﻿1
00:00:15,240 --> 00:00:18,576
‫إنه لأمر طيب عودتك إلى الديار‬
‫يا سيدي‬

2
00:00:22,247 --> 00:00:23,815
‫أجل‬

3
00:00:25,617 --> 00:00:28,086
‫حسناً، سنرى بخصوص ذلك‬

4
00:00:49,774 --> 00:00:54,112
‫طاب يومك. جئت لمقابلة المدير المساعد‬
‫هارولد كوبر‬

5
00:00:54,245 --> 00:00:56,748
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- كلا‬

6
00:00:57,082 --> 00:00:59,084
‫قولي له إنه ريموند ريدينغتون‬

7
00:01:24,609 --> 00:01:25,777
‫وزارة العدل‬

8
00:01:26,110 --> 00:01:27,779
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

9
00:01:53,338 --> 00:01:55,306
‫أبرز المطلوبين للمكتب الفيدرالي‬
‫ريموند ريدينغتون‬

10
00:01:57,742 --> 00:02:01,279
‫قسم العمليات الخاصة للمكتب الفيدرالي‬
‫واشنطن العاصمة‬

11
00:02:01,412 --> 00:02:03,748
‫ريسلر. مكتب واشنطن.‬
‫العميل في قضية ريدينغتون‬

12
00:02:03,915 --> 00:02:06,217
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل ساعة‬

13
00:02:06,351 --> 00:02:07,619
‫هل تأكدنا من شخصيته؟‬

14
00:02:07,752 --> 00:02:10,321
‫إنه هو، تماماً. البصمات تطابقت.‬
‫والوشم‬

15
00:02:10,455 --> 00:02:13,892
‫تطوع حتى بالكشف عن تفاصيل سرية حول‬
‫مهمة بروكسل 08‬

16
00:02:14,259 --> 00:02:17,862
‫- ماذا حدث في بروكسل؟‬
‫- سيدي؟ حاولنا قتله سيدي‬

17
00:02:22,467 --> 00:02:23,601
‫إنه هو بالفعل‬

18
00:02:25,670 --> 00:02:28,606
‫جاء وفي يده حقيبة تحتوي على كل اسم‬
‫مستعار استخدمه سابقاً‬

19
00:02:28,740 --> 00:02:31,843
‫- معظمهم لم نسمع بهم من قبل‬
‫- ماذا يريد؟‬

20
00:02:32,177 --> 00:02:33,678
‫لا نعرف. لم يتكلم‬

21
00:02:33,811 --> 00:02:36,581
‫- إنه صلب المراس‬
‫- اتصل بخدمات المختبر‬

22
00:02:36,714 --> 00:02:39,217
‫دعهم يحقنوه برقاقة الراديو اللاسلكية‬

23
00:02:39,684 --> 00:02:43,855
‫- إجمع بياناته من الوكالة والمخابرات‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

24
00:02:45,456 --> 00:02:46,491
‫كل شيء‬

25
00:02:49,294 --> 00:02:53,331
‫انخرط ريموند "ريد" في الأكاديمية‬
‫البحرية. كان الأول في صفه‬

26
00:02:53,464 --> 00:02:55,333
‫تخرج عندما كان في الـ24 من العمر‬

27
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
‫كان يجري إعداده لرتبة عميد بحري‬

28
00:02:57,769 --> 00:03:00,572
‫ثم في عام 1990،‬
‫عاد ريدينغتون إلى وطنه...‬

29
00:03:00,705 --> 00:03:04,475
‫...لرؤية زوجته وابنته لعيد الميلاد.‬
‫ولم يصل أبداً‬

30
00:03:04,609 --> 00:03:08,212
‫هذا الضابط الجدير بالاحترام اختفى‬
‫من الوجود‬

31
00:03:08,346 --> 00:03:10,815
‫حتى بعد أربع سنوات...‬

32
00:03:10,949 --> 00:03:14,652
‫...عندما بدأت تظهر وثائق سرية في‬
‫المغرب العربي...‬

33
00:03:14,786 --> 00:03:16,821
‫...وإسلام أباد، وبكين‬

34
00:03:16,955 --> 00:03:18,957
‫هذه التسريبات تم تعقبها‬
‫إلى ريدينغتون‬

35
00:03:19,290 --> 00:03:22,760
‫هذا الرجل مجرم بمعنى الكلمة،‬
‫ورجل ساهم في...‬

36
00:03:22,894 --> 00:03:26,898
‫...بناء شركة صفقات للسمسرة من أجل‬
‫زملائه المجرمين‬

37
00:03:27,231 --> 00:03:29,434
‫لا وطن لديه ولا أجندة سياسية‬

38
00:03:29,567 --> 00:03:32,971
‫ولاء ريدينغتون الوحيد لمن يدفع أكثر‬

39
00:03:33,304 --> 00:03:35,006
‫يطلقون عليه اسماً في الأوراق‬

40
00:03:36,774 --> 00:03:38,543
‫بواب الجريمة‬

41
00:03:39,711 --> 00:03:41,012
‫إنه على الانترنت‬

42
00:03:41,679 --> 00:03:45,817
‫من الواضح أن شخصاً له سلطة اتخاذ‬
‫القرارات قد وصل‬

43
00:03:45,950 --> 00:03:48,786
‫أعتقد أنني أشم رائحة الكولونيا‬
‫الخاصة بك، عميل كوبر‬

44
00:03:49,587 --> 00:03:50,955
‫تنبعث منها رائحة الغطرسة‬

45
00:03:51,289 --> 00:03:53,558
‫قم بإصلاح هذه النتائج.‬
‫أريده هنا. هيا‬

46
00:03:53,691 --> 00:03:57,662
‫لا بد أنك تريد طرح الكثير من‬
‫الأسئلة، لذا دعنا نبدأ بالسؤال الأهم‬

47
00:03:57,795 --> 00:03:58,963
‫ما سبب وجودي هنا‬

48
00:03:59,297 --> 00:04:03,268
‫هل تذكر الهجوم على السفارة الأمريكية‬
‫عام 1986 في دمشق؟‬

49
00:04:03,401 --> 00:04:05,870
‫إختطاف الرعايا الأجانب الستة...‬

50
00:04:06,004 --> 00:04:08,873
‫...من القنصلية الفرنسية في الجزائر‬
‫عام 97...‬

51
00:04:09,007 --> 00:04:13,678
‫...أو خرق 2002 لبنك كرونج‬
‫التايلندي في بانكوك؟‬

52
00:04:13,811 --> 00:04:16,614
‫ترى هذه الأحداث غير مترابطة‬

53
00:04:16,748 --> 00:04:19,617
‫أستطيع القول أن رجل واحد مسؤول‬
‫عن الأحداث الثلاث‬

54
00:04:19,884 --> 00:04:22,520
‫إنه رانكو زماني‬

55
00:04:22,654 --> 00:04:25,290
‫أنتم تريدونه وكذلك الحال بالنسبة لي‬

56
00:04:25,423 --> 00:04:29,560
‫لذا دعونا نقول أن مصالحنا‬
‫تتماشى الآن‬

57
00:04:31,396 --> 00:04:33,298
‫"رانكو سينيسا زماني"‬

58
00:04:33,431 --> 00:04:35,366
‫صربي الأصل‬
‫تلقى تعليمه في الولايات المتحدة‬

59
00:04:35,767 --> 00:04:37,302
‫متوفى‬

60
00:04:37,435 --> 00:04:40,905
‫رانكو زماني ميت منذ ست سنوات.‬
‫إنه تهديد لا وجود له‬

61
00:04:41,039 --> 00:04:45,376
‫إذاً صعد رجل ميت إلى رحلة يونايتد‬
‫283 من ميونخ إلى دالاس‬

62
00:04:48,946 --> 00:04:51,549
‫دخل البلد باسم ساشا إم شاكو‬

63
00:04:51,683 --> 00:04:54,919
‫- عبر الجمارك الساعة 10:56 صباحاً‬
‫- اسمعوا يا سادة‬

64
00:04:55,053 --> 00:04:57,622
‫سحب المختبر طباعة كامنة‬
‫من مسند ذراع الطائرة‬

65
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
‫تسع نقاط من المقارنة‬

66
00:05:00,658 --> 00:05:02,593
‫زماني حي يرزق‬

67
00:05:07,665 --> 00:05:08,966
‫لقد حصلت على إنتباهي‬

68
00:05:09,100 --> 00:05:10,335
‫هل كنت على خطأ؟‬

69
00:05:10,968 --> 00:05:14,472
‫- كنت مخطئاً‬
‫- أجل، كنت مخطئاً‬

70
00:05:14,906 --> 00:05:18,876
‫على الأقل أنها ليست المرة الأولى.‬
‫أمر مألوف‬

71
00:05:19,544 --> 00:05:21,813
‫الآن، سأعطيكم زماني، لكن أولاً--‬

72
00:05:21,946 --> 00:05:23,981
‫لن نقبل بشروط. لن تقرر أي شيء‬

73
00:05:24,115 --> 00:05:26,884
‫العميل كوبر، لقد بالغت في تقدير‬
‫السلطة الموكلة إليك‬

