا الرجل الذي يجرؤ على التطفل
 على المحكمة العليا؟

206
00:23:25,492 --> 00:23:29,588
اسمه كواي تشانغ كين، كاهن شاولين

207
00:23:29,763 --> 00:23:33,825
ينحدر من أسلاف شاولين الخمسة كما نحن

208
00:23:34,935 --> 00:23:37,029
وله مصلحة في هذه القضية

209
00:23:37,470 --> 00:23:40,030
نستطيع أن نطرده إذا أردنا

210
00:23:40,206 --> 00:23:43,938
حتى شاولين سيتردد في مواجهة قوتنا

211
00:23:44,277 --> 00:23:47,838
ومن أجل منع مثل هذا الاختبار، الآن أو في المستقبل

212
00:23:48,448 --> 00:23:51,907
إن رأيي هو أنه يجب السماح له بالبقاء

213
00:23:52,852 --> 00:23:54,786
يتابع

214
00:23:55,155 --> 00:23:57,647
نحن نتحدث عن الخائن وو تشانغ

215
00:23:59,826 --> 00:24:01,851
ما هو حكم المحكمة؟

216
00:24:42,469 --> 00:24:45,962
لقد خاننا، لكننا نطعمه ونكسوه

217
00:24:46,706 --> 00:24:49,107
وأنت لا توافق؟

218
00:24:50,076 --> 00:24:54,843
ويقال أنه أقسم، كواحد منا، ألا يكشف أسرارنا أبدًا

219
00:24:55,048 --> 00:24:59,042
ويقال أنه عندما تركنا علم المزارعين أن يكونوا جنودا

220
00:24:59,219 --> 00:25:01,847
وقادهم إلى حتفهم في تمرد أحمق

221
00:25:02,222 --> 00:25:05,715
أنا على علم بمشاريعه البغيضة

222
00:25:06,259 --> 00:25:10,492
وأنا على علم أيضًا بجوعه وبرده

223
00:25:11,531 --> 00:25:15,024
لكن يا سيدي لا يأكل طعاما ولا ثوبا جديدا

224
00:25:15,201 --> 00:25:17,898
تقويته على الخروج والتسبب في المزيد من المعاناة؟

225
00:25:18,138 --> 00:25:19,902
ممكن

226
00:25:20,306 --> 00:25:22,798
ولكن عندما يتركنا في الصباح

227
00:25:23,009 --> 00:25:25,876
هل ستنزلق الأرض من تحت قدميه؟

228
00:25:27,013 --> 00:25:33,441
فهل الشمس التي تشرق على كل شيء
 تحجب عنه الضوء والدفء؟

229
00:25:33,820 --> 00:25:37,313
هل يتحول الماء إلى طين عندما يتوقف عن الشرب؟

230
00:25:39,793 --> 00:25:44,890
إذا امتنعت الشمس والأرض والماء عن الحكم

231
00:25:45,465 --> 00:25:50,665
من أنا حتى أحجب بطانية ووعاء من الأرز؟

232
00:26:19,599 --> 00:26:21,192
القرار قد أتخذ

233
00:26:22,068 --> 00:26:23,968
سيتم الانتقام من الشرف

234
00:26:24,304 --> 00:26:29,367
أنت تتحدث عن الشرف في حين
أن رجلاً واحداً قد مات بالفعل

