﻿1
00:00:00,741 --> 00:00:03,661
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أنا صياد سمك ماهر يا (جاك)

2
00:00:03,786 --> 00:00:08,124
‫- اجعله يبتلع الطعم وسأنال منه
‫- لم أر ماشية كهذه قط

3
00:00:08,249 --> 00:00:11,877
‫- إنّها سلالة خاصة
‫- امتطاء الخيل يلائمك

4
00:00:12,003 --> 00:00:14,588
‫- يورد وجنتيك
‫- ليس لدي إرث

5
00:00:14,714 --> 00:00:17,300
‫- ما لم تصنعيه بنفسك
‫- إنّها معتلة

6
00:00:17,425 --> 00:00:19,927
‫متأكد من أنّها أخبرتك عن أفعالي المريعة

7
00:00:20,052 --> 00:00:24,098
‫سيجدون عيباً في أعضائك الأنثوية يا (مارغو)

8
00:00:24,223 --> 00:00:26,517
‫لا بدّ أنّك أبو الطفل

9
00:00:26,767 --> 00:00:30,313
‫دكتور (ليكتر) هو مَن تريد إطعامه لخنازيرك

10
00:00:30,980 --> 00:00:33,065
‫هل تستطيع تبريرأفعالي؟

11
00:00:34,984 --> 00:00:38,070
‫هل تستطيع افتراض نواياي؟

12
00:00:39,989 --> 00:00:42,950
‫ما نظريتك بشأن عقلي؟

13
00:00:44,118 --> 00:00:48,372
‫أفهم حالتك العقلية وتفهم عقليتي

14
00:00:48,623 --> 00:00:50,166
‫نحن متماثلان

15
00:00:51,459 --> 00:00:53,961
‫ذلك يمنحك القدرة على خداعي

16
00:00:54,879 --> 00:00:56,631
‫وأن أخدعك

17
00:00:56,839 --> 00:01:03,012
‫لا أخدعك يا دكتور (ليكتر)
‫إنّما أشير إلى الفخ الذي حول عنقك

18
00:01:03,763 --> 00:01:06,515
‫ما ينبغي فعله بشأنه قرارك أنت

19
00:01:09,101 --> 00:01:10,853
‫أنت وضعت الفخ حول عنقي

20
00:01:14,065 --> 00:01:16,734
‫لماذا أخبرت (ميسون فيرجر)
‫بأنّني أريد قتله؟

21
00:01:21,030 --> 00:01:23,741
‫شعرت بالفضول لمعرفة ما قد يحدث

22
00:01:27,036 --> 00:01:28,746
‫أليست تلك الحقيقة؟

23
00:01:30,164 --> 00:01:31,540
‫تريد قتله

24
00:01:33,292 --> 00:01:37,797
‫أو تريد منّي قتله
‫في كلا الحالتين تريد موته

25
00:01:37,922 --> 00:01:42,259
‫أنا فقط أعطيك دفعة بسيطة

26
00:01:43,970 --> 00:01:46,097
‫(ميسون) فظ

27
00:01:46,889 --> 00:01:51,227
‫وأعتبر الفظاظة قباحة لا توصف

28
00:01:53,896 --> 00:01:56,607
‫هل تفكر في أكله؟

29
00:01:58,067 --> 00:02:01,237
‫يجدر بالمرء أكل الوقحين
‫عندما تسنح الفرصة

30
00:02:03,698 --> 00:02:05,533
‫الوقاحة حرة الحركة

31
00:02:09,495 --> 00:02:11,330
‫أستنضم إلي حول المائدة؟

32
00:02:13,499 --> 00:02:16,168
‫(ميسون فيرجر) خنزير

33
00:02:17,670 --> 00:02:20,381
‫ويستحق أن يصبح لحماً مقدداً

34
00:02:25,344 --> 00:02:28,472
‫ربّما عليك قتل (ميسون) في جلستك التالية

35
00:02:29,181 --> 00:02:31,559
‫ربّما ينوي قتلي في جلستنا التالية

36
00:02:31,684 --> 00:02:34,061
‫إذن، سيتحتم عليك قتله أولًا

37
00:02:37,356 --> 00:02:40,735
‫قلت إنّك شعرت بالفضول
‫لمعرفة ما قد يحدث

38
00:02:42,528 --> 00:02:44,822
‫أريد منك إغلاق عينيك يا (ويل)

