﻿1
00:00:02,589 --> 00:00:04,458
‫طفلي‬

2
00:00:05,392 --> 00:00:06,827
‫من فضلكم‬

3
00:00:07,828 --> 00:00:10,364
‫لقد أخذوه. لقد....‬

4
00:00:18,472 --> 00:00:22,543
‫من فضلكم، طفلي، لقد أخذوه‬

5
00:00:32,653 --> 00:00:37,457
‫أرجوكم. أرجوكم.‬
‫أرجوكم، لقد أخذوا طفلي‬

6
00:00:37,591 --> 00:00:39,459
‫- لقد أخذوا طفلي‬
‫- تراجعي يا سيدتي‬

7
00:00:39,593 --> 00:00:42,663
‫من فضلك، أرجوك، تراجعي.‬
‫هدئي من روعك يا سيدتي. إهدئي‬

8
00:00:42,796 --> 00:00:45,866
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- أخذوا طفلي‬

9
00:00:46,199 --> 00:00:49,202
‫- من أخذ طفلك؟‬
‫- لقد أخذوا طفلي‬

10
00:00:49,336 --> 00:00:51,972
‫- كيت، حمداً لله، كنت قلقاً جداً‬
‫- أي طفل يا سيدتي؟‬

11
00:00:52,339 --> 00:00:53,907
‫- إنها مختلة عقلياً‬
‫- هل تعرف هذه المرأة؟‬

12
00:00:54,241 --> 00:00:57,311
‫أجل، أعرفها، إنها أختي.‬
‫ليست على ما يرام‬

13
00:00:57,444 --> 00:01:00,647
‫لا تتحركا. أريد منكما أنتما الاثنين‬
‫أن تلزما مكانكما‬

14
00:01:01,882 --> 00:01:03,317
‫أيها الشرطي؟‬

15
00:01:05,552 --> 00:01:06,587
‫أنا آسف‬

16
00:01:22,002 --> 00:01:25,906
‫- كم أحب هذا الأنف الصغير‬
‫- أجل، إنه جميل‬

17
00:01:26,239 --> 00:01:29,376
‫هذا وجهه، ويعجبني كثيراً‬

18
00:01:30,477 --> 00:01:34,514
‫- يا إلهي، أصبح الأمر حقيقة‬
‫- أجل‬

19
00:01:34,648 --> 00:01:35,949
‫هل حقاً نريد القيام بذلك؟‬

20
00:01:36,850 --> 00:01:38,518
‫أعتقد ذلك‬

21
00:01:41,388 --> 00:01:45,459
‫- هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- قليلاً، لكن بطريقة إيجابية، مفهوم؟‬

22
00:01:45,592 --> 00:01:46,827
‫- أجل‬
‫- أجل‬

23
00:01:46,960 --> 00:01:48,629
‫صحيح‬

24
00:01:50,797 --> 00:01:55,669
‫هل عرفت كيف تستخدم العربة ومقعد‬
‫السيارة، وقاعدة المقعد؟‬

25
00:01:55,802 --> 00:02:01,508
‫أعتقد أنك أعطيتني لتوك قائمة مهام،‬
‫هذا يعني، انتظري، أنت رسمياً الأم‬

26
00:02:04,378 --> 00:02:05,879
‫تعلم...‬

27
00:02:08,315 --> 00:02:11,551
‫...قررت أن أبقى في المنزل لبعض‬
‫الوقت...‬

28
00:02:11,685 --> 00:02:14,321
‫- ...لقضاء بعض الوقت مع الطفل‬
‫- هل أنت جادة؟‬

29
00:02:14,821 --> 00:02:18,425
‫هل يمكنك القيام بذلك؟ أعني، ألن...؟‬
‫قد تخسرين وظيفتك‬

30
00:02:19,426 --> 00:02:21,028
‫هذا أكثر أهمية‬

31
00:02:24,431 --> 00:02:26,667
‫لا يوجد شيء أكثر عمقاً...‬

32
00:02:26,800 --> 00:02:30,804
‫...وله أثر طويل الأمد مثل قرار‬
‫إنجاب طفل‬

33
00:02:31,338 --> 00:02:36,977
‫إن استغلال وتشويه هذا القرار هو‬
‫السلعة التجارية...‬

34
00:02:37,311 --> 00:02:42,949
‫...لمنظمة خبيثة بالفعل:‬
‫وكالة قبرص للتبني‬

35
00:02:46,887 --> 00:02:48,488
‫التبني؟‬

36
00:02:48,822 --> 00:02:51,558
‫تريد مني أن أعتقد أن هذه مجرد‬
‫مصادفة؟‬

37
00:02:51,692 --> 00:02:54,995
‫أنا وتوم سنتبنى طفلاً وأنت تزودنا‬
‫بمعلومات عن وكالة تبني؟‬

38
00:02:56,029 --> 00:02:59,566
‫الحياة مليئة بالمفارقات الصغيرة‬
‫الجميلة‬

39
00:03:00,534 --> 00:03:03,870
‫وكالة قبرص تقطع وعداً...‬

40
00:03:04,004 --> 00:03:07,708
‫...بتقديم شيئاً مميزاً للغاية:‬
‫الكمال‬

41
00:03:08,475 --> 00:03:12,512
‫يختار عملائهم من قائمة جينية لا‬
‫حدود لها...‬

42
00:03:12,646 --> 00:03:15,449
‫...ميزات الطفل الذي يريدون تبنيه‬

43
00:03:16,950 --> 00:03:21,121
‫لكن لا يقبع الشر في الوعود التي‬
‫تقطعها الوكالة‬

44
00:03:21,455 --> 00:03:24,558
‫- بل في كيفية الوفاء بالوعد‬
‫- عملنا قائم على الاحتمال‬

45
00:03:24,925 --> 00:03:28,495
‫كل الأطفال المتاحون للتبني يتمتعون‬
‫ببعض المزايا الجينية‬

46
00:03:28,628 --> 00:03:32,065
‫- أنا أوين. أوين مالوري. مرحباً‬
‫- السيد مالوري مؤسس ومدير تنفيذي‬

47
00:03:32,399 --> 00:03:34,101
‫التبني هو قرار كبير‬

48
00:03:34,434 --> 00:03:37,637
‫لهذا السبب نحاول أن نجعله بسيطاً قدر‬
‫المستطاع‬

49
00:03:37,771 --> 00:03:39,906
‫قمتما بتحديد خياراتكما‬

50
00:03:40,040 --> 00:03:42,809
‫نجوب الأرض بحثاً عن طفل يطابق تلك‬
‫المعايير‬

51
00:03:42,943 --> 00:03:46,847
‫هذا هو تيد كالدويل.‬
‫عائلة مارتينز، من مونتريال‬

52
00:03:46,980 --> 00:03:48,415
‫تيد هو المستشار العام‬

53
00:03:48,548 --> 00:03:51,385
‫وكالة قبرص تعمل في مجال الاختطاف‬

54
00:03:51,518 --> 00:03:53,720
‫لا يعملون على استقرار الأطفال‬
‫في التبني‬

55
00:03:53,854 --> 00:03:58,125
‫يقومون بسرقتهم ليتبناهم آباء‬
‫وأمهات جدد‬

56
00:03:58,458 --> 00:04:03,096
‫نقل الأطفال المسروقين أمر صعب.‬
‫يتطلب الكثير من الأوراق‬

57
00:04:03,430 --> 00:04:06,867
‫- يستخدمون مزور‬
‫- من أفضل المزورين، أنا منحاز‬

58
00:04:07,000 --> 00:04:09,436
‫كان أفضل المزورين لدي‬

59
00:04:09,569 --> 00:04:13,640
‫ليزي، أمنحك فرصة القضاء على منظمة‬
‫إجرامية...‬

60
00:04:13,774 --> 00:04:16,943
‫...تقوم باختطاف الأطفال من بين‬
‫ذراعي أمهاتهم‬

61
00:04:17,644 --> 00:04:21,548
‫هذا هو الطفل التالي الذي ستسلمه‬
‫وكالة قبرص...‬

62
00:04:21,681 --> 00:04:25,485
‫...صبي، عمره أقل من أسبوعين‬

63
00:04:26,420 --> 00:04:28,789
‫- من أي عائلة هو؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

64
00:04:29,423 --> 00:04:33,493
‫لكنه سيصبح ابن ديفيد وويندي رولاند‬

65
00:04:33,627 --> 00:04:35,128
‫- إذاً من أين جاء؟‬
‫- لا أعرف‬

66
00:04:35,662 --> 00:04:37,898
‫تقول مصادرنا أنه ربما تم اختطافه‬

67
00:04:38,031 --> 00:04:40,600
‫- يا إلهي‬
‫- اختطاف؟ اختطف ممن؟‬

68
00:04:40,734 --> 00:04:44,504
‫- تقولين إنه ربما لن يكون ولدنا؟‬
‫- ناقشنا كل هذه التفاصيل‬