74
00:05:27,018 --> 00:05:29,854
‫قلت سوف أساعدكم في العثور‬
‫على زماني وسأفعل‬

75
00:05:30,355 --> 00:05:33,925
‫ولكن من الآن فصاعداً،‬
‫هناك شرط مهم جداً:‬

76
00:05:34,792 --> 00:05:37,495
‫سأتحدث فقط مع إليزابيث كين‬

77
00:05:38,730 --> 00:05:40,665
‫من تكون إليزابيث كين بحق السماء؟‬

78
00:05:44,469 --> 00:05:45,937
‫يا للهول‬

79
00:05:46,070 --> 00:05:48,439
‫هل أنت جاد يا صاح؟‬

80
00:05:49,807 --> 00:05:51,008
‫12:00‬

81
00:05:52,143 --> 00:05:54,378
‫- حبيبي، كم هي الساعة؟‬
‫- حقاً؟ لا أعرف‬

82
00:05:54,512 --> 00:05:57,081
‫- متى يجب أن تكوني هناك؟‬
‫- تباً‬

83
00:05:57,415 --> 00:05:58,416
‫- ما الأمر؟‬
‫- تباً‬

84
00:05:58,549 --> 00:06:00,485
‫- ما الخطب؟‬
‫- كلا‬

85
00:06:00,618 --> 00:06:03,121
‫- إنه أول يوم لي‬
‫- هل أنت بخير؟ تريدين المساعدة؟‬

86
00:06:04,422 --> 00:06:05,723
‫لقد فاتني الباص يا حبيبي‬

87
00:06:05,857 --> 00:06:08,059
‫- أحتاج أن آخذ السيارة‬
‫- حسناً‬

88
00:06:08,392 --> 00:06:11,629
‫لا يمكنك أخذها. أنا بحاجة إليها.‬
‫لجنة تخطيط الرحلة الميدانية‬

89
00:06:11,763 --> 00:06:13,664
‫- قمت بإخراج الكلب، صحيح؟‬
‫- فعلت ذلك‬

90
00:06:13,798 --> 00:06:16,567
‫للرحلة الميدانية،‬
‫الهواء والفضاء أم حديقة الحيوان؟‬

91
00:06:17,635 --> 00:06:20,071
‫- حديقة الحيوان محايدة الجنس‬
‫- حسناً، تفكير سليم‬

92
00:06:20,772 --> 00:06:22,473
‫- نفذ الحليب لدينا‬
‫- آسف لذلك‬

93
00:06:22,640 --> 00:06:23,641
‫هل هذا بول؟‬

94
00:06:23,775 --> 00:06:25,143
‫أنا واقفة في البول، عزيزي‬

95
00:06:25,476 --> 00:06:27,044
‫- إنه كلبك أيضاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

96
00:06:27,178 --> 00:06:31,449
‫ستبعث مني في يومي الأول رائحة التهاب‬
‫المجاري البولية‬

97
00:06:32,150 --> 00:06:36,120
‫لا تنسي اليوم الاجتماع الأخير للتبني‬
‫عند الساعة 1:30‬

98
00:06:36,454 --> 00:06:39,624
‫- لقد سمعت ما قلت، صحيح؟ 1:30؟‬
‫- أجل، 1:30. اجتماعنا الأخير‬

99
00:06:39,757 --> 00:06:42,560
‫- سأنتظر في السيارة. معك المفاتيح؟‬
‫- أجل، في جيبي‬

100
00:06:42,693 --> 00:06:45,930
‫- حسناً، معي قهوتك‬
‫- حسناً. لا مزيد من التبول يا صاح‬

101
00:06:50,434 --> 00:06:51,502
‫ما الأمر؟‬

102
00:06:52,603 --> 00:06:54,639
‫استيقظ كلانا قبل 7 دقائق‬

103
00:06:54,772 --> 00:06:58,042
‫أنا متأكد أنني ارتديت سروالي‬
‫بالمقلوب وبالكاد أرى أمامي‬

104
00:06:58,176 --> 00:07:00,945
‫ولكنك بطريقة ما أنيقة المظهر...‬

105
00:07:01,078 --> 00:07:03,848
‫...مرتبة وجميلة مثلما التقيتك‬
‫أول مرة‬

106
00:07:03,981 --> 00:07:05,850
‫- أعتقد أنني نسيت شيئاً‬
‫- أجل‬

107
00:07:10,822 --> 00:07:13,724
‫لن أسمح لعملي هذا أن يؤثر علينا‬
‫وعلى عائلتنا‬

108
00:07:13,858 --> 00:07:15,226
‫أعرف ذلك‬

109
00:07:15,560 --> 00:07:17,862
‫نريد أن نكون أسرة وسنحظى بها‬

110
00:07:17,995 --> 00:07:21,632
‫انتظري. هل أنت جادة بخصوص الطفل؟‬
‫لأن لدي أمور تشغلني--‬

111
00:07:21,933 --> 00:07:23,534
‫يا أمي‬

112
00:07:23,801 --> 00:07:26,237
‫- اليوم هو يومنا الموعود‬
‫- أجل، أعرف‬

113
00:07:27,638 --> 00:07:30,608
‫- يا إلهي، أنا فخور جداً بك‬
‫- شكراً لك‬

114
00:07:30,741 --> 00:07:33,044
‫بذلت جهداً كبيراً لذلك.‬
‫هل أنت متوترة؟‬

115
00:07:33,177 --> 00:07:35,146
‫كلا. لكنني تأخرت كثيراً‬

116
00:07:45,723 --> 00:07:48,860
‫أيتها العميلة كين. أنا دونالد ريسلر.‬
‫مكتب واشنطن الميداني‬

117
00:07:48,993 --> 00:07:51,028
‫أريدك أن تأتي معي في الحال‬

118
00:07:52,730 --> 00:07:55,266
‫حبيبي، لا أعتقد أنني سأحتاج‬
‫إلى السيارة‬

119
00:08:03,040 --> 00:08:06,277
‫- العميلة كين، هل لفظ الاسم صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

120
00:08:06,611 --> 00:08:08,846
‫كوبر. مساعد مدير مكافحة الإرهاب‬

121
00:08:08,980 --> 00:08:10,882
‫نعم يا سيدي. أعرف من تكون‬

122
00:08:11,148 --> 00:08:14,785
‫إذاً يمكنك أن تقولي لنا ماذا يحدث؟‬

123
00:08:14,919 --> 00:08:18,689
‫أتمنى لو أستطيع ذلك.‬
‫يمكنني أن أقول لكم أنه...‬

124
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
‫...تم التحقق مني من قبل الوكالة مثل‬
‫أي شخص آخر‬

125
00:08:22,093 --> 00:08:24,662
‫نفس التحريات عن حياتي الشخصية‬

126
00:08:24,795 --> 00:08:27,598
‫أنا متأكدة أنهم يتحققون الآن من‬
‫بصمتي الرقمية...‬

127
00:08:27,765 --> 00:08:30,268
‫- ...ويمكنني أن أقول لك ماذا سيجدون‬
‫- ماذا؟‬

128
00:08:30,735 --> 00:08:32,803
‫لا شيء. ليس لدي تاريخ مشترك‬
‫مع ريدينغتون‬

129
00:08:33,271 --> 00:08:35,873
‫أخبروني أن اليوم هو يومك الأول‬
‫كمختصة في الجريمة‬

130
00:08:36,007 --> 00:08:39,076
‫أجل. أعيد تكليفي من نيويورك.‬
‫تخرجت من كوانتيكو الشهر الماضي‬

131
00:08:39,210 --> 00:08:41,045
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

132
00:08:41,178 --> 00:08:42,313
‫اصنعي لي معروفاً‬

133
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
‫قومي بتعريف نفسك‬

134
00:08:45,683 --> 00:08:47,652
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- من أنت؟‬

135
00:08:48,152 --> 00:08:51,222
‫ما الذي يبحث عنه؟‬
‫قومي بدراسة شخصية إليزابيث كين‬

136
00:08:52,723 --> 00:08:54,825
‫حسناً‬

137
00:08:56,694 --> 00:08:58,996
‫عملت مع المكتب لمدة أربع سنوات‬

138
00:08:59,130 --> 00:09:01,999
‫كنت رئيسة الوحدة النفسية للطوارئ‬
‫المتنقلة في نيويورك‬

139
00:09:02,133 --> 00:09:05,836
‫- عملنا على جرائم القتل والابتزاز--‬
‫- تقرأين سيرتك الذاتية‬

140
00:09:06,971 --> 00:09:08,973
‫بالطبع‬

141
00:09:13,311 --> 00:09:16,247
‫يطلق علي زملائي لقب "السيد"‬

142
00:09:16,581 --> 00:09:19,684
‫يعتقدون أنني...‬

143
00:09:20,184 --> 00:09:22,053
‫...سافلة‬

144
00:09:24,789 --> 00:09:28,693
‫مثل معظم الأولاد الذين يتولون رعاية‬
‫أنفسهم، لدي سلوك نرجسي‬