39
00:02:45,489 --> 00:02:47,575
‫تصور ما تريد حدوثه

40
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
‫ماذا رأيت؟

41
00:05:12,197 --> 00:05:13,573
‫جيد

42
00:05:15,533 --> 00:05:16,910
‫قمامة

43
00:05:18,286 --> 00:05:21,915
‫هلّا نتحدث عمّا حدث لـ(مارغو) المسكينة

44
00:05:22,791 --> 00:05:24,167
‫بإمكاننا التطرق إلى ذلك لاحقاً

45
00:05:24,292 --> 00:05:26,169
‫أو بإمكاننا التحدث عنه الآن

46
00:05:27,420 --> 00:05:30,548
‫الأفضل ترك الشؤون العائلية للعائلة
‫يا دكتور (ليكتر)

47
00:05:30,673 --> 00:05:32,050
‫وأنت تدخلت فيها

48
00:05:32,675 --> 00:05:35,345
‫- قدمت استشارة نفسية
‫- جعلتني أضطرب

49
00:05:37,347 --> 00:05:41,434
‫عندما جعلت الأطفال الأقل حظاً
‫في المخيم الصيفي يضطربون

50
00:05:42,268 --> 00:05:43,645
‫ماذا تعلمت؟

51
00:05:47,440 --> 00:05:51,194
‫بصفتي تلميذ فطن للكتاب المقدس

52
00:05:53,947 --> 00:05:55,865
‫تعلمت عن المعاناة

53
00:05:57,742 --> 00:06:02,956
‫ليس معاناتي الشخصية
‫بل المعاناة كفكرة عامة

54
00:06:07,377 --> 00:06:11,381
‫خيار القدر في إحداث المعاناة لا يرضينا

55
00:06:13,133 --> 00:06:15,010
‫ولا نفهم سببه

56
00:06:16,428 --> 00:06:18,263
‫إلّا إن كانت البراءة تهينه

57
00:06:21,975 --> 00:06:26,396
‫واضح أنّه بحاجة إلى مساعدة
‫في توجيه غضبه الأعمى

58
00:06:26,521 --> 00:06:29,190
‫الذي يعاقب به هذه الأرض

59
00:06:30,191 --> 00:06:33,069
‫سعادة (مارغو) أكثر أهمية من معاناتها

60
00:06:33,862 --> 00:06:38,241
‫  تقول ذلك
‫كأنّ الأمرين حصريان بالتساوي

61
00:06:38,908 --> 00:06:40,493
‫أعتقد أنّهما كذلك

62
00:06:41,286 --> 00:06:47,917
‫لا يمكن الجزم بالأمر
‫إنّه أمر مخفي

63
00:06:49,419 --> 00:06:51,546
‫كما ذكر في الكتاب المقدس

64
00:06:53,465 --> 00:06:59,137
‫علمني أبي كيف أخبئ شتى الأمور

65
00:07:06,895 --> 00:07:08,938
‫كانت هذه سكينه

66
00:07:10,273 --> 00:07:14,569
‫أحملها معي لتذكرني به

67
00:07:16,321 --> 00:07:20,200
‫مَن تنوي نزع الدهون من لحمه اليوم
‫يا (ميسون)؟ لحمي؟

68
00:07:21,743 --> 00:07:23,495
‫ليس عليك دهون

69
00:07:23,870 --> 00:07:26,748
‫يتطلب إرغامك على الانتحاب
‫أكثر من مجرد جرح

70
00:07:31,628 --> 00:07:37,258
‫ما اللعبة التي تلعبها أنت
‫والمتبرع بالحيوانات المنوية؟

71
00:07:37,509 --> 00:07:38,885
‫دكتور (ليكتر)؟

72
00:07:39,803 --> 00:07:43,765
‫لا تخطئ فهمي
‫أنفذ الألاعيب مع (مارغو) دائماً

73
00:07:45,225 --> 00:07:47,268
‫لكنّني لا أخبرها بأنّني ألعب

74
00:07:50,313 --> 00:07:53,566
‫أنا ماهر في اللعب يا دكتور (ليكتر)