69
00:04:44,638 --> 00:04:48,675
‫تقولين إنه ربما هناك أم أخرى‬
‫تبحث عنه‬

70
00:04:52,913 --> 00:04:54,448
‫إذاً، ماذا تريديننا أن نفعل؟‬

71
00:04:58,485 --> 00:05:01,221
‫وسط مانهاتن، نيويورك‬

72
00:05:01,555 --> 00:05:03,690
‫أريد فقط أن انتهز الفرصة لأهنئكم‬

73
00:05:03,824 --> 00:05:07,894
‫أعرف كم أنتما متحمسان وكم كان‬
‫الطريق طويلاً‬

74
00:05:12,466 --> 00:05:14,868
‫شخص من طاقم التمريض لدينا‬
‫سيتصل بكما...‬

75
00:05:15,001 --> 00:05:18,805
‫...لاتخاذ الترتيبات اللازمة لتجتمعا‬
‫بالطفل‬

76
00:05:18,939 --> 00:05:21,241
‫- هل لديكما أي سؤال؟‬
‫- كلا‬

77
00:05:21,575 --> 00:05:25,045
‫فقط، سمعنا عن أهالي يقومون بتغيير‬
‫رأيهم في اللحظة الأخيرة‬

78
00:05:25,178 --> 00:05:28,114
‫فقط أريد التأكد أن كل شيء متقن‬

79
00:05:28,248 --> 00:05:29,583
‫سيثير مخاوفه‬

80
00:05:30,250 --> 00:05:32,953
‫يحاول استدراجه.‬
‫يجب أن يسأل عن التبني‬

81
00:05:33,086 --> 00:05:35,689
‫قامت وكالتنا بالإعداد والبحث‬
‫الشامل...‬

82
00:05:35,822 --> 00:05:39,693
‫...بواسطة شبكة واسعة من الاتصالات‬
‫المرموقة هنا وفي الخارج‬

83
00:05:39,826 --> 00:05:42,829
‫قالت وكالتكم إنه من دار للأيتام‬
‫في إستونيا‬

84
00:05:42,963 --> 00:05:45,031
‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن ذلك؟‬

85
00:05:45,165 --> 00:05:46,233
‫مثل ماذا؟‬

86
00:05:50,003 --> 00:05:51,872
‫حسناً، لا أعرف‬

87
00:05:52,005 --> 00:05:55,275
‫نسمع قصصاً عن ما يمر به هؤلاء‬
‫الأطفال قبل أن يعثروا على ملاذ‬

88
00:05:55,609 --> 00:06:00,614
‫كلا، كلا، كلا. أؤكد لك،‬
‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬

89
00:06:00,747 --> 00:06:04,684
‫الآن، كوني محامي الوكالة،‬
‫لا أتواصل مباشرة مع الأولاد، لكن....‬

90
00:06:04,818 --> 00:06:08,054
‫ربما تستطيع أن تعطينا اسم شخص‬
‫في الوكالة لديه اتصال مباشر‬

91
00:06:12,125 --> 00:06:15,829
‫بالتأكيد لك كامل الحرية بالتحدث مع‬
‫أحد استشاريي التبني لدينا‬

92
00:06:15,962 --> 00:06:18,999
‫هل تسمحان لي؟‬

93
00:06:19,132 --> 00:06:20,700
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة‬

94
00:06:32,879 --> 00:06:36,616
‫أعتقد أن لدينا مشكلة ما.‬
‫يطرحان الأسئلة عن استونيا‬

95
00:06:36,750 --> 00:06:41,021
‫- ها هو ذا، لننقضّ عليه. تحركي‬
‫- كلا. كلا، يبدو الأمر غريباً‬

96
00:06:44,791 --> 00:06:47,160
‫- لا أعتقد أنهما--‬
‫- تيودور كالدويل؟‬

97
00:06:47,294 --> 00:06:48,328
‫- المعذرة؟‬
‫- المكتب الفدرالي‬

98
00:06:48,662 --> 00:06:50,597
‫- كلا، كلا، كلا. المكتب الفدرالي؟‬
‫- يجب أن نتحدث‬

99
00:06:50,730 --> 00:06:53,600
‫- بخصوص ماذا؟ سوء تفاهم‬
‫- نعرف موضوع الاختطاف‬

100
00:06:53,733 --> 00:06:55,135
‫يمكنك أن تفعل الصواب‬

101
00:06:55,268 --> 00:06:56,836
‫- وتساعدنا‬
‫- أنت لا تفهمين‬

102
00:06:56,970 --> 00:06:59,639
‫- ساعدنا. حدثنا عن الوكالة‬
‫- لقد انتهى أمري‬

103
00:06:59,773 --> 00:07:04,144
‫- ساعدنا في الوصول للأهالي الحقيقيين‬
‫- الأهالي الحقيقيون؟ يا إلهي‬

104
00:07:04,811 --> 00:07:09,049
‫لا فكرة لديك. أنا آسف. أنا آسف‬

105
00:07:09,182 --> 00:07:11,084
‫الحقيقة هي أن وكالة قبرص عبارة--‬

106
00:07:22,209 --> 00:07:25,402
‫إنها بنجابية صعبة المراس،‬
‫لا تتحدث كثيراً‬

107
00:07:25,444 --> 00:07:28,506
‫- لهذا السبب أنت هنا يا سيد بريملي‬
‫- إنها تقول الحقيقة‬

108
00:07:28,519 --> 00:07:31,725
‫لا تراهن على مال الواش،‬
‫مارست الكثير من الضغط...‬

109
00:07:31,858 --> 00:07:35,362
‫...وأستطيع القول أن تلك المرأة أنظف‬
‫مما تعتقد‬

110
00:07:36,263 --> 00:07:38,665
‫شكراً لك يا تيدي‬

111
00:07:50,477 --> 00:07:52,279
‫- دعينا نتحدث‬
‫- تحدثنا من قبل‬

112
00:07:52,412 --> 00:07:54,814
‫أجل، لكن بعد أن تم فحصك من قبل‬
‫السيد بريملي...‬

113
00:07:54,948 --> 00:07:56,650
‫...أنا أكثر ميلاً للاستماع‬

114
00:07:57,417 --> 00:08:01,821
‫كما قلت، للوصول إلى الموقع الأسود‬
‫بسرعة كبيرة...‬

115
00:08:01,955 --> 00:08:04,758
‫...طلب جاريك الرسم البياني‬
‫للموقع مقدماً‬

116
00:08:04,891 --> 00:08:07,460
‫- والذي أعطيته إياه؟‬
‫- كلا‬

117
00:08:07,594 --> 00:08:11,431
‫لدي طلب اقتراح استرجعناه من مهملات‬
‫مقاول للحكومة...‬

118
00:08:11,564 --> 00:08:13,066
‫...موقع باسم ميرا ماليك‬

119
00:08:13,400 --> 00:08:16,870
‫قمت بتسريب معلومات سرية باسم‬
‫تحسين الأمن‬

120
00:08:17,003 --> 00:08:20,440
‫كلا. تلقيت أوامر لبدء عملية تقديم‬
‫العطاءات‬

121
00:08:21,608 --> 00:08:23,943
‫من أمرك بذلك؟‬

122
00:08:25,545 --> 00:08:27,447
‫لا أعرف‬

123
00:08:28,014 --> 00:08:30,383
‫كل ما أعرفه هو أن كوبر أعطاني الأمر‬

124
00:08:31,017 --> 00:08:33,386
‫إطلاق رصاصة على رأسي لن ينفعك بشيء‬

125
00:08:33,520 --> 00:08:35,922
‫لكن السماح لي بمساعدتك قد يفيدنا‬
‫نحن الاثنين‬

126
00:08:36,056 --> 00:08:38,625
‫ولماذا تريدين مساعدتي أيتها‬
‫العميلة ماليك؟‬

127
00:08:38,758 --> 00:08:43,029
‫شخص من الداخل قام بخداعنا.‬
‫أصدقاء لي لقوا حتفهم‬

128
00:08:44,531 --> 00:08:47,100
‫كلانا ينشد نفس الهدف‬

129
00:08:47,701 --> 00:08:51,538
‫أطلق سراحي وسأعرف من وراء ذلك‬

130
00:08:53,373 --> 00:08:55,542
‫الأمر كان سري‬

131
00:08:55,675 --> 00:08:58,511
‫دع ذلك لي‬

132
00:09:04,651 --> 00:09:09,556
‫- لا يمكنك ذلك. هذه الملفات سرية‬
‫- مذكرة، أريد منك التنحي جانباً‬

133
00:09:09,689 --> 00:09:13,026
‫أحضر ذلك القرص الصلب إلى آرام،‬
‫نريد فحصاً شاملاً له، مفهوم‬