145
00:09:28,826 --> 00:09:30,861
‫يمكنني الانطواء على نفسي...‬

146
00:09:30,995 --> 00:09:32,930
‫...والانعزال‬

147
00:09:34,098 --> 00:09:38,369
‫لدي توق عميق لفهم وخلق علاقة مع‬
‫العقل الإجرامي‬

148
00:09:42,673 --> 00:09:46,944
‫لدي شهادة البورد في علم النفس الشرعي‬
‫وما زلت أعيش وهم...‬

149
00:09:47,078 --> 00:09:50,214
‫...أنه يمكنني إعادة صياغة الماضي‬
‫بالحصول على أطفال ينتمون إلي‬

150
00:09:50,348 --> 00:09:52,850
‫أليس من الغريب أن يسلم ريدينغتون‬
‫نفسه في...‬

151
00:09:52,984 --> 00:09:54,952
‫...اليوم الذي تبدأين فيه عملك‬
‫كمختصة في الجريمة؟‬

152
00:09:55,086 --> 00:09:57,655
‫أعتقد أن هذا يدل على أنه كان‬
‫في انتظاري‬

153
00:09:57,888 --> 00:09:59,624
‫لم أنت؟ بالتحديد‬

154
00:10:02,093 --> 00:10:06,864
‫لأنني جديدة ويعتقد أنه يمكن‬
‫خداعي بسهولة‬

155
00:10:07,832 --> 00:10:10,401
‫من الواضح أن الرجل لا يعرفني جيداً‬

156
00:10:14,338 --> 00:10:15,840
‫ما هذا المكان؟‬

157
00:10:15,973 --> 00:10:18,709
‫مرفق مترو الفرز في العاصمة،‬
‫خدمة البريد في الولايات المتحدة‬

158
00:10:18,976 --> 00:10:21,212
‫تم هجره وتقرر عرضه قبل 12 عاماً‬

159
00:10:21,746 --> 00:10:23,881
‫حصل المكتب على المبنى بعد أحداث‬
‫11 سبتمبر‬

160
00:10:24,015 --> 00:10:27,118
‫ونقوم بتشغيل عمليات سرية متنوعة هنا‬
‫منذ ذلك الحين‬

161
00:10:27,251 --> 00:10:29,787
‫إذاً هذا هو الموقع الأسود؟‬

162
00:10:30,388 --> 00:10:34,258
‫نحن عاطفيون. نفضل أن نطلق عليه اسم‬
‫مكتب البريد‬

163
00:10:42,299 --> 00:10:44,769
‫إن احتجت إلى أي شيء...‬

164
00:10:44,902 --> 00:10:46,737
‫...تذكري أننا هنا‬

165
00:11:29,380 --> 00:11:32,116
‫العميلة كين، إنه من دواعي سروري‬

166
00:11:37,188 --> 00:11:38,923
‫حسناً...‬

167
00:11:39,757 --> 00:11:41,492
‫...أنا هنا‬

168
00:11:42,026 --> 00:11:44,895
‫تخلصت من الخصل الشقراء في شعرك‬

169
00:11:47,465 --> 00:11:50,501
‫لم تعودي تشبهين كثيراً أهل بلتيمور‬

170
00:11:53,404 --> 00:11:57,108
‫- هل تزورين بلدك كثيراً؟‬
‫- أخبرني بخصوص زماني‬

171
00:11:58,309 --> 00:11:59,977
‫لم أزر بلدي منذ سنوات طويلة‬

172
00:12:02,113 --> 00:12:03,481
‫لماذا تشركني بالأمر؟‬
‫أنا نكرة بالنسبة إليك‬

173
00:12:03,814 --> 00:12:06,851
‫إنه يومي الأول.‬
‫لا شيء مميز حيالي‬

174
00:12:06,984 --> 00:12:08,953
‫أعتقد أنك مميزة للغاية‬

175
00:12:14,992 --> 00:12:17,495
‫خلال ساعة، سيقوم رانكو زماني‬
‫باختطاف ابنة...‬

176
00:12:17,828 --> 00:12:20,297
‫...الجنرال الأمريكي دانيل رايكر‬

177
00:12:21,799 --> 00:12:26,103
‫سيحصل هجوم مضلل، وسيتم تشويش‬
‫الاتصالات...‬

178
00:12:26,237 --> 00:12:27,471
‫...وسيقوم بخطف الفتاة‬

179
00:12:28,906 --> 00:12:31,342
‫يريد الخروج من البلد في غضون 36 ساعة‬

180
00:12:31,475 --> 00:12:34,411
‫إن لم تتحركوا بسرعة، ستموت‬

181
00:12:34,879 --> 00:12:36,080
‫هذا كل ما أعرفه‬

182
00:12:36,947 --> 00:12:39,049
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

183
00:12:39,316 --> 00:12:41,819
‫لأنني أنا من قمت بإدخاله إلى البلد‬

184
00:12:43,053 --> 00:12:44,788
‫وأنا من المفترض أن أصدق روايتك‬

185
00:12:45,222 --> 00:12:47,858
‫كلا، بالطبع لا‬

186
00:12:50,361 --> 00:12:54,265
‫أنا مجرم. والمجرمون كذابون أشرون‬

187
00:12:55,232 --> 00:12:58,169
‫كل ما أقوله من كلام يعتبر كذباً‬

188
00:13:02,973 --> 00:13:06,410
‫إن كان هناك شخص يمكنه أن يمنحني‬
‫فرصة ثانية، فهو أنت‬

189
00:13:06,911 --> 00:13:08,846
‫كلانا...‬

190
00:13:09,113 --> 00:13:11,582
‫...تخطى الكثير من المتاعب‬

191
00:13:12,316 --> 00:13:14,818
‫أعني، انظري إلى نفسك‬

192
00:13:16,053 --> 00:13:18,889
‫هجرك والدك الذي كان مجرماً‬
‫محترفاً...‬

193
00:13:19,023 --> 00:13:23,460
‫...وأمك أنهكها المرض وماتت حسرة‬

194
00:13:25,829 --> 00:13:28,232
‫ومع ذلك ها أنت ذي،‬
‫على وشك أن يسطع نجمك...‬

195
00:13:28,365 --> 00:13:32,603
‫...بعد أن تلقي القبض على رانكو زماني‬

196
00:13:36,173 --> 00:13:38,909
‫سأجعلك نار على علم يا ليزي‬

197
00:13:39,310 --> 00:13:40,444
‫ماذا قلتم له؟‬

198
00:13:41,278 --> 00:13:42,479
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

199
00:13:42,613 --> 00:13:46,016
‫كيف عرف هذه الأشياء؟‬
‫أشياء خاصة عن عائلتي؟‬

200
00:13:46,150 --> 00:13:48,018
‫لماذا لم يظهر سجل والدك من قبل؟‬

201
00:13:48,152 --> 00:13:51,155
‫أعتقد أن علينا الاتصال بفرقة الأسلحة‬
‫والتكتيكات الخاصة في كوانتيكو‬

202
00:13:51,288 --> 00:13:54,225
‫- هذا هراء. إنه يكذب‬
‫- كلا، إنه يقدم مدلولات دقيقة‬

203
00:13:54,358 --> 00:13:56,493
‫أنا المسؤول عن ملفه منذ خمس سنوات‬

204
00:13:56,627 --> 00:13:58,629
‫أجل، وماذا استفدت من السنوات الخمس؟‬

205
00:14:01,065 --> 00:14:03,500
‫قمتم باستدعائي إلى هنا، وطلبتم‬
‫مشورتي. هذا رأيي‬

206
00:14:03,634 --> 00:14:05,569
‫سيتم اختطاف تلك الفتاة‬

207
00:14:05,903 --> 00:14:07,504
‫اعذراني‬

208
00:14:17,381 --> 00:14:18,882
‫توم. حمداً لله أنك رددت على المكالمة‬

209
00:14:19,016 --> 00:14:22,086
‫مرحباً، أخبريني أنك على مقربة.‬
‫ما الأمر؟ هل أنت على مقربة؟‬

210
00:14:22,219 --> 00:14:24,989
‫تلك المروحية، حلقت بي إلى المدير‬
‫المساعد...‬

211
00:14:25,122 --> 00:14:27,524
‫...انخرطت في قضية لا يمكنني‬
‫التخلص منها الآن‬

212
00:14:27,658 --> 00:14:32,263
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫الأهل بالتبني، إنهم ينتظرون جميعاً‬

213
00:14:32,663 --> 00:14:35,132
‫- ليز، هل أنت هناك؟‬
‫- يجب التحرك بسرعة‬

214
00:14:35,266 --> 00:14:37,968
‫يستحسن أن تتماسكي،‬
‫لأنك استدعيت الفرسان للتوّ.‬

215
00:14:38,569 --> 00:14:41,538
‫- هل يمكنني الانتظار دقيقة واحدة؟‬
‫- لا وقت لدينا. تحركي‬