235
00:26:29,809 --> 00:26:31,641
إنها إرادة المحكمة

236
00:26:31,845 --> 00:26:36,840
يجب على المحكمة أن تقرر الإدانة أو البراءة

237
00:26:37,784 --> 00:26:42,221
ولكنك تنادي الجلاد

238
00:26:42,455 --> 00:26:44,116
قبل انعقاد المحكمة

239
00:26:44,324 --> 00:26:45,849
لقد صدر الحكم

240
00:26:46,159 --> 00:26:49,618
دون أن يتحدث أحد نيابة عن المتهمين

241
00:26:49,829 --> 00:26:52,958
 أفعاله تحكم عليه - كما تفعل لك

242
00:26:53,166 --> 00:26:55,328
لقد تعرضنا للخيانة

243
00:26:55,535 --> 00:27:00,166
إذا مات وو تشانغ، فمن يصبح قائد التونغ؟

244
00:27:00,373 --> 00:27:04,401
وهذا أيضاً سيكون متروكاً لحكم المحكمة

245
00:27:04,644 --> 00:27:07,045
أليس كذلك؟

246
00:27:08,181 --> 00:27:11,845
إذا رأت المحكمة أنني جدير بذلك

247
00:27:13,052 --> 00:27:18,821
يقال أن الشرف يموت حيث تكمن المصلحة

248
00:27:19,926 --> 00:27:25,660
شاولين، ليست هناك حاجة للعداء بينك وبين تونغ

249
00:27:25,999 --> 00:27:28,491
نحن نتصرف فقط من أجل الانتقام لشرفنا

250
00:27:29,068 --> 00:27:33,232
مات رجل واحد آخر سوف يموت

251
00:27:34,007 --> 00:27:36,635
كيف يمكن أن يجلب هذا الشرف في أي مكان؟

252
00:28:45,478 --> 00:28:49,779
الرهبنة ممزوجة ببياض بيضة

253
00:28:49,949 --> 00:28:55,319
إنه فعال لتخفيف آلام الكدمات والتورم

254
00:28:55,488 --> 00:29:01,484
عند تناوله داخليا، فإنه يهدئ القلب
 والرئتين أو يسبب الوفاة

255
00:29:02,495 --> 00:29:05,260
هل تقصد أنه سم؟

256
00:29:05,465 --> 00:29:10,130
واحدة قوية جدا جوهرها هو البيش

257
00:29:12,071 --> 00:29:15,666
 ومن ثم يمكن استخدامه للشفاء - نعم

258
00:29:16,042 --> 00:29:18,875
ولكن فقط عندما يتم دمجها مع مواد أخرى

259
00:29:19,045 --> 00:29:21,514
بالنسب الأكثر دقة

260
00:29:22,048 --> 00:29:28,215
وكما هو الحال مع كل الأشياء الطبيعية،
 يمكن للإنسان أن يستخدمها للخير أو للشر

261
00:29:30,290 --> 00:29:32,349
ادرس هذه العشبة بعناية

262
00:29:32,525 --> 00:29:35,426
للفرق بين الحياة والموت فيه

263
00:29:35,595 --> 00:29:39,395
يمكن قياسه بطرفة عين

264
00:29:46,906 --> 00:29:51,241
ما تتمناه نادر جدًا

265
00:29:52,045 --> 00:29:56,949
كاد أن يُنسى في ليلة القدر

266
00:29:58,318 --> 00:29:59,911
أنت لا تمتلكها؟

267
00:30:00,586 --> 00:30:03,180
لديها القوة على الحياة

268
00:30:23,876 --> 00:30:26,402
أنا سوف تحصل عليه بالنسبة لك

269
00:31:13,459 --> 00:31:17,657
 الأب، هل رأيت؟ - لم أكن بحاجة لرؤية

270
00:31:18,030 --> 00:31:20,965
لقد صدر الحكم يجب أن أستعد للموت

271
00:31:21,167 --> 00:31:24,262
لا! لا ينبغي أن يكون

272
00:31:26,439 --> 00:31:31,707
يجب علينا الآن أن نهتم بك، بحياتك

273
00:31:31,911 --> 00:31:34,608
لا أستطيع أن أفكر في نفسي يا أبي

274
00:31:35,848 --> 00:31:41,912
وبعد الانتهاء، سيُسمح لك بالمغادرة

275
00:31:42,989 --> 00:31:48,018
أريدك أن تعود إلى المنزل كما خططنا

276
00:31:48,661 --> 00:31:52,928
إنها مسافة كبيرة جدًا لتقطعها بمفردك يا أبي

277
00:31:53,466 --> 00:31:57,198
نعم، ولكن في نهاية الرحلة

278
00:31:57,503 --> 00:32:01,201
ستجد الحب والأمان مع أبناء عمومتك

279
00:32:01,441 --> 00:32:03,910
سوف يهتمون بك

280
00:32:04,076 --> 00:32:05,635
سوف يتجنبونني

281
00:32:07,547 --> 00:32:12,212
أنت ابنتي، تشانغ هيبي

282
00:32:24,864 --> 00:32:26,992
أب

283
00:32:27,500 --> 00:32:30,026
أحمل طفل لي توم

284
00:32:34,874 --> 00:32:37,775
الأحزان تجري معًا

285
00:32:38,478 --> 00:32:44,281
وبينما يفيض النهر على ضفتيه
 ينضم إليه نهر آخر

286
00:32:45,218 --> 00:32:48,449
والطوفان أعظم

287
00:32:48,621 --> 00:32:53,718
لم أرد أن أحزنك يا أبي لقد أحببت لي توم حقًا

288
00:32:53,993 --> 00:32:58,123
لقد تركني ليكسب المال حتى يقترب منك بشرف

289
00:32:59,999 --> 00:33:01,990
 ثم سيعود-- - لا!