134
00:09:13,360 --> 00:09:16,663
‫- العميل ريسلر؟‬
‫- السيد مالوري. استلمت رسالتي‬

135
00:09:16,796 --> 00:09:20,533
‫استلمتها. أنا فقط--‬
‫لا أفهم حقاً. أنا--‬

136
00:09:20,667 --> 00:09:21,735
‫وكذلك نحن‬

137
00:09:21,868 --> 00:09:24,971
‫لكن من الواضح أن عملية التبني بواسطة‬
‫هذه الوكالة هي احتيال‬

138
00:09:25,638 --> 00:09:27,807
‫حسناً، لا يمكنني تصديق ذلك‬

139
00:09:27,941 --> 00:09:32,479
‫إذا كان هناك خطأ ما بالقضية،‬
‫لا شك أنه حدث من الخارج‬

140
00:09:32,612 --> 00:09:35,915
‫جميع النواحي القانونية من طرفنا تدار‬
‫من قبل تيد وفريقه...‬

141
00:09:36,049 --> 00:09:39,386
‫- ...والذي أثق به تماماً‬
‫- شخص ما ارتكب خطأ‬

142
00:09:42,622 --> 00:09:45,792
‫حسناً أيها العميل،‬
‫لا مانع من فحص كل السجلات...‬

143
00:09:45,925 --> 00:09:48,628
‫...بوجود مذكرة أو لا،‬
‫لكن إن كان هناك إدعاء كاذب...‬

144
00:09:48,928 --> 00:09:51,564
‫...يجب أن تدققوا مع شركائنا‬
‫في الخارج‬

145
00:09:51,698 --> 00:09:55,668
‫نحن نجري تحقيقاً واسعاً.‬
‫إلى أن ننتهي، لن تزاول عملك‬

146
00:09:55,802 --> 00:09:58,805
‫مفهوم. طلبت إجراء تدقيق داخلي بنفسي‬

147
00:09:58,938 --> 00:10:02,675
‫اسمعا، هذه الوكالة قوية بسمعتها...‬

148
00:10:02,809 --> 00:10:04,744
‫...لذا أريد أجوبة قدر المستطاع‬

149
00:10:04,878 --> 00:10:08,047
‫إن احتجتما إلى أي شيء، أياً كان،‬
‫أخبراني فقط‬

150
00:10:10,550 --> 00:10:12,552
‫27 ملفاً‬

151
00:10:12,685 --> 00:10:15,021
‫27 حالة تبني أجريت في السنوات‬
‫الثلاث الماضية‬

152
00:10:15,155 --> 00:10:16,756
‫- هل هذا عدد كبير؟‬
‫- هذا كثير...‬

153
00:10:16,890 --> 00:10:20,760
‫...وخاصة تبني الأطفال الرضع،‬
‫هذا لم يحدث من قبل بين الدول‬

154
00:10:20,894 --> 00:10:23,463
‫المهم في الأمر، تفحصت كل قضية‬

155
00:10:23,596 --> 00:10:25,932
‫لم أستطع المصادقة على حالة‬
‫تبني واحدة‬

156
00:10:26,065 --> 00:10:29,102
‫أحد الأطفال كان من المفترض أنه ولد‬
‫من أم في ليتوانيا لكن...‬

157
00:10:29,436 --> 00:10:31,938
‫- ...لم أستطع الوصول لسجلات الولادة‬
‫- إنهم أذكياء‬

158
00:10:32,071 --> 00:10:36,476
‫المسارات تقودنا إلى حقائق لا يمكن‬
‫تأكيدها بدلاً عمّا يمكن إثبات زيفه‬

159
00:10:36,609 --> 00:10:40,046
‫أريد دليلاً، إعملوا على القضية.‬
‫قارنوا بين أطفال سلمتهم الوكالة...‬

160
00:10:40,180 --> 00:10:43,983
‫- ...وبلاغات عن أطفال مفقودين‬
‫- سأتصل بالإنتربول لفحص بياناتهم‬

161
00:10:44,117 --> 00:10:46,052
‫ملفات المفقودين تحتوي على‬
‫الحمض النووي‬

162
00:10:46,186 --> 00:10:48,521
‫يجب أن نطابق الحمض النووي على‬
‫جميع الأطفال‬

163
00:10:48,655 --> 00:10:50,890
‫- لنفعل ذلك‬
‫- سيدي؟‬

164
00:10:52,625 --> 00:10:55,762
‫أريد التحدث إليك بأمر ما.‬
‫إنها مسألة شخصية‬

165
00:10:57,464 --> 00:11:00,567
‫- جيد أنك انضممت إلينا‬
‫- أمضيت ليلة عصيبة، ابنتي كانت مريضة‬

166
00:11:00,700 --> 00:11:04,504
‫وافقت على انضمامك لهذه الوحدة بعد أن‬
‫قطعت وعداً أن العائلة لن تكون عائقاً‬

167
00:11:04,637 --> 00:11:08,942
‫لا أقصد أن أكون قاسياً، لكن في هذه‬
‫الوحدة، العمل يأتي أولاً وآخراً‬

168
00:11:10,610 --> 00:11:12,745
‫أطلعيها على المستجدات‬

169
00:11:13,847 --> 00:11:16,115
‫تريدين التحدث إلي بخصوص مسألة ما؟‬

170
00:11:16,249 --> 00:11:18,117
‫يمكنني الانتظار‬

171
00:11:19,085 --> 00:11:21,087
‫يحقق المكتب الفدرالي مع وكالة قبرص‬

172
00:11:21,221 --> 00:11:23,523
‫هناك بعض الادعاءات‬

173
00:11:23,656 --> 00:11:26,259
‫لهذا السبب نحن نطلب الحمض النووي.‬
‫يمكننا التأكد--‬

174
00:11:26,593 --> 00:11:28,027
‫قولي... فتاة طيبة‬

175
00:11:28,161 --> 00:11:30,496
‫--وأنها حقيقةً الوكالة التي تدعي‬
‫أنها هي‬

176
00:11:30,630 --> 00:11:32,899
‫أعرف أن هذا صعب،‬
‫لدي ابنة...‬

177
00:11:33,032 --> 00:11:35,068
‫...لديك كل الحق في التحدث مع محام‬

178
00:11:35,201 --> 00:11:38,271
‫لكن لدينا أمر من المحكمة يجيز لنا‬
‫جمع الحمض النووي‬

179
00:11:38,605 --> 00:11:40,540
‫هيا، افتح فمك، أعدك أن هذا لن يؤلم‬

180
00:11:40,673 --> 00:11:43,176
‫لا بأس. لا بأس يا حبيبي‬

181
00:11:43,509 --> 00:11:47,213
‫- ها نحن ذا، يا لك من فتى‬
‫- فتى طيب جداً‬

182
00:11:47,547 --> 00:11:49,249
‫فعلت ذلك. ماما فخورة بك‬

183
00:11:49,582 --> 00:11:52,719
‫أعتقد أن هذه ستكون قضيتي الأخيرة‬
‫لفترة من الوقت‬

184
00:11:52,852 --> 00:11:56,189
‫سأمضي بعض الوقت في البيت،‬
‫لأكون مع الطفل‬

185
00:11:57,724 --> 00:11:59,292
‫إلى ماذا توصلتم في القضية؟‬

186
00:11:59,993 --> 00:12:02,295
‫قارنا الحمض النووي مع كل عينة‬
‫في الملف...‬

187
00:12:02,629 --> 00:12:05,832
‫...للأطفال المفقودين أو المختطفين،‬
‫لم نتوصل إلى شيء واحد‬

188
00:12:05,965 --> 00:12:09,202
‫سلمت وكالة قبرص 27 ولداً،‬
‫جميعهم في عداد المفقودين‬

189
00:12:09,535 --> 00:12:11,771
‫أفادت الأنباء أن لا أحد أبداً‬
‫تم الإبلاغ عنه‬

190
00:12:11,905 --> 00:12:14,274
‫أنت تسلسلية للغاية‬

191
00:12:14,607 --> 00:12:16,276
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬

192
00:12:16,609 --> 00:12:20,146
‫المكتب الفدرالي والشرطة،‬
‫طريقة التفكير التي علموك إياها...‬

193
00:12:20,280 --> 00:12:23,182
‫...لطالما أثارت دهشتي‬

194
00:12:23,883 --> 00:12:27,820
‫ليزي، ليس كل طفل مفقود صورته‬
‫على علبة الحليب‬

195
00:12:28,688 --> 00:12:30,623
‫من عساه أن لا يبلغ عن طفل مفقود؟‬

196
00:12:30,757 --> 00:12:34,160
‫الأشخاص الذين لا يريدون أو‬
‫لا يستطيعون الذهاب إلى الشرطة‬