216
00:14:42,039 --> 00:14:43,540
‫لنذهب‬

217
00:14:43,674 --> 00:14:47,611
‫أنا آسفة. أعرف أن لدينا موعد...‬

218
00:14:47,945 --> 00:14:52,449
‫...لكن هناك فتاة، ثمة خطب.‬
‫لا يمكنني إخبارك بالأمر. إنه سري‬

219
00:14:53,350 --> 00:14:56,220
‫اليوم بطوله خاص‬

220
00:14:56,353 --> 00:14:59,990
‫حبيبتي ليزي، إذا كان هذا كثيراً،‬
‫لسنا مضطرين للقيام بذلك الآن، مفهوم؟‬

221
00:15:00,124 --> 00:15:02,192
‫لسنا مضطرين لذلك.‬
‫سنقوم بذلك السنة القادمة‬

222
00:15:02,359 --> 00:15:06,063
‫لكن إن كنا سنخوض هذه التجربة...‬

223
00:15:06,196 --> 00:15:08,933
‫...يجب أن تكوني إلى جانبي.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي؟‬

224
00:15:09,066 --> 00:15:12,369
‫- علينا الذهاب‬
‫- كلا. كلا. اسمع يا توم‬

225
00:15:12,503 --> 00:15:16,974
‫عائلتنا تأتي في المقام الأول، مفهوم؟‬

226
00:15:17,341 --> 00:15:19,710
‫- إنها تأتي في المقام الأول‬
‫- حسناً‬

227
00:15:20,077 --> 00:15:23,180
‫أجل. أعرف ذلك.‬
‫دعيني أتولى المسألة...‬

228
00:15:23,314 --> 00:15:26,317
‫...ربما تضربني تلك السيدة،‬
‫لكنني سأتحمل الأمر‬

229
00:15:26,450 --> 00:15:29,119
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا تتأسفي، حافظي فقط على سلامتك‬

230
00:15:29,253 --> 00:15:32,222
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

231
00:15:34,224 --> 00:15:35,626
‫البنتاغون‬

232
00:15:38,262 --> 00:15:39,630
‫سيدي‬

233
00:15:39,964 --> 00:15:43,167
‫- استرح‬
‫- لدينا حالة يا سيدي‬

234
00:15:43,300 --> 00:15:46,070
‫- الأمر يتعلق بابنتك‬
‫- ابنتي؟‬

235
00:15:54,111 --> 00:15:57,448
‫الرجال بالسلاح، من فضلكم.‬
‫لا نريد إخافة الأولاد‬

236
00:15:58,215 --> 00:15:59,616
‫سأتولى الأمر‬

237
00:16:08,025 --> 00:16:10,761
‫بيث. حبيبتي،‬
‫هذه السيدة تريد التحدث إليك‬

238
00:16:11,095 --> 00:16:14,398
‫مرحباً يا بيثاني، لا تخافي.‬
‫أريدك فقط أن تأتي معي، مفهوم؟‬

239
00:16:14,531 --> 00:16:16,367
‫شكراً لك‬

240
00:16:16,667 --> 00:16:18,369
‫شارع كونستيوشن الشمال الغربي‬
‫4-500‬

241
00:16:26,210 --> 00:16:28,345
‫اسمك بيث، صحيح؟ أجل؟‬

242
00:16:28,479 --> 00:16:30,080
‫أنا أيضاً أدعى بيث‬

243
00:16:30,314 --> 00:16:32,383
‫أنا إليزابيث‬

244
00:16:32,616 --> 00:16:34,651
‫يناديني أصدقائي ليز‬

245
00:16:34,785 --> 00:16:36,587
‫يمكنك أن تناديني ليز إن أردت‬

246
00:16:36,720 --> 00:16:39,456
‫والدي لديه دبوس مثل هذا‬

247
00:16:39,590 --> 00:16:40,791
‫حقاً؟‬

248
00:16:41,125 --> 00:16:43,560
‫أراهن أن والدك لديه الكثير‬
‫من الأوسمة‬

249
00:16:43,694 --> 00:16:46,430
‫لتحصلي على دبوس مثل هذا يجب أن تكوني‬
‫شجاعة بالفعل‬

250
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
‫يمكن أن يكون هذا دبوسك المميز‬

251
00:16:50,034 --> 00:16:51,635
‫تفضلي‬

252
00:16:52,169 --> 00:16:53,804
‫هل أعجبك؟‬

253
00:16:59,376 --> 00:17:01,178
‫لست مضطرة أن--‬

254
00:17:01,311 --> 00:17:03,680
‫شكراً جزيلاً لك. إنها جميلة‬

255
00:17:06,817 --> 00:17:11,522
‫- الثور غير مصقول. كوني حذرة‬
‫- حسناً، سأتوخى الحذر‬

256
00:17:18,595 --> 00:17:19,630
‫ما الأمر؟‬

257
00:17:19,763 --> 00:17:22,299
‫- ما الخطب؟‬
‫- المواد الخطرة أدت لإغلاق الطريق‬

258
00:17:22,433 --> 00:17:23,734
‫سنقوم بالدوران‬

259
00:17:24,768 --> 00:17:28,539
‫من رولينغ ثندر إلى فولو 1.‬
‫يرجى العلم، يوجد تسرب كيميائي أمامنا‬

260
00:17:29,073 --> 00:17:32,476
‫مفهوم. المتابعة إلى الطريق البديل‬

261
00:17:33,410 --> 00:17:35,145
‫هل تريدين الاتصال بوالدك؟‬

262
00:17:35,279 --> 00:17:37,147
‫أجل، أريد أن أقول له إنني بخير‬

263
00:17:37,281 --> 00:17:38,849
‫حسناً‬

264
00:18:11,148 --> 00:18:12,149
‫قدموا الدعم!‬

265
00:18:15,285 --> 00:18:16,787
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

266
00:18:26,663 --> 00:18:30,267
‫- تانغو، تانغو، تانغو، أجب‬
‫- لا أستطيع الرؤية. هناك دم في--‬

267
00:18:37,407 --> 00:18:38,509
‫أحضر الفتاة‬

268
00:18:39,476 --> 00:18:41,879
‫إن أردت أن تنقذي الفتاة،‬
‫لا تستخدمي سلاحك‬

269
00:18:46,550 --> 00:18:48,252
‫خذيه‬

270
00:18:54,625 --> 00:18:56,693
‫حسناً يا حبيبتي، هذا الدخان سيؤذينا‬

271
00:18:57,327 --> 00:19:00,264
‫- أريد منك أن تضعي هذا من أجلي‬
‫- ماذا عنك؟‬

272
00:19:00,397 --> 00:19:01,598
‫لا يوجد إلا قناع واحد‬

273
00:19:01,732 --> 00:19:04,835
‫إنه لك. أصغي إلي.‬
‫سيحضر هؤلاء الرجال ليأخذوك‬

274
00:19:05,169 --> 00:19:06,203
‫هل سيؤذونني؟‬

275
00:19:06,336 --> 00:19:08,739
‫لن يؤذوك. سوف أجدك، مفهوم؟‬

276
00:19:09,239 --> 00:19:10,240
‫حسناً‬

277
00:19:20,717 --> 00:19:22,186
‫بيث، سوف أجدك‬

278
00:20:41,960 --> 00:20:44,896
‫من أمر بإرسال تلك الفتاة في طلب‬
‫ابنتي؟‬

279
00:20:45,230 --> 00:20:47,299
‫من أمر بذلك؟‬

280
00:20:48,900 --> 00:20:50,335
‫أين هي الفتاة؟‬

281
00:20:50,468 --> 00:20:53,605
‫مضت أربع ساعات.‬
‫لم تصدر أي مطالب عن رجالك‬

282
00:20:54,739 --> 00:20:56,975
‫رجالي؟‬
‫قلت لكم إن زماني سيأخذ الفتاة‬

283
00:20:57,309 --> 00:20:59,711
‫أخبرتكم كل ما أعرف‬

284
00:20:59,978 --> 00:21:02,280
‫المسألة في يدكم الآن‬

285
00:21:02,881 --> 00:21:04,516
‫أريد مساعدتك بخصوص زماني‬

286
00:21:06,551 --> 00:21:08,320
‫ما رأيك بالمقايضة؟‬

287
00:21:08,453 --> 00:21:10,689
‫تخبريني وسأخبرك‬

288
00:21:10,822 --> 00:21:13,825
‫أخبريني عن الندبة التي في راحة يدك‬

289
00:21:14,526 --> 00:21:16,861
‫لاحظت كيف تنقرين عليها بانتظام‬

290
00:21:19,764 --> 00:21:22,701
‫كان هناك حريقاً.‬
‫كنت في الـ14 من العمر‬

291
00:21:22,834 --> 00:21:24,736
‫أحدهم حاول إلحاق الأذى بك‬

292
00:21:28,607 --> 00:21:31,376
‫ليس تماماً، كلا‬

293
00:21:39,551 --> 00:21:41,486
‫هل يمكنني أن أراها؟‬

294
00:21:57,269 --> 00:22:00,372
‫- هل حقاً ترغبين بالحصول على طفل؟‬
‫- كيف بحق السماء--؟‬