290
00:33:02,802 --> 00:33:04,133
انه ميت

291
00:33:09,242 --> 00:33:14,203
لن يكون لطفلك رجل ليحميه

292
00:33:15,014 --> 00:33:20,578
سيكون من الأفضل لو خرج بلا حياة

293
00:34:02,128 --> 00:34:05,189
الرجل الذي بالخارج، هل تعرفه؟

294
00:34:08,935 --> 00:34:12,803
لا أحد يعرف هو بلا اسم

295
00:34:14,307 --> 00:34:16,435
مثل الموت نفسه

296
00:34:17,376 --> 00:34:21,176
سينتظر بالخارج حتى تغرب الشمس

297
00:34:21,614 --> 00:34:25,346
…وإذا لم أذهب

298
00:34:25,518 --> 00:34:27,714
 سوف يدعو لي

299
00:34:27,954 --> 00:34:30,286
يجب أن أستسلم لحياتي

300
00:34:36,395 --> 00:34:39,854
ربما أفضل

301
00:34:40,900 --> 00:34:42,664
 أنت تحافظ عليه

302
00:34:43,035 --> 00:34:46,630
أعطهم الموت الذي يريدون

303
00:34:47,006 --> 00:34:50,874
واحتفظ بالحياة التي لك

304
00:34:52,878 --> 00:34:56,405
وإذا وقفت لا أجلس

305
00:34:57,249 --> 00:35:00,344
يجب أن يكون واحدا أو آخر

306
00:35:00,653 --> 00:35:04,385
سوف تغلق عينيك سوف تتوقف أنفاسك

307
00:35:05,324 --> 00:35:07,418
سيظل قلبك

308
00:35:08,361 --> 00:35:11,331
سوف يموت لاو تسينغ

309
00:35:12,865 --> 00:35:16,893
 وسوف أستيقظ؟  نعم

310
00:35:17,436 --> 00:35:19,370
متى؟

311
00:35:20,506 --> 00:35:25,171
عندما يكون نعشك في الأرض
 وتنتهي جنازتك

312
00:35:25,344 --> 00:35:28,507
 هل ستدفنني حياً؟  لا

313
00:35:28,914 --> 00:35:30,848
لن تكون في التابوت

314
00:35:32,752 --> 00:35:36,245
كيف يمكنني التأكد من أنني سأستيقظ؟

315
00:35:36,756 --> 00:35:38,451
يجب أن تثق بي

316
00:35:44,530 --> 00:35:49,024
يفكر المرء في الموت أكثر مع تجمع السنين

317
00:35:50,569 --> 00:35:54,301
يصبح مقبولا تقريبا

318
00:35:54,974 --> 00:35:58,239
ومع ذلك، يبقى الخوف قائما

319
00:35:59,078 --> 00:36:02,742
يتساءل المرء عما قد يجلبه

320
00:36:05,818 --> 00:36:07,877
فكر فقط

321
00:36:08,587 --> 00:36:11,181
 من النوم والاستيقاظ

322
00:36:13,325 --> 00:36:15,419
هذا النوم

323
00:36:15,594 --> 00:36:18,825
سوف يكون مثل أي شيء آخر

324
00:36:22,935 --> 00:36:27,805
سوف تمسح شفاه الموت على خدي

325
00:36:28,407 --> 00:36:31,274
كيم، شيء آخر

326
00:36:31,744 --> 00:36:36,409
هل يمكنك أن تجعل الناس يصدقون أن
 الشخص الذي تحبه قد مات؟

327
00:36:37,983 --> 00:36:40,418
لقد مات الشخص الذي أحبه

328
00:36:44,724 --> 00:36:47,819
لنفسي، لابنتي

329
00:36:48,260 --> 00:36:52,322
ولأخر

330
00:36:52,498 --> 00:36:54,466
اخترت الحياة

331
00:37:20,526 --> 00:37:22,119
تنحى جانبا، شاولين

332
00:37:26,966 --> 00:37:29,526
أنا أتحدى حكم الإعدام هذا

333
00:37:29,769 --> 00:37:31,498
ليس لديك الحق في التدخل

334
00:37:32,371 --> 00:37:37,275
يجوز لسيد الملقط أن يعين
شخصًا آخر ليحل محله

335
00:37:39,311 --> 00:37:40,710
هل هذا غير صحيح؟

336
00:37:41,647 --> 00:37:45,641
ماذا تأمل أن تكسب؟ ستضيف موتك
فقط إلى موت وو تشانغ