197
00:12:35,061 --> 00:12:38,264
‫- المجرمون‬
‫- أجري فحص الحمض النووي‬

198
00:12:38,598 --> 00:12:42,168
‫هذه المرة، لا تبحثي عن تطابق مماثل،‬
‫ابحثي عن الأقارب‬

199
00:12:42,302 --> 00:12:47,106
‫تريدين أن تعرفي من أين جاء هؤلاء‬
‫الأطفال، بهذه الطريقة‬

200
00:12:50,610 --> 00:12:53,346
‫وصلت إلى نقطة اللاعودة يا ليزي‬

201
00:12:55,882 --> 00:12:57,917
‫إذا كانت تساورك أي شكوك حيال زوجك...‬

202
00:12:58,051 --> 00:13:00,053
‫...لا يمكنك المضي قدماً في موضوع‬
‫التبني‬

203
00:13:00,186 --> 00:13:04,657
‫عندما تصلين إلى هناك،‬
‫إذا كان هناك ذرة واحدة من الشك--‬

204
00:13:04,791 --> 00:13:06,326
‫لا يوجد‬

205
00:13:13,166 --> 00:13:15,068
‫كين، وصلت نتائج الحمض النووي‬

206
00:13:15,201 --> 00:13:18,271
‫- هل اكتشفنا شيء؟‬
‫- خمسة، يجب أن تشاهدي هذا‬

207
00:13:20,239 --> 00:13:22,308
‫خمسة اكتشافات، جميعهن نساء‬

208
00:13:22,642 --> 00:13:23,910
‫وفقاً للحمض النووي...‬

209
00:13:24,043 --> 00:13:28,047
‫...هؤلاء النساء الخمسة هن الأمهات‬
‫البيولوجية لـ12 طفلاً من 27‬

210
00:13:28,181 --> 00:13:31,017
‫الأمهات. دعني أخمن، إنهن في السجن‬

211
00:13:31,384 --> 00:13:34,120
‫كلا. أسماؤهن في السجلات ليس‬
‫لأنهن مجرمات...‬

212
00:13:34,253 --> 00:13:37,323
‫...بل لأنهن في عداد المفقودات‬

213
00:13:42,028 --> 00:13:44,897
‫- مفقودات؟‬
‫- الخمسة‬

214
00:13:53,660 --> 00:13:56,896
‫خمسة نساء، جميعهن جميلات وذكيات...‬

215
00:13:57,030 --> 00:13:59,966
‫- ...في أوائل العشرينات‬
‫- وكانوا في الكلية عندما اختفين‬

216
00:14:00,100 --> 00:14:02,202
‫أربعة من خمسة اختفين دون‬
‫أن يتركن أثر‬

217
00:14:02,335 --> 00:14:05,672
‫أليسون هايز، طالبة فيزياء‬
‫في جامعة بوسطن‬

218
00:14:06,006 --> 00:14:07,374
‫ذهبت إلى الكلية واختفت‬

219
00:14:07,507 --> 00:14:11,544
‫تقارير الشرطة تكاد تكون متطابقة.‬
‫كانت عمليات سهلة، لا يوجد شهود‬

220
00:14:11,678 --> 00:14:14,914
‫جميعهن باستثناء واحدة.‬
‫كيت اليسون، 20 عاماً‬

221
00:14:15,048 --> 00:14:18,952
‫ذهبت للشراب بهوية مزورة في حانة قرب‬
‫براون عندما كانت في الثاني الثانوي‬

222
00:14:19,085 --> 00:14:23,023
‫اختطفت عند عودتها للمنزل سيراً على‬
‫الأقدام. شاهد رآها تتشاجر مع رجل...‬

223
00:14:23,156 --> 00:14:25,926
‫...وضعها في شاحنة صغيرة،‬
‫لم يكن ممكناً التعرف عليه‬

224
00:14:43,476 --> 00:14:46,613
‫إذاً هم لا يسرقون الأطفال، بل النساء‬

225
00:14:46,947 --> 00:14:50,984
‫- ما هو الجدول الزمني؟‬
‫- أخذت كيت ويلسون قبل ثلاث سنوات‬

226
00:14:54,020 --> 00:14:56,656
‫انتظر، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

227
00:14:57,557 --> 00:14:59,092
‫وفقاً لاختبار الحمض النووي...‬

228
00:14:59,225 --> 00:15:02,329
‫...كيت هي والدة طفلين تم تسليمهم‬
‫من قبل وكالة قبرص‬

229
00:15:02,462 --> 00:15:03,730
‫إنهما في عمر سنة وسنتين‬

230
00:15:04,064 --> 00:15:06,967
‫- هل ولدت بعد أن تم اختطافها؟‬
‫- لم تلد فقط...‬

231
00:15:07,100 --> 00:15:08,969
‫...بل حملت بعد أن تم اختطافها‬

232
00:15:09,102 --> 00:15:12,706
‫كذلك الحال مع أليسون هايز وميشيل‬
‫ليفيرتس‬

233
00:15:13,039 --> 00:15:17,110
‫الأطفال الذين تطابقوا مع الحمض‬
‫النووي حملتهم أمهاتهم بعد أن اختطفن‬

234
00:15:17,243 --> 00:15:19,612
‫هؤلاء النساء على قيد الحياة،‬
‫إنهن في مكان ما‬

235
00:15:29,689 --> 00:15:31,157
‫وثيقة التنبيه رقم 17959‬
‫مستوى السرية ج 7‬

236
00:15:32,258 --> 00:15:33,727
‫حكومة الولايات المتحدة‬
‫مذكرة‬

237
00:15:36,363 --> 00:15:39,199
‫جاري نسخ الملفات‬
‫تم النسخ‬

238
00:15:51,077 --> 00:15:52,679
‫هل تريدين شيئاً؟‬

239
00:15:54,481 --> 00:15:56,282
‫الأمر متعلق بملاحقة الواشي‬

240
00:15:56,416 --> 00:15:58,752
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- تحدث ريدينغتون مع كين‬

241
00:15:59,085 --> 00:16:03,156
‫يعتقد أن شخصاً ما في وحدتنا زود‬
‫الدخلاء بمعلومات حساسة ليتم الاختراق‬

242
00:16:03,289 --> 00:16:06,426
‫خلصت مكافحة التجسس أن نيوتن فيليبس‬
‫تصرف بمفرده‬

243
00:16:07,060 --> 00:16:08,728
‫هل تخالفين هذا الرأي؟‬

244
00:16:09,796 --> 00:16:12,232
‫أنا مرتابة للغاية‬

245
00:16:12,365 --> 00:16:16,036
‫هل لديك استخبارات قابلة للتنفيذ لدعم‬
‫هذا الحدس؟‬

246
00:16:17,270 --> 00:16:18,671
‫كلا‬

247
00:16:22,409 --> 00:16:23,743
‫ماليك‬

248
00:16:25,412 --> 00:16:27,547
‫أتمنى أن تتماثل ابنتك للشفاء‬

249
00:16:34,354 --> 00:16:37,123
‫أنتم تنظرون إلى كمبيوتر تيد‬
‫كالدويل...‬

250
00:16:37,257 --> 00:16:40,527
‫...الذي صادرناه من مكتبه.‬
‫الآن، معظم المعلومات عادية...‬

251
00:16:40,660 --> 00:16:45,665
‫...ولكن إن أمعنا البحث سنجد ملفاً‬
‫لا أحد يرغب بالإطلاع عليه‬

252
00:16:45,799 --> 00:16:48,068
‫"أوامر شراء"‬
‫ماذا بالضبط كان يشتري؟‬

253
00:16:48,201 --> 00:16:53,239
‫ليست عملية شراء. من النظر إليه،‬
‫يمكن القول إنه كان ينوي الحصول عليه‬

254
00:16:53,373 --> 00:16:54,474
‫قمت بطباعتهم‬

255
00:16:54,607 --> 00:16:58,545
‫ملف كامل. الملف الشخصي الطبي،‬
‫علامات تعود إلى المرحلة المتوسطة...‬

256
00:16:58,678 --> 00:17:00,780
‫...اهتمامات رياضية ولا روتينية‬

257
00:17:01,114 --> 00:17:03,550
‫شارولت باترسون، في السنة الثانية‬
‫في جامعة جورج تاون‬

258
00:17:03,683 --> 00:17:05,585
‫قد تكون الهدف المقبل للوكالة‬

259
00:17:05,718 --> 00:17:09,489
‫لا يمكننا المجازفة.‬
‫يجب أن نضعها تحت الوصاية الوقائية‬