295
00:22:00,505 --> 00:22:02,741
‫لكن الطفل لن يصحح عثرات الماضي‬

296
00:22:02,874 --> 00:22:04,576
‫لا يمكنك التحدث عن الأبوة...‬

297
00:22:04,709 --> 00:22:07,612
‫...وقد تخليت عن زوجتك وابنتك عشية‬
‫عيد الميلاد‬

298
00:22:07,946 --> 00:22:08,980
‫الفتاة‬

299
00:22:09,314 --> 00:22:12,951
‫لن تعثري على الفتاة حتى تتعلمي‬
‫التفكير بطريقة مختلفة‬

300
00:22:13,285 --> 00:22:15,287
‫وكيف علي أن أفكر بالأمر؟‬

301
00:22:15,420 --> 00:22:16,621
‫بطريقة المجرم‬

302
00:22:17,622 --> 00:22:20,025
‫سيكون الأمر أسهل بكثير مما تعتقدين‬

303
00:22:20,959 --> 00:22:22,994
‫هل أعلمك؟‬

304
00:22:26,798 --> 00:22:29,567
‫حسناً، على الأقل تعرفون كيف يبدو‬
‫شكل زماني‬

305
00:22:33,672 --> 00:22:35,674
‫يا إلهي‬

306
00:22:35,807 --> 00:22:38,510
‫لم أره منذ سنوات‬

307
00:22:38,643 --> 00:22:40,478
‫شخص مثير بالفعل‬

308
00:22:40,612 --> 00:22:42,614
‫لا علاقة له تماماً بهذا‬

309
00:22:43,848 --> 00:22:45,684
‫أنتم تشيرون إلى الرجل الخطأ هنا‬

310
00:22:46,951 --> 00:22:48,920
‫ميروسلاف‬

311
00:22:49,054 --> 00:22:50,455
‫يسمونه الكيميائي‬

312
00:22:50,588 --> 00:22:52,991
‫- لا يمكنك فقط--‬
‫- خبير كبير بالذخائر‬

313
00:22:53,324 --> 00:22:58,396
‫غادر معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا‬
‫للعمل مع عصابة روسية‬

314
00:22:58,530 --> 00:22:59,964
‫في السنتين الماضيتين...‬

315
00:23:00,098 --> 00:23:03,068
‫...يعمل لحسابه بكلفة باهظة الثمن‬

316
00:23:06,771 --> 00:23:10,008
‫لا أعرف أي شيء عن هذه الصور‬

317
00:23:10,508 --> 00:23:11,543
‫الألماني‬

318
00:23:12,477 --> 00:23:13,645
‫المصرفي‬

319
00:23:13,778 --> 00:23:14,846
‫يدعى رينهارت‬

320
00:23:16,448 --> 00:23:18,817
‫إنه على الأرجح من يقوم بنقل الأموال‬

321
00:23:20,452 --> 00:23:22,954
‫الفتاة؟‬
‫ماذا لديكم متعلق بالفتاة ووالدها؟‬

322
00:23:23,088 --> 00:23:26,591
‫يشير الجدول الزمني الذي حددته‬
‫الـ 36 ساعة إلى حدث فريد‬

323
00:23:26,725 --> 00:23:28,393
‫شيء ما في العاصمة‬

324
00:23:29,828 --> 00:23:33,498
‫- لست متأكدة من علاقة الفتاة بالأمر‬
‫- ماذا عن الكيميائي؟‬

325
00:23:35,800 --> 00:23:37,368
‫دوره مهم...‬

326
00:23:37,502 --> 00:23:39,904
‫...وتلقى أجراً سخياً‬

327
00:23:40,905 --> 00:23:44,409
‫أياً كان ما يخطط له زماني فهو مكلف‬

328
00:23:44,709 --> 00:23:46,678
‫هل يعد لهجوم ما؟‬

329
00:23:46,811 --> 00:23:48,680
‫أنت تفكرين مثل الشرطي‬

330
00:23:48,813 --> 00:23:52,016
‫رجال الشرطة منطقيون جداً.‬
‫إنهم محكومون بالبروتوكولات‬

331
00:23:52,150 --> 00:23:56,154
‫- فكري بالمسألة بطريقة شخصية‬
‫- حسناً، هذا هراء‬

332
00:23:56,721 --> 00:24:00,992
‫زماني مريض. تقول وكالة المخابرات‬
‫إنه يحمل فيروس نيباه‬

333
00:24:01,126 --> 00:24:02,694
‫الموت يجعله شخصاً خطيراً‬

334
00:24:02,827 --> 00:24:06,865
‫حسناً، ما الذي يتوق إليه بشدة قبل‬
‫أن يموت؟‬

335
00:24:06,998 --> 00:24:09,501
‫وما صلة ذلك بالفتاة الصغيرة؟‬

336
00:24:13,138 --> 00:24:16,641
‫أمضى والدها، الجنرال، وقتاً‬
‫في البوسنة...‬

337
00:24:16,775 --> 00:24:19,110
‫...في دعم قوات حلف الشمال الأطلسي‬
‫في منطقة بيهاتش‬

338
00:24:19,444 --> 00:24:20,912
‫موطن زماني‬

339
00:24:21,045 --> 00:24:23,448
‫قصف منشأة لإنتاج الأسلحة‬
‫الكيميائية...‬

340
00:24:23,581 --> 00:24:24,983
‫صربيا‬

341
00:24:25,116 --> 00:24:26,684
‫...وتسممت القرية‬

342
00:24:28,453 --> 00:24:30,722
‫الأمر متعلق بعائلته‬

343
00:24:31,723 --> 00:24:33,825
‫لقد ماتوا، ونجا زماني‬

344
00:24:34,192 --> 00:24:35,727
‫إنه يريد الانتقام‬

345
00:24:35,860 --> 00:24:39,097
‫استأجر الكيميائي ليصنع قنبلة،‬
‫ويقوم بتفجيرها في واشنطن‬

346
00:24:45,937 --> 00:24:49,474
‫سيستخدم بيث ليسوي النتيجة...‬

347
00:24:52,443 --> 00:24:54,512
‫...ويسلم القنبلة‬

348
00:24:55,680 --> 00:24:57,715
‫حسناً، لنتحرك.‬
‫سنعمل على مدار الساعة‬

349
00:25:00,518 --> 00:25:01,653
‫لدي أحد المعارف‬

350
00:25:01,786 --> 00:25:06,224
‫يسمونه بصاحب الفندق، يدير سلسلة من‬
‫البيوت الآمنة. اعتمدي عليه‬

351
00:25:07,458 --> 00:25:09,060
‫سيعرف كيف يصل إلى الكيميائي‬

352
00:25:09,194 --> 00:25:11,095
‫إن وجدت الكيميائي...‬

353
00:25:11,229 --> 00:25:12,764
‫...ستجدين زماني‬

354
00:25:12,897 --> 00:25:15,033
‫أين صاحب الفندق؟‬

355
00:25:15,166 --> 00:25:17,769
‫إن أخبرتكم، يجب أن تقدموا لي شيئاً‬
‫بالمقابل‬

356
00:25:17,902 --> 00:25:21,239
‫لا مزيد من القيود أو الأقفاص‬

357
00:25:21,573 --> 00:25:24,108
‫إن أردتم الوصول إلى زماني،‬
‫يجب أن يعرف أنني حر طليق...‬

358
00:25:24,242 --> 00:25:27,912
‫...وعلى اتصال بأصدقائي القدماء،‬
‫وأقيم بأحد الفنادق المفضلة لدي‬

359
00:25:28,046 --> 00:25:30,682
‫إذا كنت تعتقد أننا سنحجز لك‬
‫في فندق الشيراتون....‬

360
00:25:31,482 --> 00:25:33,084
‫احتفظ بفنادق النجوم يا هارولد‬

361
00:25:33,218 --> 00:25:35,220
‫لست معجباً بالشيراتون‬

362
00:25:45,263 --> 00:25:46,965
‫اسمع، عش حياتك يا صاح‬

363
00:25:47,098 --> 00:25:49,801
‫حالما ننتهي من المسألة، ستعود أدراجك‬
‫إلى الموقع الأسود‬

364
00:25:51,002 --> 00:25:53,638
‫سيد هومان، يسرنا جداً عودتك إلى هنا‬

365
00:25:53,771 --> 00:25:55,740
‫تفضل الشمبانيا مجاناً‬

366
00:25:55,874 --> 00:25:59,210
‫كالعادة، السرير مكون من البطانيات‬
‫بدلاً عن الفراش‬

367
00:25:59,544 --> 00:26:01,880
‫- هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، شكراً لك يا إريك‬

368
00:26:03,781 --> 00:26:06,150
‫أعطه بقشيشاً، من فضلك؟‬

369
00:26:16,828 --> 00:26:17,996
‫أين الكيميائي؟‬

370
00:26:23,534 --> 00:26:24,903
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