75
00:07:55,068 --> 00:07:56,611
‫لا تطرف عيني مطلقاً

76
00:07:58,822 --> 00:08:02,534
‫أرسل إلي الفاتورة
‫أنا آسف جداً

77
00:08:21,511 --> 00:08:24,681
‫كان بمقدورهم إجراء العملية بالمنظار

78
00:08:25,265 --> 00:08:28,893
‫لكنّ أخي طلب منهم ترك ندبة

79
00:08:31,187 --> 00:08:32,564
‫أقام بدمغك؟

80
00:08:32,689 --> 00:08:35,734
‫يريد (ميسون) إعلامك
‫بأنّ الأمر لا يمكن محوه

81
00:08:37,318 --> 00:08:42,490
‫- بالإمكان محو (ميسون)
‫- ليس من دون سلبي كلّ شيء

82
00:08:44,117 --> 00:08:48,038
‫إنّه كلّ ما تبقى لدي الآن
‫وذلك ما يريده تماماً

83
00:08:49,330 --> 00:08:50,915
‫لقد فاز

84
00:08:52,709 --> 00:08:54,085
‫يفوز دائماً

85
00:08:55,920 --> 00:09:01,051
‫لن يجعلك ذلك طبيعية يا (مارغو)
‫ولن يعطيك القدرة على استعادة بشريتك

86
00:09:01,176 --> 00:09:02,552
‫لتتخطي الأمر

87
00:09:03,261 --> 00:09:08,808
‫ليس هناك إجابة لهذا الأمر
‫ليس هناك حل

88
00:09:09,267 --> 00:09:12,896
‫ليس تخطيه مجرد وسيلة تشتيت انتباه

89
00:09:14,439 --> 00:09:15,899
‫إنّه توبيخ

90
00:09:19,486 --> 00:09:21,863
‫أظهري لأخيك مدى قوتك

91
00:09:25,325 --> 00:09:26,785
‫عيشي أكثر منه

92
00:09:30,747 --> 00:09:35,543
‫يتميز (هانيبال) بشخصية
‫قد يفيدنا التعلم منها جميعاً

93
00:09:36,836 --> 00:09:38,546
‫بجرعات معتدلة، بالطبع

94
00:09:38,880 --> 00:09:41,758
‫كلّ ما أريد فعله هو الإمساك به

95
00:09:41,883 --> 00:09:44,761
‫لم يمنحني أيّ دليل يمكن الاعتماد عليه

96
00:09:44,886 --> 00:09:49,766
‫لم يعترف بشيء
‫لم يعترف إلّا بأدلة غامضة

97
00:09:49,891 --> 00:09:52,560
‫أحتاج إلى أكثر من الغموض
‫قتلت شخصاً يا (ويل)

98
00:09:52,686 --> 00:09:55,355
‫- كان يحاول قتلي
‫- لا أعلم إن كنت أستطيع إثبات ذلك

99
00:09:55,480 --> 00:09:57,107
‫شوهت الجثة

100
00:10:00,235 --> 00:10:05,865
‫حولت وفاة (فريدي لاونز) إلى جلبة إعلامية
‫أستند إلى حجج واهية تكاد تنفد

101
00:10:06,282 --> 00:10:10,578
‫أخبرت مكتب المفتش العام بما تلزم معرفته
‫ما الذي لم تخبرني به؟

102
00:10:16,292 --> 00:10:19,963
‫يحاول (هانيبال) إقناعي بقتل أحد مرضاه

103
00:10:20,964 --> 00:10:22,340
‫(ميسون فيرجر)

104
00:10:23,216 --> 00:10:27,345
‫لكنّني أستطيع التلاعب بـ(هانيبال) ليقتله

105
00:10:28,430 --> 00:10:30,056
‫ماذا فعل (فيرجر)؟

106
00:10:33,184 --> 00:10:35,437
‫يعتبره (هانيبال) وقحاً

107
00:10:36,980 --> 00:10:38,648
‫ذلك دافع كافٍ

108
00:10:40,025 --> 00:10:44,529
‫كأنّ ارتكاب القتل
‫طهره من وقاحة أقل قدراً

109
00:10:44,696 --> 00:10:47,032
‫نتحدث عن تعريض حياة رجل إلى خطر

110
00:10:47,157 --> 00:10:51,119
‫الخطة الجيدة أحياناً يا (جاك)
‫أقل اهتماماً بإيجاد بديل أفضل

111
00:10:51,244 --> 00:10:58,001
‫- من إيجاد بديل ناجح
‫- لا تدع التعاطف يخلط إرادتك

112
00:10:58,752 --> 00:11:00,378
‫بإرادة (ليكتر)

113
00:11:02,338 --> 00:11:04,049
‫أخبرتك يا (جاك)