260
00:17:14,294 --> 00:17:16,129
‫فيرجينيا‬
‫93 ن - ل آ 62‬

261
00:17:38,251 --> 00:17:40,353
‫تماماً، أليس كذلك؟‬

262
00:17:41,287 --> 00:17:42,822
‫لا أعرف‬

263
00:17:43,356 --> 00:17:44,557
‫أجل، أعتقد ذلك‬

264
00:17:44,724 --> 00:17:46,392
‫تحدثت لتوي مع الجامعة...‬

265
00:17:46,526 --> 00:17:50,263
‫...إنها في محاضرة كيمياء في قاعة‬
‫ريجينتس حتى الخامسة مساءاً‬

266
00:17:50,830 --> 00:17:52,165
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

267
00:18:11,718 --> 00:18:15,288
‫انتهت الحصة، لقد انصرفت.‬
‫ساعدني في شيء يا آرام‬

268
00:18:15,421 --> 00:18:18,791
‫سيارتها موجودة، استخدمت بطاقتها عند‬
‫دخول المرآب، ولم تخرج بعد‬

269
00:18:54,294 --> 00:18:55,695
‫كين، كين، السيارة‬

270
00:19:01,501 --> 00:19:03,670
‫يا للهول، وجدنا كتبها‬

271
00:19:06,773 --> 00:19:07,941
‫في الشاحنة الصغيرة! ترجل!‬

272
00:19:14,747 --> 00:19:17,250
‫رجل في المرآب، تم إطلاق النار‬
‫على سيارته‬

273
00:19:17,383 --> 00:19:19,619
‫هناك مشتبه به مخطوف في شاحنة زرقاء‬

274
00:19:19,752 --> 00:19:25,258
‫لوحات فرجينيا 8-1،‬
‫سام، ايكو، مايكل، 3-6‬

275
00:19:25,391 --> 00:19:26,926
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:19:37,003 --> 00:19:39,872
‫- اتصلت بي في المكتب؟‬
‫- لم ترد على اتصالي‬

277
00:19:40,006 --> 00:19:43,610
‫- حاولت الاتصال بك مراراً وتكراراً‬
‫- بيري، الخلية أوقفت نشاطها‬

278
00:19:43,743 --> 00:19:45,778
‫- هل تذكر؟ ممنوع العمل‬
‫- إنهم يلاحقونني‬

279
00:19:45,912 --> 00:19:48,314
‫التوصيلة الأخيرة، الشرطة الاتحادية‬
‫كانوا هناك. كيف عرفوا بالأمر؟‬

280
00:19:48,448 --> 00:19:50,516
‫لماذا تنشط بعد أن طلبت منك التوقف؟‬

281
00:19:50,650 --> 00:19:53,386
‫بخصوص الأوامر الجديدة،‬
‫لكن هذه كانت مهمة قديمة‬

282
00:19:53,519 --> 00:19:55,755
‫فقدنا واحدة، طلب مني المحامي الحصول‬
‫على بديل‬

283
00:19:56,489 --> 00:19:59,826
‫كان عليك التأكد مني أولاً.‬
‫أين هي؟‬

284
00:19:59,959 --> 00:20:01,928
‫في الشاحنة الصغيرة، مخدرة‬

285
00:20:02,262 --> 00:20:04,764
‫حسناً، أرني إياها‬

286
00:20:11,838 --> 00:20:14,907
‫- طلب المحامي إحضار بديل‬
‫- المحامي لقي حتفه‬

287
00:20:21,167 --> 00:20:24,537
‫لم تعد شارلوت باترسون إلى البيت بعد‬
‫الكلية. كانت داخل الشاحنة‬

288
00:20:24,871 --> 00:20:27,473
‫الهاتف غير نشط. أنشأنا نقاط تفتيش‬
‫وكل وكالة...‬

289
00:20:27,607 --> 00:20:29,509
‫...في دائرة نصف قطرها 200 ميل‬
‫وضعت صورتها...‬

290
00:20:29,843 --> 00:20:32,078
‫...وطراز ورقم لوحة الشاحنة‬

291
00:20:32,212 --> 00:20:34,547
‫- ومالوري؟‬
‫- ننتظر وثائق من الخارج‬

292
00:20:34,881 --> 00:20:38,184
‫والملفات التي صادرناها من الوكالة‬
‫تحمل اسم كالدويل عليها‬

293
00:20:38,318 --> 00:20:41,354
‫لا يوجد مستمسك مادي يثبت أن مالوري‬
‫يعرف ما يجري‬

294
00:20:41,487 --> 00:20:43,423
‫- هل تريد القول إنه بريء؟‬
‫- كلا‬

295
00:20:43,556 --> 00:20:46,025
‫قابلنا موظفين من ثلاث قارات...‬

296
00:20:46,159 --> 00:20:49,195
‫...محاسبين، مسوقين، باحثين.‬
‫يبدو أن الجميع غير متورطين‬

297
00:20:49,329 --> 00:20:53,333
‫نريد دليلاً وسيكون من المفيد الوصول‬
‫إليه قبل أن تختطف امرأة أخرى‬

298
00:21:02,208 --> 00:21:04,544
‫- إلام آلت إليه الأمور؟‬
‫- هذا السؤال أطرحه عليك‬

299
00:21:04,878 --> 00:21:07,080
‫ما موضوع الفتاة الجديدة؟‬
‫اعتقدت أننا انتهينا‬

300
00:21:07,547 --> 00:21:09,282
‫سويت الأمر‬

301
00:21:09,415 --> 00:21:13,620
‫كانت مجرد خطأ.‬
‫يدقق مكتب التحقيقات مع كل فرد‬

302
00:21:13,953 --> 00:21:16,489
‫لا يوجد رابط لعيادتي.‬
‫كنا حذرين جداً‬

303
00:21:16,623 --> 00:21:20,360
‫لا يهمني، أغلق العيادة‬

304
00:21:21,160 --> 00:21:24,097
‫ماذا جرى ذلك اليوم؟‬
‫قال بيري أننا فقدنا واحدة‬

305
00:21:24,597 --> 00:21:27,600
‫لم نستطع تفادي الأمر،‬
‫تولى بيري الأمر‬

306
00:21:27,934 --> 00:21:29,669
‫فلاوندر‬

307
00:21:30,303 --> 00:21:32,205
‫أين ذهبت يا صديقي؟‬

308
00:21:33,473 --> 00:21:36,976
‫فلاوندر، ماذا وجدت هناك؟‬

309
00:21:45,518 --> 00:21:48,655
‫الاسم كيت إليسون. تشير البيانات‬
‫أن مكتب التحقيقات يبحث عنها‬

310
00:21:48,988 --> 00:21:51,124
‫- شكراً على اتصالك‬
‫- هل عرفت سبب الوفاة؟‬

311
00:21:51,257 --> 00:21:52,325
‫عيار ناري واحد...‬

312
00:21:52,458 --> 00:21:55,428
‫...وهذا تقريباً الشيء الوحيد المنطقي‬
‫في هذه الحالة‬

313
00:21:55,561 --> 00:21:58,531
‫انتظرا لحظة، سأحضر ملفي‬

314
00:22:00,233 --> 00:22:02,602
‫- بماذا تفكرين؟‬
‫- لا شيء طيب‬

315
00:22:02,936 --> 00:22:05,338
‫كيت إليسون لديها شعر أشقر‬
‫وعيون زرقاء‬

316
00:22:05,471 --> 00:22:08,608
‫ماتت وبعد يوم أو يومين،‬
‫تم اختطاف شارلوت باترسون‬

317
00:22:08,942 --> 00:22:10,410
‫بنفس الطريقة‬

318
00:22:10,543 --> 00:22:12,512
‫ربما تحتاج الوكالة إلى بديل‬

319
00:22:12,645 --> 00:22:15,048
‫حسناً، كيت إليسون، اختطفت في سن‬
‫العشرين‬

320
00:22:15,181 --> 00:22:18,618
‫ماتت في الـ23 من العمر.‬
‫أين أمضت السنوات الثلاث الماضية؟‬

321
00:22:18,952 --> 00:22:22,188
‫- يمكنني القول ليس في أي مكان‬
‫- القصد؟‬

322
00:22:22,322 --> 00:22:24,590
‫أنسجة العضلات،‬
‫تعاني من ضمور عضلات شديد‬

323
00:22:24,724 --> 00:22:28,061
‫ذراعيها وساقيها، تدهورت كل مجموعات‬
‫العضلات الرئيسية‬

324
00:22:28,194 --> 00:22:29,262
‫ما سبب ذلك؟‬

325
00:22:29,395 --> 00:22:32,432
‫الخمول. لا أعتقد أن هذه المرأة‬
‫قد وقفت منتصبة...‬

326
00:22:32,565 --> 00:22:37,470
‫...لأي مدة من الزمن لسنوات.‬
‫كانت في غيبوبة مستحثة طبياً‬

327
00:22:38,171 --> 00:22:41,741
‫تشير علامات الإبر على ذراعها أنها‬
‫كانت تتغذى بواسطة أنبوب‬