371
00:26:25,036 --> 00:26:26,938
‫يداك‬

372
00:26:28,273 --> 00:26:29,741
‫على الحائط!‬

373
00:26:51,596 --> 00:26:54,966
‫عثروا على المختبر. إنهم يستجوبون‬
‫الكيميائي كما قلنا‬

374
00:26:55,099 --> 00:26:56,100
‫ماذا عن القنبلة؟‬

375
00:26:56,234 --> 00:26:58,736
‫نعتقد أننا وصلنا إلى هناك قبل أن‬
‫يقوم بتصنيعها‬

376
00:26:58,870 --> 00:27:00,805
‫يجب أن أنصرف وآخذ قسطاً‬
‫من الراحة‬

377
00:27:02,307 --> 00:27:04,642
‫سأستحم وأرى زوجي‬

378
00:27:06,344 --> 00:27:08,646
‫لا تذهبي إلى مكان بعيد‬

379
00:27:17,855 --> 00:27:18,957
‫إنها فتاة!‬

380
00:27:19,090 --> 00:27:20,158
‫يا إلـ--‬

381
00:27:23,795 --> 00:27:25,663
‫هل وافقوا؟‬

382
00:27:25,797 --> 00:27:27,332
‫يا حبيبي‬

383
00:27:27,665 --> 00:27:29,600
‫كيف فعلت ذلك؟‬

384
00:27:29,734 --> 00:27:32,770
‫يا إلهي، لا يمكن أن أصدق--‬

385
00:27:32,971 --> 00:27:36,207
‫سنرزق بطفل، وهذا تماماً--‬

386
00:27:37,241 --> 00:27:38,276
‫توم؟‬

387
00:27:42,847 --> 00:27:44,649
‫اجلسي‬

388
00:27:44,782 --> 00:27:46,985
‫اجلسي!‬

389
00:27:47,618 --> 00:27:51,089
‫إفعلي ما أطلبه منك وإلا قتلت زوجك‬

390
00:27:51,222 --> 00:27:54,759
‫ترين، كنا نتحدث أنا وتوم...‬

391
00:27:54,892 --> 00:27:58,629
‫...لنحاول أن نعرف كيف عرفت بوجودي‬
‫هنا في البلدة‬

392
00:27:58,763 --> 00:28:01,899
‫أخبرته أنك عرفت بخطتي...‬

393
00:28:03,334 --> 00:28:05,103
‫...بخصوص إختطاف ابنة الجنرال‬

394
00:28:05,370 --> 00:28:06,671
‫توم، انظر إلي‬

395
00:28:07,005 --> 00:28:08,039
‫إنها مفاجئة سارة‬

396
00:28:09,173 --> 00:28:11,676
‫لكن رجالي أحسنوا التصرف،‬
‫على ما أعتقد‬

397
00:28:12,243 --> 00:28:13,711
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

398
00:28:13,845 --> 00:28:14,979
‫ولكن بعد ذلك...‬

399
00:28:15,113 --> 00:28:18,182
‫...جاء رجالك إلى صديقي الكيميائي‬

400
00:28:18,316 --> 00:28:21,686
‫حصلت على ما أريد من الكيميائي...‬

401
00:28:21,819 --> 00:28:24,088
‫...لذا وفرتم علي دفع ثمن أتعابه‬

402
00:28:24,922 --> 00:28:27,759
‫ولأجل ذلك، أشكرك‬

403
00:28:29,894 --> 00:28:33,164
‫ولكن هذا جعلني أتساءل ماذا‬
‫تعرفين أيضاً‬

404
00:28:34,699 --> 00:28:36,000
‫ماذا تعرفين أيضاً؟‬

405
00:28:36,834 --> 00:28:38,169
‫لا أعرف--‬

406
00:28:38,669 --> 00:28:41,172
‫- توم‬
‫- كلا، كلا، كلا. انظري هنا‬

407
00:28:41,305 --> 00:28:43,007
‫أنا أطرح أسئلة‬

408
00:28:43,141 --> 00:28:45,276
‫ماذا تعرفين أيضاً عن خطتي؟‬

409
00:28:46,177 --> 00:28:47,879
‫قنبلة. ربما. لا نعرف‬

410
00:28:48,279 --> 00:28:51,115
‫نعرف فقط عن الفتاة.‬
‫الباقي مجرد تكهنات‬

411
00:28:51,249 --> 00:28:53,051
‫توم، حبيبي، ستسير الأمور على ما يرام‬

412
00:28:54,752 --> 00:28:57,989
‫- أيها الوغد‬
‫- ماذا تعرفين أيضاً عن خطتي؟‬

413
00:28:58,122 --> 00:29:00,191
‫لا شيء. أقسم على ذلك‬

414
00:29:02,393 --> 00:29:03,461
‫يا إلهي‬

415
00:29:04,162 --> 00:29:08,299
‫أنت لست ذكية مثلما يقول ريدينغتون‬

416
00:29:08,433 --> 00:29:11,002
‫صديقي، إنه دائماً مهووس بك‬

417
00:29:12,370 --> 00:29:15,306
‫- لست متأكد من السبب‬
‫- ستسير الأمور على ما يرام‬

418
00:29:15,440 --> 00:29:18,910
‫الآن، ما خططت له سيدفع ثمنه‬
‫ضحايا كثر‬

419
00:29:19,243 --> 00:29:21,446
‫والآن لدي خيار‬

420
00:29:21,779 --> 00:29:23,114
‫قومي بإيقافي الآن...‬

421
00:29:23,247 --> 00:29:25,083
‫...وأنقذي الكثير من الأمريكان...‬

422
00:29:25,917 --> 00:29:30,855
‫...أو أنقذي شخص واحد فقط‬

423
00:29:32,256 --> 00:29:34,158
‫ماذا تختارين؟‬

424
00:29:35,493 --> 00:29:37,829
‫يا إلهي. توم‬

425
00:29:40,431 --> 00:29:43,134
‫يا إلهي. حبيبي، أبقي--‬

426
00:29:43,267 --> 00:29:45,503
‫يا إلهي. حبيبي، أبقي عينيك مفتوحتين‬

427
00:29:47,171 --> 00:29:48,206
‫سأطلب المساعدة‬

428
00:29:48,339 --> 00:29:50,308
‫سأطلب المساعدة‬

429
00:29:50,441 --> 00:29:51,743
‫لا تغط في النوم‬

430
00:29:51,876 --> 00:29:53,244
‫ستكون على ما يرام‬

431
00:29:53,377 --> 00:29:56,147
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- الطوارئ. ما هي حالتك؟‬

432
00:30:01,119 --> 00:30:02,854
‫مقاطعة كولومبيا‬
‫المستشفى العام‬

433
00:30:24,407 --> 00:30:26,076
‫هل أنت من أرسله؟‬

434
00:30:26,209 --> 00:30:27,477
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬

435
00:30:28,411 --> 00:30:29,412
‫فعل ماذا؟‬

436
00:30:29,946 --> 00:30:33,383
‫كان في منزلي. زوجي على جهاز التنفس‬
‫الاصطناعي لأن زماني--‬

437
00:30:33,917 --> 00:30:35,986
‫هدئي من روعك وأخبريني ماذا حدث‬

438
00:30:36,119 --> 00:30:39,089
‫لا تتظاهر بالغباء.‬
‫أنت الرابط الوحيد بيننا‬

439
00:30:39,222 --> 00:30:41,224
‫أخبرني أنك مهووس بي‬

440
00:30:43,126 --> 00:30:44,895
‫هل ذكر الفتاة أم القنبلة؟‬

441
00:30:45,195 --> 00:30:46,963
‫- لا نعمل في فريق واحد‬
‫- زماني‬

442
00:30:47,097 --> 00:30:48,965
‫- أنا لست شريكتك‬
‫- ماذا قال؟‬

443
00:30:49,099 --> 00:30:54,404
‫لا أعرف، ذكر ضحايا ومركبات‬
‫كيميائية...‬

444
00:30:54,537 --> 00:30:55,939
‫...وتحدث عنك‬

445
00:30:57,474 --> 00:30:59,910
‫شكرني لأننا تخلصنا من الكيميائي‬

446
00:31:00,043 --> 00:31:01,678
‫إذاً القنبلة ما زالت موجودة‬

447
00:31:02,012 --> 00:31:04,681
‫لماذا كان في منزلي؟‬

448
00:31:05,015 --> 00:31:06,650
‫أخبرني. أنت تعرفه‬

449
00:31:06,983 --> 00:31:10,053
‫لماذا يحتضر زوجي الآن في المستشفى؟‬

450
00:31:10,186 --> 00:31:13,556
‫الحقيقة هي، بغض النظر عن مشاعرك،‬
‫زوجك لا يهم‬

451
00:31:13,690 --> 00:31:16,026
‫قدم زماني لك معروفاً يا ليزي‬

452
00:31:19,195 --> 00:31:22,132
‫الآن، تعلم أنني أحدثت ثقباً في‬
‫الشريان السباتي لديك‬