114
00:11:04,424 --> 00:11:06,051
‫أنا صياد ماهر

115
00:11:07,093 --> 00:11:10,764
‫يجب أن تستخدم الطعم الملائم
‫حين يحاول (هانيبال) قتل (ميسون فيرجر)

116
00:11:10,889 --> 00:11:14,726
‫سأعتقله وسيصبح لديك شاهدان

117
00:11:16,019 --> 00:11:18,063
‫قد يكون لدينا 3 شهود

118
00:11:19,689 --> 00:11:21,775
‫أنا صياد ماهر أيضاً يا (ويل)

119
00:12:19,124 --> 00:12:21,418
‫أخبروني بأنّ إيجادك كان صعباً

120
00:12:22,919 --> 00:12:24,587
‫كان ذلك هدفي

121
00:12:28,007 --> 00:12:32,762
‫شكراً لزيارتك لي في المستشفى

122
00:12:33,555 --> 00:12:38,268
‫ولما قلته لي

123
00:12:39,144 --> 00:12:41,021
‫لم أقل ما يكفي

124
00:12:44,858 --> 00:12:47,235
‫الآن هي فرصتك لتقولي كلّ شيء

125
00:12:50,947 --> 00:12:55,452
‫"منحك مدعي عام القطاع 36
‫حصانة قانونية"

126
00:12:55,577 --> 00:13:00,790
‫ومن السلطات المحلية في مذكرة ملحقة وموثقة

127
00:13:16,097 --> 00:13:18,183
‫فلنتحدث عن (هانيبال ليكتر)

128
00:13:20,852 --> 00:13:25,482
‫يتوق بعض أطباء النفس لبصيرة بشدة

129
00:13:26,358 --> 00:13:28,985
‫ممّا يجعلهم يحاولون تصنيعها

130
00:13:32,322 --> 00:13:36,493
‫وكم يكون ذلك مميتاً
‫بالنسبة إلى المريض الذي يصدقهم؟

131
00:13:36,902 --> 00:13:40,246
‫كنت طبيبة الدكتور (ليكتر) النفسية
‫ولم يكن طبيبك

132
00:13:41,373 --> 00:13:43,333
‫ذلك ما أقنعت نفسي به

133
00:13:44,667 --> 00:13:47,629
‫"لكنّني كنت تحت تأثير (هانيبال)"

134
00:13:48,630 --> 00:13:52,592
‫وما فعله بك جعل ذلك واضحاً جداً

135
00:13:56,262 --> 00:14:02,477
‫اعتدى عليك مريض
‫كان في السابق مريض الدكتور (ليكتر)

136
00:14:03,895 --> 00:14:09,234
‫وتوفي ذلك المريض أثناء الاعتداء
‫ذكر التقرير أنّه ابتلع لسانه

137
00:14:10,110 --> 00:14:12,779
‫لم يكن متصلاً به حين ابتلعه

138
00:14:16,866 --> 00:14:23,123
‫كيف مات مريضك بالتحديد؟

139
00:14:27,460 --> 00:14:29,129
‫أنا قتلته

140
00:14:40,557 --> 00:14:43,309
‫ظننت أنّه دفاع عن النفس

141
00:14:44,769 --> 00:14:47,772
‫وكان الأمر كذلك لدرجة ما

142
00:14:48,857 --> 00:14:53,028
‫ولكنّ الحقيقة الأبعد منها
‫كانت جريمة قتل

143
00:14:57,240 --> 00:15:01,494
‫جعلني تأثير (هانيبال) أقتل مريضي

144
00:15:01,619 --> 00:15:03,705
‫مريضنا

145
00:15:06,708 --> 00:15:11,129
‫لم يتم إكراهك

146
00:15:12,047 --> 00:15:15,300
‫"ما يفعله (هانيبال) ليس الإكراه"