328
00:22:43,743 --> 00:22:47,680
‫حسناً، إليكما استنتاجاتي التي ستذهب‬
‫من اللامعقول إلى ضرب من الجنون‬

329
00:22:48,247 --> 00:22:51,084
‫لقد أنجبت. عدة مرات‬

330
00:22:51,217 --> 00:22:55,154
‫- كيف يمكن ذلك في حالتها؟‬
‫- كانت تحت المخدر، وضمرت العضلات...‬

331
00:22:55,288 --> 00:22:58,057
‫...لكنها في الواقع في وضع رائع‬
‫لإنجاب طفل‬

332
00:22:58,191 --> 00:23:01,994
‫نسبة حمض الفوليك، والكالسيوم،‬
‫والحديد عالية بدرجة لا تصدق‬

333
00:23:02,128 --> 00:23:05,064
‫أياً كان من يتحفظ عليها‬
‫كان يقدم لها فيتامين ما قبل الولادة‬

334
00:23:05,198 --> 00:23:07,166
‫إذا أطلق النار عليها، ربما كانت‬
‫تحاول الهرب‬

335
00:23:07,300 --> 00:23:08,501
‫سيكون ذلك صعباً جداً‬

336
00:23:08,634 --> 00:23:13,473
‫كانت تحت تأثير مخدر قوي جداً،‬
‫بنزوديازيبين يدعى هايدروكسيبام‬

337
00:23:14,507 --> 00:23:15,575
‫شكراً لك‬

338
00:23:19,245 --> 00:23:21,581
‫- آرام، ماذا لديك؟‬
‫- الأمر يتعلق بـ أوين مالوري‬

339
00:23:21,714 --> 00:23:25,184
‫طلب كوبر التدقيق في حياته فبدأت‬
‫بشهادته من جامعة هارفارد‬

340
00:23:25,318 --> 00:23:27,720
‫- دعني أخمن، لم يلتحق بها أبداً‬
‫- كلا، التحق بها‬

341
00:23:28,054 --> 00:23:31,157
‫المهم في الأمر، أنه التحق باسم مختلف‬

342
00:23:31,290 --> 00:23:35,061
‫إلتحق أوين مالوري تحت اسم تشارلز‬
‫لاسيتر، الابن‬

343
00:23:35,194 --> 00:23:38,131
‫قام بتزوير شهاداته، وتقدم كونه الابن‬
‫الوحيد...‬

344
00:23:38,264 --> 00:23:40,700
‫...لتشارلز وجيل لاسيتر من بيثيسدا‬

345
00:23:41,033 --> 00:23:44,103
‫توصلنا إلى شيء حول مالوري.‬
‫آرام، أرسل لنا عنوان عائلة لاسيتر‬

346
00:23:44,237 --> 00:23:46,072
‫أعرف أن هذا يعتبر بمثابة الصدمة‬

347
00:23:48,141 --> 00:23:49,375
‫اسمه أوين مالوري‬

348
00:23:49,509 --> 00:23:52,445
‫التحق بجامعة هارفارد، وزعم أنه ابنك‬

349
00:23:52,578 --> 00:23:54,714
‫- ماذا قلتما اسمه الآن؟‬
‫- الآن؟‬

350
00:23:55,314 --> 00:23:57,417
‫سيدة لاسيتر، هل تعرفين هذا الرجل؟‬

351
00:23:59,719 --> 00:24:01,320
‫كان ابننا‬

352
00:24:02,088 --> 00:24:04,190
‫الفتى الذي عرفناه يدعى مايكل شو...‬

353
00:24:04,323 --> 00:24:09,562
‫...وعندما التقينا به كان في الـ7‬
‫من العمر وفي دار الرعاية‬

354
00:24:09,695 --> 00:24:12,698
‫- إذاً قمتم بتبنيه؟‬
‫- بقي معنا لمدة 16 شهراً‬

355
00:24:12,832 --> 00:24:14,767
‫تشارلز وأنا....‬

356
00:24:15,101 --> 00:24:18,104
‫أعني، عرفنا أن مايكل كان مضطرباً‬

357
00:24:18,237 --> 00:24:20,173
‫لكن لا شيء كان من شأنه أن يعدنا--‬

358
00:24:20,306 --> 00:24:24,644
‫شخص المعالج الحالة باضطراب‬
‫التعلق الشديد‬

359
00:24:24,777 --> 00:24:29,782
‫كان هناك العديد من المعالجين،‬
‫من جميع الاختصاصات. حاولنا‬

360
00:24:30,116 --> 00:24:33,252
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬

361
00:24:33,386 --> 00:24:37,723
‫لكن عندما بدأ مايكل التهديد بإيذاء‬
‫نفسه وإيذاءنا...‬

362
00:24:37,857 --> 00:24:41,661
‫...تدخل الأطباء واقترحوا....‬

363
00:24:47,834 --> 00:24:52,805
‫أن يعود مايكل لدار الرعاية‬

364
00:24:54,574 --> 00:24:58,344
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫لا بد أن ذلك صعب للغاية‬

365
00:24:59,111 --> 00:25:03,316
‫كلا، أنا آسفة. فقط، أحياناً...‬

366
00:25:04,116 --> 00:25:06,486
‫...تشارلز وأنا نلقي باللوم‬
‫على أنفسنا‬

367
00:25:06,619 --> 00:25:09,155
‫أدركنا متأخراً، أننا لم نكن مستعدين.‬
‫كنا--‬

368
00:25:09,288 --> 00:25:10,756
‫الزواج...‬

369
00:25:11,824 --> 00:25:13,125
‫...كان هماً‬

370
00:25:13,259 --> 00:25:17,129
‫نحن فقط لم نكن مجهزين لقدوم طفل‬

371
00:25:48,561 --> 00:25:50,830
‫توجيه للحصول على تحسين أمني إلزامي‬

372
00:25:51,397 --> 00:25:54,433
‫الشخص الذي أصدر الأمر وقع الصفحة‬
‫السادسة‬

373
00:26:11,284 --> 00:26:14,587
‫انتهى عملنا أيتها العميلة ماليك‬

374
00:26:33,526 --> 00:26:34,560
‫آسف لأني تأخرت‬

375
00:26:34,694 --> 00:26:37,096
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟‬
‫- ليس كما يبدو‬

376
00:26:37,229 --> 00:26:41,000
‫ماذا نفعل هنا؟ قلت لك،‬
‫أريد المساعدة في تتبع هايدروكسيبام‬

377
00:26:41,133 --> 00:26:43,035
‫ليس لدينا قاعدة بيانات‬
‫للوصفات الطبية‬

378
00:26:43,169 --> 00:26:45,504
‫لا أستطيع استدعاء كل صيدلي‬
‫على الساحل الشرقي‬

379
00:26:45,638 --> 00:26:47,707
‫لست مضطرة لذلك‬

380
00:26:48,040 --> 00:26:52,078
‫هل تعلمين أنه المخدر عرف منذ أكثر‬
‫من 2000 سنة...‬

381
00:26:52,211 --> 00:26:54,647
‫...واكتشف في اللاهون في مصر‬

382
00:26:54,980 --> 00:27:00,186
‫كان أرسطو بنفسه معجب كبير به،‬
‫قال إنهم جعلوا من الصعب على العدو...‬

383
00:27:00,319 --> 00:27:03,189
‫...أن يجد طريقه أثناء الهجوم.‬
‫الآن، كوني مهذبة‬

384
00:27:03,322 --> 00:27:07,560
‫أنت على وشك مقابلة أحد ألطف تجار‬
‫المخدرات في هذا الجانب من كليفلاند‬

385
00:27:26,579 --> 00:27:30,149
‫- راسل‬
‫- ريد. كيف الحال، أيها المجنون؟‬

386
00:27:33,352 --> 00:27:37,356
‫- الروائح لذيذة يا راسل‬
‫- بخار عقار الهلوسة‬

387
00:27:37,490 --> 00:27:40,292
‫- هل تريد تجربته؟‬
‫- يا إلهي‬

388
00:27:40,426 --> 00:27:43,362
‫إذا كان يمكن أن أجربه مرة واحدة فقط.‬
‫كلا، شكراً لك‬

389
00:27:43,496 --> 00:27:45,431
‫كلا، آخر مرة جربته...‬

390
00:27:45,564 --> 00:27:49,268
‫...انتهى بي المطاف عارياً في الصحراء‬
‫أبحث عمن يقلني إلى مدينة توبا‬