453
00:31:22,265 --> 00:31:25,035
‫أفضل فرصة، دقيقة واحدة قبل أن‬
‫تلقى حتفك‬

454
00:31:25,168 --> 00:31:26,469
‫على هذا النحو ستسير الأمور‬

455
00:31:26,603 --> 00:31:29,239
‫تخبرني كيف يمكنني العثور على زماني‬
‫لتصحيح الأمر‬

456
00:31:29,372 --> 00:31:31,341
‫أو أتركك تموت هنا‬

457
00:31:31,474 --> 00:31:33,443
‫هل فهمت؟‬

458
00:31:34,444 --> 00:31:35,478
‫أجل‬

459
00:31:36,713 --> 00:31:41,318
‫لكن إن مت، لن تكتشفين حقيقة زوجك‬

460
00:31:42,285 --> 00:31:44,654
‫أنت لا تعرف شيئاً عن زوجي‬

461
00:32:40,677 --> 00:32:42,579
‫مركز والتر ريد الطبي‬

462
00:32:44,247 --> 00:32:45,315
‫العميل ريسلر؟‬

463
00:32:47,517 --> 00:32:50,487
‫- يجب أن أتحدث إليه‬
‫- يجب أن لا تحضري حتى إلى هنا‬

464
00:32:51,621 --> 00:32:53,623
‫أنت قيد التدقيق الرسمي. تعلمين ذلك‬

465
00:32:53,757 --> 00:32:56,226
‫أعلم. لم يعترف الكيميائي، أليس كذلك؟‬

466
00:32:56,359 --> 00:32:57,460
‫كلا‬

467
00:32:57,594 --> 00:33:00,463
‫ريد يعرف زماني.‬
‫أعطني فقط خمس دقائق‬

468
00:33:02,499 --> 00:33:04,234
‫شكراً لك‬

469
00:33:13,777 --> 00:33:16,112
‫- لقد هرب‬
‫- ماذا تعني أنه هرب؟‬

470
00:33:16,279 --> 00:33:17,747
‫يا للهول‬

471
00:33:45,141 --> 00:33:47,544
‫يسرني رؤيتك أيها الصديق القديم‬

472
00:33:48,378 --> 00:33:49,379
‫بدء التتبع‬

473
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
‫حسناً، وجدته. تشير الرقاقة أنه عند‬
‫نصب لينكولن التذكاري‬

474
00:33:56,286 --> 00:33:58,221
‫نحن نلحق به. مضت أربعون ثانية.‬
‫في الطريق‬

475
00:33:58,354 --> 00:34:00,123
‫كيف جرت الأمور مع العميلة كين؟‬

476
00:34:00,723 --> 00:34:03,393
‫قمت بزيارتها، كما طلبت‬

477
00:34:04,194 --> 00:34:05,361
‫والزوج؟‬

478
00:34:06,529 --> 00:34:07,564
‫مثلما طلبت‬

479
00:34:08,531 --> 00:34:10,867
‫من المخجل أن يفوتك مهرجان‬
‫أزهار الكرز‬

480
00:34:12,469 --> 00:34:16,239
‫أعتقد أن العديد من الناس سيفوتهم‬
‫مشاهدة أزهار الكرز‬

481
00:34:17,440 --> 00:34:21,111
‫أخبرني، ابنة الجنرال تعد مجازفة‬
‫بالفعل‬

482
00:34:21,845 --> 00:34:24,814
‫الأمر أكبر بكثير من فتاة واحدة‬

483
00:34:25,148 --> 00:34:26,716
‫إنه يتحرك. يتجه غرباً‬

484
00:34:27,383 --> 00:34:30,253
‫الأمر يتعلق..‬

485
00:34:31,421 --> 00:34:32,489
‫...بالأولاد‬

486
00:34:35,258 --> 00:34:37,894
‫ريموند، اليوم...‬

487
00:34:38,228 --> 00:34:40,196
‫...في هذا اليوم...‬

488
00:34:40,396 --> 00:34:43,366
‫...سأرد لهم الوباء الذي ابتلينا به‬

489
00:34:44,801 --> 00:34:48,605
‫لمدة 60 عاماً، سيتحدثون عن هذا اليوم‬

490
00:34:48,738 --> 00:34:50,240
‫وعن أسطورتي‬

491
00:35:01,284 --> 00:35:04,420
‫لا يزال يتجه غرباً.‬
‫على بعد ثلاثمائة متر من مكانك‬

492
00:35:05,555 --> 00:35:06,723
‫- مرحباً؟‬
‫- هناك نقص‬

493
00:35:06,856 --> 00:35:08,925
‫زماني يسعى إلى ما هو أكبر‬
‫من ابنة الجنرال‬

494
00:35:09,259 --> 00:35:10,860
‫- إنه يريد النيل من الأطفال‬
‫- أين أنت؟‬

495
00:35:12,228 --> 00:35:13,930
‫أقترب من شارع الـ14. يجب أن تتحرك‬

496
00:35:14,264 --> 00:35:15,331
‫يجب أن تتحرك‬

497
00:35:15,465 --> 00:35:17,367
‫أريد منك أن تخبريني ماذا قال زماني‬

498
00:35:17,500 --> 00:35:19,769
‫في المنزل، ماذا قال...‬

499
00:35:19,903 --> 00:35:21,204
‫...ماذا شاهدت؟‬

500
00:35:24,440 --> 00:35:26,543
‫سأل عن الكيميائي والفتاة‬

501
00:35:26,943 --> 00:35:28,344
‫كلا. ماذا شاهدت؟‬

502
00:35:30,313 --> 00:35:33,183
‫- الدماء كانت في كل مكان‬
‫- خذي نفساً يا ليزي‬

503
00:35:34,417 --> 00:35:36,886
‫- هنا‬
‫- شاهدت وشماً‬

504
00:35:37,220 --> 00:35:39,589
‫- إنه صربي أرثوذكسي‬
‫- أنت تقترب منه‬

505
00:35:39,722 --> 00:35:41,958
‫- لن يرسم وشماً‬
‫- أعرف ما رأيت‬

506
00:35:42,292 --> 00:35:43,726
‫تلك العلامة، شاهدتها من قبل‬

507
00:35:46,829 --> 00:35:48,965
‫للرحلة الميدانية،‬
‫الهواء والفضاء أم حديقة الحيوان؟‬

508
00:35:49,299 --> 00:35:50,366
‫لم يكن وشماً‬

509
00:35:50,500 --> 00:35:51,668
‫كان ختماً‬

510
00:35:51,801 --> 00:35:53,736
‫سيفجر زماني حديقة حيوان العاصمة‬

511
00:35:55,838 --> 00:35:57,840
‫لم أعثر عليه. هيا، أين هو؟‬

512
00:35:57,974 --> 00:35:59,776
‫حول مساره إلى شارع ميريلاند‬

513
00:36:14,724 --> 00:36:16,859
‫أمامك مباشرة. إنه أمامك مباشرة‬

514
00:36:16,993 --> 00:36:21,764
‫لقد توقف. توقفت الإشارة.‬
‫إنه هناك. إنه هناك‬

515
00:36:24,801 --> 00:36:27,337
‫- أين هو؟‬
‫- يجب أن يكون خلفك مباشرة‬

516
00:36:27,470 --> 00:36:30,573
‫يتنقل بشكل عمودي. سلم.‬
‫هل هناك سلم بالقرب منك؟‬

517
00:36:50,393 --> 00:36:51,394
‫بيث؟‬

518
00:36:51,995 --> 00:36:53,630
‫مرحباً يا حبيبتي‬

519
00:36:53,763 --> 00:36:56,332
‫- هل أصبت بأذى؟‬
‫- كلا‬

520
00:36:56,466 --> 00:36:57,834
‫هل أنت وحدك؟‬

521
00:36:57,967 --> 00:37:00,570
‫طلب مني انتظار والدي هنا‬

522
00:37:04,274 --> 00:37:06,342
‫طلب مني أن لا أخلعها‬

523
00:37:20,723 --> 00:37:22,392
‫أياً ما كنت تفعلين، لا تلمسيها‬

524
00:37:22,525 --> 00:37:25,795
‫هناك أقل من 3 دقائق. يجب أن‬
‫أقوم بالإخلاء، استدعي خبير قنابل--‬

525
00:37:25,928 --> 00:37:28,898
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.‬
‫صديقي، إنه في الطريق‬

526
00:37:29,032 --> 00:37:30,600
‫صديقك. أي صديق؟‬

527
00:37:33,036 --> 00:37:34,070
‫ريدينغتون!‬

528
00:37:35,605 --> 00:37:37,573
‫ريدينغتون!‬

529
00:37:37,707 --> 00:37:38,708
‫إرفع يديك عالياً‬

530
00:37:47,083 --> 00:37:48,084
‫زماني‬

531
00:37:49,052 --> 00:37:50,386
‫إنزل من على الحافة‬

532
00:37:52,088 --> 00:37:54,624
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما‬
‫وإلا أرديتك قتيلاً‬