337
00:37:46,352 --> 00:37:49,982
أنا أفوز، إنها قاعدة

338
00:37:51,423 --> 00:37:55,883
تم إزالة عقوبة الإعدام هل هذا غير صحيح؟

339
00:37:56,996 --> 00:38:00,193
دمك سيظلم الشارع يا شاولين

340
00:38:00,399 --> 00:38:01,992
هل هذا غير صحيح؟

341
00:38:03,102 --> 00:38:07,300
إذا تمكنت من الغلبة، فسيعيش وو تشانغ
وسيكون حرًا في المغادرة

342
00:38:08,908 --> 00:38:11,104
أنا أشفق عليك

343
00:38:44,777 --> 00:38:46,973
انه ميت

344
00:38:48,080 --> 00:38:51,710
لقد قبل حكمنا واختار طريقا نبيلا

345
00:38:52,117 --> 00:38:57,112
وسنكرمه الآن كما شرفتنا وفاته

346
00:38:59,058 --> 00:39:01,891
الموت لا يكرم أحدا

347
00:41:35,080 --> 00:41:39,745
أنا أيضًا حزين على لي توم

348
00:42:37,176 --> 00:42:42,342
لاو تسينج، لدي شيء قد يهمك

349
00:42:42,881 --> 00:42:44,440
ما هذا؟

350
00:42:58,163 --> 00:43:02,066
يعيش وو تشانغ لقد جعله الكاهن ينام فقط

351
00:43:02,267 --> 00:43:04,292
أنت تكذب علي

352
00:43:04,870 --> 00:43:07,896
هل كذبت عليك بشأن تذاكر الباخرة؟

353
00:43:19,384 --> 00:43:21,682
توقف قلب الرجل العجوز

354
00:43:21,854 --> 00:43:23,982
 كان البرد - اعلم اعلم

355
00:43:24,156 --> 00:43:26,215
الكاهن ماهر جداً

356
00:43:38,937 --> 00:43:41,668
أبي، لقد كنت خائفًا جدًا

357
00:43:41,874 --> 00:43:45,504
هناك صيغة قديمة يتم من خلالها
 موازنة البيش بدقة

358
00:43:45,677 --> 00:43:49,614
مع أعشاب أخرى تؤدي إلى الموت الظاهر

359
00:44:03,128 --> 00:44:07,087
 انا اشعر بالغرابة - لو سمحت

360
00:44:07,266 --> 00:44:09,701
سوف تمر يجب أن نسرع

361
00:44:09,868 --> 00:44:13,429
كل لحظة تأخير خطيرة

362
00:44:23,048 --> 00:44:26,780
وو تشانغ، لقد خنتنا مرتين

363
00:44:27,119 --> 00:44:29,611
الآن ستقبل ما كسبته

364
00:44:29,855 --> 00:44:31,619
موت العار

365
00:44:35,460 --> 00:44:38,555
 سأقف لأجلك - لا كفى

366
00:44:38,730 --> 00:44:41,495
لقد مات رجل واحد بالفعل من أجلي

367
00:44:41,667 --> 00:44:45,228
لو سمحت أنا من يجب أن يدفع الآن

368
00:44:45,404 --> 00:44:49,932
سيكون لديهم ما سيكون لديهم حتى
 أنت لا تستطيع إيقافهم، كواي تشانغ

369
00:44:50,275 --> 00:44:52,300
اخرج وقابل موتك

370
00:45:11,430 --> 00:45:14,957
خذوه بسرعة ثم وو تشانغ

371
00:47:34,306 --> 00:47:36,240
وو تشانغ حر في المغادرة

372
00:48:02,267 --> 00:48:08,070
كواي تشانغ، سيكون هناك دائمًا مكان لك في كوخنا

373
00:48:09,074 --> 00:48:13,602
سوف أحلم به كما فعلت

374
00:48:20,152 --> 00:48:24,111
سوف يعرفك طفلي ويحترم اسمك

375
00:48:26,391 --> 00:48:30,988
دعه يعرف الصفصاف والنهر

376
00:48:34,933 --> 00:48:38,961
ودعه يكرم لي توم

377
00:49:27,086 --> 00:50:33,386
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