147
00:15:16,551 --> 00:15:18,928
‫بل الإقناع

148
00:15:23,600 --> 00:15:28,021
‫هل حاول أن يقنعك بقتل أحد؟

149
00:15:32,067 --> 00:15:33,443
‫سيفعل

150
00:15:35,695 --> 00:15:38,281
‫وسيكون شخصاً تحبّه

151
00:15:40,200 --> 00:15:44,329
‫وستظن أنّه الخيار الوحيد لديك

152
00:15:52,170 --> 00:15:53,963
‫كيف يمكن الإمساك به؟

153
00:15:55,090 --> 00:16:00,929
‫ينشغل (هانيبال) بتهنئة نفسه

154
00:16:01,429 --> 00:16:05,892
‫على ذوقه الرفيع ودهائه

155
00:16:08,061 --> 00:16:09,646
‫النزوة

156
00:16:12,232 --> 00:16:14,734
‫ستكون تلك الوسيلة للقبض عليه

157
00:16:28,331 --> 00:16:31,918
‫ نحافظ على موقفنا
‫في الأحداث الناتجة عن الفوضى

158
00:16:34,129 --> 00:16:39,092
‫مظهر هدوئك ورباطة جأشك
‫يمنح شعوراً سريالياً

159
00:16:43,638 --> 00:16:46,933
‫أشعر بأنّ معظم هذا حلم

160
00:16:49,019 --> 00:16:51,312
‫تعدنا الأحلام لحياة اليقظة

161
00:16:53,106 --> 00:16:58,319
‫الحلم مختلف عن فهم طبيعة الحلم

162
00:17:01,156 --> 00:17:04,451
‫بدأت تعي حقيقتك
‫وذلك كلّ ما عليك فهمه

163
00:17:12,167 --> 00:17:14,753
‫ثمة ظروف غير اعتيادية هنا يا (ويل)

164
00:17:15,962 --> 00:17:17,922
‫وفرص غير اعتيادية

165
00:17:19,340 --> 00:17:20,717
‫لمَن؟

166
00:17:21,259 --> 00:17:22,635
‫لكلينا

167
00:17:23,386 --> 00:17:25,513
‫هل (ميسون فيرجر) فرصة؟

168
00:17:27,182 --> 00:17:29,392
‫(ميسون فيرجر) مشكلة

169
00:17:30,518 --> 00:17:32,729
‫حل المشكلة هي الصيد

170
00:17:34,230 --> 00:17:36,733
‫إنّها نزعة متعة وحشية تولد معنا

171
00:17:38,693 --> 00:17:40,153
‫متعة يمكننا التشارك فيها

172
00:17:46,409 --> 00:17:49,662
‫إنّك تعزز الاعتماد المتبادل

173
00:17:52,582 --> 00:17:53,958
‫أذلك ما أفعله؟

174
00:17:58,171 --> 00:18:00,465
‫أليس ذلك ما فعلته بـ(آبيغيل)؟

175
00:18:01,800 --> 00:18:04,928
‫جعلتها تسلب حياة لتدين لك بحياتها

176
00:18:14,854 --> 00:18:16,648
‫توطدت علاقتي بـ(آبيغيل)

177
00:18:18,108 --> 00:18:19,484
‫فأخذتها مني

178
00:18:20,652 --> 00:18:26,449
‫ارتبطت بفكرة إنجابي طفل
‫فأخذته مني

179
00:18:27,117 --> 00:18:30,995
‫عملت على أن أبعد (ألانا) عني

180
00:18:31,996 --> 00:18:33,540
‫وأبعد (جاك)

181
00:18:37,836 --> 00:18:43,049
‫لا تريد أن تدعني
‫أحصل على شيء في حياتي غيرك

182
00:18:44,175 --> 00:18:46,011
‫أريد الأفضل لأجلك فقط

183
00:18:47,012 --> 00:18:48,388
‫بربّك!

184
00:18:50,640 --> 00:18:56,688
‫كلّ لحظة قناعة فكرية تحت رعايتك النفسية
‫نصر شخصي

185
00:19:00,984 --> 00:19:03,278
‫إنّك تضع نفسك ضمن منظوري

186
00:19:04,904 --> 00:19:06,990
‫كما وضعت نفسي ضمن منظورك

187
00:19:11,870 --> 00:19:13,246
‫أنت محق

188
00:19:15,623 --> 00:19:17,208
‫نحن متماثلان

189
00:19:21,004 --> 00:19:22,672
‫تشعر بالوحدة مثلي

190
00:19:24,883 --> 00:19:28,762
‫ونحن وحيدان من دون بعضنا

191
00:19:37,645 --> 00:19:39,856
‫إذن، نجحت بتفادي مقاضاتك

192
00:19:50,158 --> 00:19:52,786
‫منحتك كلّ الفرص لتقولي الحقيقة

193
00:19:53,495 --> 00:19:54,871
‫لكنّك هربت

194
00:19:55,747 --> 00:19:58,958
‫كيف كان مكتب التحقيقات الفدرالية سيحميني؟

195
00:20:00,168 --> 00:20:03,880
‫لم تنجح بحماية (ويل غراهام)
‫وما زلت عاجزاً عن حمايته