533
00:37:55,391 --> 00:37:56,826
‫أخبر الجنرال...‬

534
00:37:56,959 --> 00:38:02,699
‫...أن ابنته كانت من الضحايا المدنيين‬
‫للأسف‬

535
00:38:11,974 --> 00:38:15,945
‫قام بسحب رقاقة التتبع.‬
‫السافل‬

536
00:38:33,597 --> 00:38:35,366
‫هل أرسلك ريدينغتون؟‬

537
00:38:36,100 --> 00:38:40,004
‫لا أفهم ما تقوله. هل يمكنك‬
‫إبطال القنبلة؟ هل يمكنك إبطالها؟‬

538
00:38:44,075 --> 00:38:47,378
‫- هل سنكون بخير؟‬
‫- أجل، يا حبيبتي، سنكون على ما يرام‬

539
00:38:49,847 --> 00:38:50,848
‫اسمعي‬

540
00:38:51,515 --> 00:38:53,551
‫أصبت بالذعر عندما كنت في مثل سنك‬

541
00:38:54,018 --> 00:38:56,687
‫لكن لدي سلاح سري يبقيني آمنة‬

542
00:38:58,089 --> 00:38:59,390
‫أعطاني إياه والدي‬

543
00:39:01,025 --> 00:39:04,729
‫إنه مميز للغاية. لم يسبق لي أن أريته‬
‫لأحد. إنه بمثابة السحر‬

544
00:39:06,897 --> 00:39:08,065
‫ماذا يفعل؟‬

545
00:39:08,399 --> 00:39:10,368
‫كلما شعرت بالحزن أو الخوف...‬

546
00:39:10,801 --> 00:39:14,672
‫...أقوم فقط بلمسه على هذا النحو‬
‫فيمنحني الشجاعة‬

547
00:39:14,805 --> 00:39:16,807
‫تريدين أن تجربي إن كان يمنحك‬
‫الشجاعة؟‬

548
00:39:17,475 --> 00:39:18,509
‫أجل؟‬

549
00:39:25,649 --> 00:39:26,717
‫أنت فتاة شجاعة‬

550
00:39:38,562 --> 00:39:40,097
‫انتظر‬

551
00:39:41,732 --> 00:39:44,502
‫انتظر. ماذا تفعل؟‬

552
00:39:44,635 --> 00:39:47,538
‫اعتبري الجهاز ثمناً لأتعابه‬

553
00:39:50,174 --> 00:39:51,809
‫إنه سلاح كيميائي‬

554
00:39:51,942 --> 00:39:54,044
‫إنه مغرم بتلك الأشياء‬

555
00:39:54,578 --> 00:39:57,114
‫بالتأكيد سيجيد استخدامها أكثر منا‬

556
00:40:00,918 --> 00:40:02,887
‫أبي!‬

557
00:40:04,655 --> 00:40:08,159
‫سترة حمراء وبلوزة رمادية.‬
‫لقد أخذ القنبلة‬

558
00:40:08,526 --> 00:40:10,161
‫ابتعدوا أيها الناس!‬

559
00:40:12,630 --> 00:40:14,799
‫سنكون فريقاً رائعاً‬

560
00:40:18,436 --> 00:40:19,904
‫من الرجل الأوكراني؟‬

561
00:40:21,972 --> 00:40:25,676
‫- لن أخبرك بذلك‬
‫- لقد أعطيته سلاحاً كيميائياً‬

562
00:40:25,976 --> 00:40:29,613
‫لقد أخذه. هذا ثمن خدماته، هارولد...‬

563
00:40:29,780 --> 00:40:32,183
‫...بالنسبة لبعض الناس الذين يستطيعون‬
‫إنجاز بعض الأعمال‬

564
00:40:32,550 --> 00:40:34,985
‫تعرف ذلك.‬
‫لتكن نظرتك شمولية‬

565
00:40:35,119 --> 00:40:37,855
‫لم تنفجر القنبلة، الفتاة بخير،‬
‫وزماني لقى حتفه‬

566
00:40:37,988 --> 00:40:40,791
‫بصراحة، أعتقد أن الأمور جرت‬
‫على أكمل وجه‬

567
00:40:40,925 --> 00:40:42,593
‫الأمر لا يتعلق أبداً بزماني‬

568
00:40:42,726 --> 00:40:45,896
‫استسلمت وتسللت إلى مكتب التحقيقات‬
‫للحصول على معلوماتنا الاستخباراتية‬

569
00:40:46,030 --> 00:40:48,866
‫- معلوماتكم الاستخباراتية؟‬
‫- للحصول على ذلك السلاح‬

570
00:40:48,999 --> 00:40:52,736
‫بالتأكيد لا رغبة لدي ببيانات‬
‫استخباراتكم. أنا راض تماماً بما لدي‬

571
00:40:53,504 --> 00:40:55,873
‫حاولت مساعدتكم بحسن نية...‬

572
00:40:56,006 --> 00:41:01,011
‫...واضطررت أن أنجز المهمة بنفسي‬
‫لأنكم لم تستطيعوا ذلك‬

573
00:41:01,145 --> 00:41:03,147
‫أعتقد أننا انتهينا‬

574
00:41:04,815 --> 00:41:07,718
‫حسناً، كان ذلك مسلياً.‬
‫دعونا نعيد الكرة‬

575
00:41:08,619 --> 00:41:10,154
‫بالفعل، دعونا نعيد الكرة‬

576
00:41:10,488 --> 00:41:13,924
‫- تعرفون أن زماني كان فقط الأول‬
‫- الأول بماذا؟‬

577
00:41:14,692 --> 00:41:17,628
‫الاسم الأول. على القائمة‬

578
00:41:25,269 --> 00:41:26,270
‫أية قائمة؟‬

579
00:41:26,804 --> 00:41:30,207
‫تدعى القائمة السوداء.‬
‫يبدو هذا مثيراً‬

580
00:41:31,175 --> 00:41:34,512
‫لهذا السبب نحن مجتمعون هنا، بالطبع.‬
‫قائمة أمنياتي‬

581
00:41:34,645 --> 00:41:37,047
‫قائمة عملت عليها لأكثر من 20 عاماً‬

582
00:41:37,181 --> 00:41:40,584
‫سياسيون، رجال عصابات، قراصنة...‬

583
00:41:40,718 --> 00:41:41,719
‫...جواسيس‬

584
00:41:42,119 --> 00:41:45,756
‫- لدينا قائمتنا الخاصة‬
‫- من فضلك أيها العميل ريسلر‬

585
00:41:45,890 --> 00:41:48,859
‫العشرة المطلوبون لديك ليسوا أكثر‬
‫من حملة دعائية‬

586
00:41:48,993 --> 00:41:51,695
‫وفي أحسن الأحوال هم منافسة شعبية‬

587
00:41:51,829 --> 00:41:53,964
‫أنا أتحدث عن مجرمين على مستوى‬

588
00:41:54,732 --> 00:41:57,701
‫مجرمون لا تستطيع الوصول إليهم لأنك‬
‫حتى لم تسمع بوجودهم‬

589
00:41:58,068 --> 00:42:00,938
‫زماني كان طعماً صغيراً‬

590
00:42:02,773 --> 00:42:04,675
‫أنا الملك أحاب‬

591
00:42:05,876 --> 00:42:09,813
‫وإن أردت الوصول إلى الحيتان على‬
‫قائمتي، يجب أن تلعب وفق قواعدي‬

592
00:42:10,881 --> 00:42:14,285
‫لم أكن أنام في نفس المكان لأكثر‬
‫من ليلتين على التوالي‬

593
00:42:14,618 --> 00:42:16,086
‫أريد شريحة مشفرة بالكامل...‬

594
00:42:16,220 --> 00:42:19,557
‫...بحجم 8 ملم مغروزة في عنقي،‬
‫بدلاً عن رقاقة ألفا...‬

595
00:42:19,690 --> 00:42:22,760
‫...العديمة النفع التي وضعتموها‬
‫في كتفي. أريد أن أضمن حمايتي‬

596
00:42:22,893 --> 00:42:26,797
‫جمعت قائمة من خمسة متقدمين مقبولين.‬
‫اختاروا اثنين‬

597
00:42:27,731 --> 00:42:32,770
‫كل ما أقوله لكم يندرج تحت بند‬
‫الحصانة الذي أتفاوض عليه بنفسي‬

598
00:42:32,903 --> 00:42:35,005
‫وأخيراً، والأهم...‬

599
00:42:35,139 --> 00:42:38,943
‫...أتكلم فقط مع إليزابيث كين‬

600
00:43:35,633 --> 00:43:38,335
‫جواز سفر‬
‫بيير لويس انتون‬

601
00:43:45,342 --> 00:43:46,877
‫نيومان ديتر‬

602
00:44:06,063 --> 00:44:08,098
‫موقع مكتب التحقيقات للمعتقلين‬
‫المهمين‬

603
00:44:21,145 --> 00:44:26,850
‫اكتشفت شيئاً مهماً بخصوص زوجك،‬
‫أليس كذلك يا ليزي؟‬