391
00:27:49,402 --> 00:27:53,339
‫يا إلهي، كم كان شهياً الخبز المقلي‬

392
00:27:53,472 --> 00:27:55,508
‫متى كان ذلك؟‬

393
00:27:55,641 --> 00:27:57,176
‫منذ حوالي سنتين‬

394
00:27:57,309 --> 00:27:59,278
‫- تبدو وكأنها شرطية‬
‫- شكراً لك‬

395
00:27:59,412 --> 00:28:02,581
‫أرأيت؟ دائماً أقول لها ذلك.‬
‫لا تصغي إلي‬

396
00:28:02,715 --> 00:28:07,219
‫اسمع يا راسل، لست هنا في زيارة،‬
‫جئت لأستعين برأيك المهني‬

397
00:28:07,353 --> 00:28:09,722
‫أريد أن أعرف عن هايدروكسيبام‬

398
00:28:10,055 --> 00:28:13,492
‫بالتأكيد، أعرف كل شيء عن ذلك.‬
‫وعن البيتاماكس والبلاك بيري‬

399
00:28:13,626 --> 00:28:17,129
‫- أنا لا أفهم الإشارة‬
‫- لا أحد يرغب به‬

400
00:28:17,263 --> 00:28:21,100
‫من المفترض أن يساعد هايدرو على النوم‬
‫لكن تأثيره كبير، كبير للغاية‬

401
00:28:21,233 --> 00:28:23,335
‫نصف العمر مثل مائة ساعة‬

402
00:28:23,469 --> 00:28:26,338
‫- المعنى؟‬
‫- الناس بحاجة للاستيقاظ صباحاً‬

403
00:28:26,472 --> 00:28:28,541
‫- من أين يمكن الحصول عليه؟‬
‫- لست بحاجة لذلك‬

404
00:28:28,674 --> 00:28:30,242
‫أنا بحاجة إليه‬

405
00:28:30,376 --> 00:28:31,610
‫حسناً‬

406
00:28:31,744 --> 00:28:35,448
‫لكن يجب أن تعرف، لا أعتقد أن معظم‬
‫الصيدليات لديها مخزون منه الآن‬

407
00:28:35,581 --> 00:28:38,784
‫لحسن الحظ، أستطيع الوصول لقوائم‬
‫الجرد الخاصة بهم. انظر؟‬

408
00:28:39,118 --> 00:28:41,821
‫فقط ثلاث صيدليات ضمن 1200 ميلاً‬
‫لديها عقار هايدرو‬

409
00:28:42,154 --> 00:28:45,391
‫ومن هؤلاء، كتب فقط ثمانية أطباء‬
‫وصفات في السنة الماضية‬

410
00:28:45,524 --> 00:28:46,826
‫ما هو هذا الرمز هنا؟‬

411
00:28:47,159 --> 00:28:51,197
‫نوع الطبيب الذي كتب الوصفة الطبية.‬
‫يبدو أنهم 7 معالجي اضطرابات النوم...‬

412
00:28:51,330 --> 00:28:54,600
‫...وطبيب تخصيب؟‬

413
00:29:01,507 --> 00:29:03,409
‫عيادة تخصيب غالاتيا‬

414
00:29:05,711 --> 00:29:07,713
‫مكتب التحقيقات، نريد التحدث‬
‫مع الطبيب جدعون هادلي‬

415
00:29:07,847 --> 00:29:10,649
‫- الطبيب هادلي في اجتماع‬
‫- عليك فقط مقاطعته‬

416
00:29:10,783 --> 00:29:13,886
‫- لست متأكداً أن الانتظار--‬
‫- لست مضطراً--‬

417
00:29:19,592 --> 00:29:22,561
‫- مكتب التحقيقات، إنهم يسألون عنك‬
‫- إذا كان هناك نقاط ضعف...‬

418
00:29:22,728 --> 00:29:25,264
‫- ...فهي ليست من جانبي‬
‫- هدئوا من روعكم جميعاً‬

419
00:29:25,698 --> 00:29:28,367
‫هم لا يعرفون أي شيء.‬
‫إنهم هنا فقط للتحدث‬

420
00:29:28,501 --> 00:29:31,670
‫لو كانوا يعرفون شيئاً لأرسلوا فريق‬
‫النخبة المتخصص. تحدث معهم‬

421
00:29:31,804 --> 00:29:33,873
‫كن دمثاً، حاول أن تصرفهم‬

422
00:29:34,206 --> 00:29:37,343
‫وعند عودتهم، لن يكون هناك شيئاً‬
‫ليعثروا عليه‬

423
00:29:37,476 --> 00:29:40,513
‫- وإن لم أستطع؟‬
‫- تولى الأمر يا نيستور‬

424
00:29:48,220 --> 00:29:51,757
‫أنا آسف للغاية. في الحقيقة انصرف‬
‫الطبيب هادلي لفترة ما بعد الظهر‬

425
00:29:51,891 --> 00:29:54,326
‫- قلت إنه في اجتماع‬
‫- اعتقدت أنه كذلك‬

426
00:29:54,460 --> 00:29:57,496
‫- سيعود خلال ساعات. يمكنكم الانتظار‬
‫- عظيم‬

427
00:29:57,630 --> 00:30:01,400
‫في غضون ذلك، أعتقد أنني سأتجول‬
‫في المنشأة‬

428
00:30:04,470 --> 00:30:05,504
‫جدي هادلي‬

429
00:30:53,452 --> 00:30:54,653
‫منطقة محظورة لا تدخل‬
‫الأفراد المصرح لهم فقط‬

430
00:32:30,169 --> 00:32:31,570
‫كين‬

431
00:32:31,704 --> 00:32:33,639
‫أنا بخير‬

432
00:32:41,047 --> 00:32:43,215
‫استدعي الطبيب‬

433
00:32:47,186 --> 00:32:48,721
‫22 ضحية...‬

434
00:32:49,055 --> 00:32:52,591
‫...جميعهن أحياء، حتى شارلوت باترسون،‬
‫الفتاة التي فقدناها في جورج تاون‬

435
00:32:52,725 --> 00:32:55,461
‫أليسون هايز وميشيل ليفيرتس،‬
‫عثرنا عليهم جميعاً‬

436
00:32:55,594 --> 00:32:58,130
‫باستثناء كيت إليسون‬

437
00:32:58,264 --> 00:33:01,534
‫وجدت حل لكل هؤلاء الأشخاص المفقودين‬
‫في قضية واحدة‬

438
00:33:01,667 --> 00:33:05,037
‫وأمهات الـ27 طفلاً اللواتي كانوا‬
‫في عداد المفقودين‬

439
00:33:05,171 --> 00:33:07,406
‫سيدي، هناك مختبر تلقيح اصطناعي كامل‬

440
00:33:07,540 --> 00:33:09,608
‫تم سحب البيض جراحياً، وتخصيبه...‬

441
00:33:09,742 --> 00:33:12,278
‫...ثم إعادته. الأجهزة حديثة جداً‬

442
00:33:12,411 --> 00:33:14,146
‫الاختبارات الجينية متطورة‬

443
00:33:14,280 --> 00:33:17,616
‫إنها رائعة، بعض المخططات تعود لسنوات‬

444
00:33:19,318 --> 00:33:21,220
‫وجدنا كيت إليسون...‬

445
00:33:21,354 --> 00:33:25,191
‫...وأعتقد أنها ليست الجثة الوحيدة‬
‫التي سنجدها قبل أن ننتهي من هذا‬

446
00:33:25,324 --> 00:33:27,526
‫أليس كذلك يا مايكل؟‬

447
00:33:28,027 --> 00:33:29,762
‫نعرف من تكون‬

448
00:33:30,463 --> 00:33:35,301
‫مايكل شو، تم تبنيك في الـ7 من العمر‬
‫من قبل تشارلز وجيل لاسيتر...‬

449
00:33:35,434 --> 00:33:39,572
‫...وعدت إلى دار الرعاية بعد 16 شهراً‬

450
00:33:39,705 --> 00:33:42,608
‫أوين مالوري ليس له سجل...‬

451
00:33:43,175 --> 00:33:46,679
‫...لكن مايكل شو، رجل مخادع بحق،‬
‫أليس كذلك؟‬

452
00:33:47,013 --> 00:33:48,080
‫شكراً لك‬

453
00:33:48,214 --> 00:33:51,317
‫لا بد أنك شعرت أنك مرفوض جداً،‬
‫لأنه تم نقلك لدار الرعاية‬

454
00:33:51,450 --> 00:33:55,087
‫لم يتم نقلي. تم استرجاعي‬

455
00:33:55,688 --> 00:33:57,256
‫مثل لعبة فيها عيب‬

456
00:33:57,390 --> 00:34:00,726
‫قابلت عائلة لاسيتر.‬
‫لهذا السبب فعلت ذلك؟‬

457
00:34:01,060 --> 00:34:02,528
‫لتنتقم منهم؟‬

458
00:34:03,229 --> 00:34:06,165
‫لم ترد عائلة لاسيتر طفلاً‬

459
00:34:06,298 --> 00:34:10,302
‫هم أرادوا زينة ليضفوا البهجة‬
‫على أعيادهم‬

460
00:34:11,537 --> 00:34:16,075
‫أرادوا الكمال، مثل كل الآخرين‬

461
00:34:16,208 --> 00:34:20,312
‫لذا أبيع ما يحتاجه الناس.‬
‫والجميع يكسب‬

462
00:34:21,747 --> 00:34:26,619
‫- يحصلون على أطفال عباقرة--‬
‫- وأنت وموظفوك تزدادون ثراء‬

463
00:34:26,752 --> 00:34:30,156
‫كلا. حسناً، نعم‬

464
00:34:30,723 --> 00:34:32,691
‫القضية ليست قضية مال بالنسبة لي‬

465
00:34:32,825 --> 00:34:34,727
‫ماذا يعني ذلك؟‬

466
00:34:35,061 --> 00:34:38,764
‫أعتقد أنني قلت ما يكفي،‬
‫لكن إرثي قد اكتمل‬

467
00:34:39,098 --> 00:34:41,667
‫ليس هناك شيء يمكنكم القيام به‬
‫لتغيير ذلك‬

468
00:34:45,137 --> 00:34:47,206
‫إرثك‬

469
00:34:48,774 --> 00:34:50,509
‫أنت هو الأب‬

470
00:34:52,078 --> 00:34:55,815
‫الأطفال الذي يتم تسليمهم من قبل‬
‫وكالة قبرص هم أطفالك‬

471
00:34:57,650 --> 00:34:58,684
‫لماذا؟‬

472
00:34:58,818 --> 00:35:01,854
‫حسناً، كنت بضاعة فاسدة، أليس كذلك؟‬

473
00:35:03,255 --> 00:35:07,493
‫لا تصلح للبقاء على قيد الحياة‬
‫في عالمهم المميز. حسناً، أنا حي أرزق‬

474
00:35:08,794 --> 00:35:13,833
‫الآن جزء مني ينمو في كل منزل‬
‫يضم ولدي‬

475
00:35:41,560 --> 00:35:43,195
‫حبيبتي؟‬

476
00:35:45,498 --> 00:35:46,632
‫ما الخطب؟‬

477
00:35:47,867 --> 00:35:49,668
‫هل أنت على ما يرام؟‬

478
00:35:53,506 --> 00:35:55,441
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

479
00:35:56,342 --> 00:35:57,576
‫القيام بماذا؟‬

480
00:36:04,683 --> 00:36:05,718
‫أنت لست مستعدة‬

481
00:36:07,353 --> 00:36:08,387
‫نحن لسنا مستعدين‬

482
00:36:08,521 --> 00:36:10,589
‫كلا، اسمعي، لست مضطرة لأخذ أي إجازة‬

483
00:36:10,723 --> 00:36:12,691
‫هناك الكثير من الأمهات العاملات‬

484
00:36:12,825 --> 00:36:13,859
‫- كلا‬
‫- يمكنك القيام بالأمرين‬

485
00:36:14,193 --> 00:36:17,796
‫توم، الأمر يتعلق بنا‬

486
00:36:20,199 --> 00:36:21,867
‫إنه يتعلق بنا‬

487
00:36:23,536 --> 00:36:24,703
‫لا أعرف ما الخطب‬

488
00:36:24,837 --> 00:36:28,807
‫لا أفهم ذلك، لكن شيئاً ما ليس صحيحاً‬

489
00:36:30,376 --> 00:36:33,279
‫لا أستطيع رعاية طفل في الوقت الراهن‬

490
00:36:35,347 --> 00:36:36,882
‫لا أعرف ما أقول حيال ذلك‬

491
00:36:37,216 --> 00:36:41,287
‫حبيبي، لا تستطيع أن تقول أنه ليس‬
‫هناك ذرة واحدة من الشك...‬

492
00:36:41,420 --> 00:36:44,590
‫...ذرة واحدة من الشك...‬

493
00:36:48,527 --> 00:36:50,362
‫...إذا فشل...‬

494
00:36:52,631 --> 00:36:54,567
‫...الأمر‬

495
00:37:24,263 --> 00:37:26,265
‫ماذا تفعل في منزلي بحق السماء‬

496
00:37:26,398 --> 00:37:29,635
‫- أعرف يا دايان‬
‫- ماذا؟‬

497
00:37:29,768 --> 00:37:32,972
‫وقعت توجيهاً يأمر بتحسين أمني‬
‫إلزامي...‬

498
00:37:33,305 --> 00:37:34,940
‫...في مكتب البريد‬

499
00:37:35,274 --> 00:37:38,877
‫بهذه الطريقة وضعت المخططات‬
‫في أيدي العدو‬

500
00:37:39,011 --> 00:37:40,946
‫أنت هي الواشية‬

501
00:37:41,947 --> 00:37:44,550
‫- سأستدعي الشرطة‬
‫- كلا، لن تفعلي ذلك‬

502
00:37:44,683 --> 00:37:47,319
‫أيها الغبي السافل‬

503
00:37:47,453 --> 00:37:49,855
‫اجلسي‬

504
00:37:53,692 --> 00:37:57,696
‫وقعت ذلك التوجيه من أجل حمايتك‬

505
00:37:58,731 --> 00:38:02,434
‫تذكرينني بتلك المرأة التي عرفتها‬
‫في لشبونة‬

506
00:38:02,568 --> 00:38:04,303
‫امرأة عجوز غريبة الأطوار‬

507
00:38:04,436 --> 00:38:09,008
‫إذا كنت تعتقد أن فيتش أو رجاله‬
‫سيتركونك تنجو بفعلتك...‬

508
00:38:09,341 --> 00:38:11,677
‫...ستكون متغطرساً أكثر مما اعتقدت‬

509
00:38:11,810 --> 00:38:14,046
‫قصدنا مكتب البريد ليكون موقعاً‬

510
00:38:14,647 --> 00:38:18,284
‫إن تبعتني، أو لمستني بإصبعك--‬

511
00:38:22,488 --> 00:38:24,657
‫لقد تحدثت كثيراً‬

512
00:38:27,860 --> 00:38:29,295
‫لا يمكنك أن تطلق النار علي‬

513
00:38:30,396 --> 00:38:31,897
‫لم لا؟‬

514
00:38:32,031 --> 00:38:34,466
‫أنت لست من الرجال الأخيار‬

515
00:38:34,600 --> 00:38:38,470
‫واعتباراً من اليوم، لا قيمة لك‬
‫إطلاقاً بالنسبة للرجال الأشرار‬

516
00:38:39,438 --> 00:38:41,640
‫هناك اتفاق بيني وبين فيتش‬

517
00:38:41,774 --> 00:38:45,811
‫ينجز عمله بأسلوبه، وأنجز عملي‬
‫بأسلوبي‬

518
00:38:45,944 --> 00:38:47,780
‫أنت وأنا ليس بيننا اتفاق‬

519
00:38:49,014 --> 00:38:54,053
‫أعرف الحقيقة يا ريد...‬

520
00:38:55,387 --> 00:38:57,056
‫...بخصوص تلك الليلة‬

521
00:38:57,990 --> 00:39:02,561
‫وما حدث لعائلتك‬

522
00:39:05,431 --> 00:39:07,900
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬

523
00:39:09,468 --> 00:39:12,471
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

524
00:39:21,547 --> 00:39:24,883
‫لكن إن كنت تعرفين الحقيقة‬
‫يا دايان...‬

525
00:39:25,017 --> 00:39:27,786
‫...إذاً هناك شخص آخر يعرف ذلك أيضاً‬

526
00:40:46,565 --> 00:40:48,767
‫هل يمكن أن أخبرك شيئاً...‬

527
00:40:50,636 --> 00:40:52,738
‫...بخصوص ريدينغتون‬

528
00:40:54,173 --> 00:40:58,844
‫أكره العمل مع الرجل.‬
‫إنه خطير وعديم الأخلاق‬

529
00:40:58,977 --> 00:41:03,916
‫إنه مهووس بالسلطة بشكل مرضي.‬
‫ومتهور لدرجة الانتحار‬

530
00:41:04,049 --> 00:41:07,119
‫لكن كل هذا، وكل ما قمنا به...‬

531
00:41:08,053 --> 00:41:11,623
‫...لا شيء من هذا كان ممكناً لولاه‬

532
00:41:16,094 --> 00:41:18,730
‫إذهبي إلى البيت يا ماليك‬

533
00:41:32,578 --> 00:41:34,646
‫سيد كابلان‬

534
00:41:36,815 --> 00:41:39,518
‫أنا آسف. الفوضى تعم المكان أكثر‬
‫مما كنت آمل‬

535
00:41:39,651 --> 00:41:42,588
‫لا تقلق عزيزي.‬
‫أنا معتادة على التنظيف بعدك‬