196
00:20:05,215 --> 00:20:09,010
‫ليس هناك ما يجعلنا أكثر ضعفاً من الوحدة
‫أيّها العميل (كروفورد)

197
00:20:09,469 --> 00:20:11,012
‫ليس (ويل) وحيداً

198
00:20:11,221 --> 00:20:14,057
‫لا، ليس وحيداً

199
00:20:16,309 --> 00:20:18,603
‫يعتقد (هانيبال) أنّ (ويل) قاتل

200
00:20:20,730 --> 00:20:23,900
‫أما زلت تعتقد أنّه القاتل
‫الذي تبحث عنه؟

201
00:20:24,901 --> 00:20:26,528
‫يجب أن أثق بذلك

202
00:20:28,279 --> 00:20:32,659
‫جريمة (هانيبال) الوحيدة التي شهدتها
‫هي التأثير

203
00:20:34,285 --> 00:20:38,164
‫التأثير أكثر فعالية عندما لا نعيه

204
00:20:39,457 --> 00:20:43,044
‫يعي (ويل غراهام) تأثيره تماماً

205
00:20:43,253 --> 00:20:44,754
‫وماذا يعني ذلك؟

206
00:20:45,130 --> 00:20:51,136
‫يعني أنّ السيد (غراهام) قد لا يعرف نفسه
‫حق المعرفة بقدر (هانيبال)

207
00:20:52,470 --> 00:20:56,182
‫لدى (ويل) أسباب أكثر منّا جميعاً
‫للقبض على (هانيبال)

208
00:20:57,350 --> 00:21:03,565
‫إن ظننت أنّك توشك أن تقبض على (هانيبال)
‫فالسبب أنّ ذلك ما يريده

209
00:21:05,275 --> 00:21:10,155
‫لا تخدع نفسك بالاعتقاد
‫بأنّه لا يسيطر على ما يحدث

210
00:22:05,736 --> 00:22:07,405
‫(كولوديت)

211
00:22:08,281 --> 00:22:11,993
‫طبق أوكراني لا يمكن توقع نتيجته

212
00:22:19,592 --> 00:22:22,554
‫ترجمة الكلمة اللاتينية (غيلاتوس)
‫تعني "مجمد"

213
00:22:22,679 --> 00:22:28,768
‫يشكل الهلام اللحمي لوحة ثلاثية الأبعاد
‫بالإمكان تنظيم مشهد فيها

214
00:22:28,935 --> 00:22:30,812
‫المطاردة الأزلية

215
00:22:31,813 --> 00:22:37,861
‫شكل محفز للذاكرة، في مرحلة معينة
‫لا يعود يتضح مَن يلاحق الآخر

216
00:22:39,571 --> 00:22:45,743
‫حسناً، من دون سياق
‫لا يعود للحظة دافع أو نية أو نتيجة

217
00:22:45,869 --> 00:22:51,332
‫يصنع الهلام الحيواني من العظام
‫كما تصنع اللحظات الحياة

218
00:22:51,958 --> 00:22:54,419
‫أخبرني يا (هانيبال)

219
00:22:54,711 --> 00:23:00,925
‫ما اللحظة التي نعيشها الآن
‫أنا وأنت و(ويل)؟

220
00:23:04,429 --> 00:23:06,806
‫ما زال لديك شكوك بشأن (ويل)

221
00:23:09,100 --> 00:23:14,814
‫ليس لدى (ألانا بلوم) شكوك
‫إنّها مقتنعة بقتله (فريدي لاونز)

222
00:23:17,400 --> 00:23:18,818
‫وأنت؟

223
00:23:19,486 --> 00:23:22,864
‫أنا مقتنع بعدم ثقتي في الآخرين

224
00:23:24,157 --> 00:23:27,577
‫عدم الثقة بالآخرين
‫يزيد من الحاجة إلى اللجوء إلى الدين

225
00:23:29,037 --> 00:23:32,832
‫إن لم تستطع الاعتماد على الآخرين
‫فعليك أن تعتمد على الرب

226
00:23:36,419 --> 00:23:37,879
‫أعتمد على نفسي

227
00:23:38,755 --> 00:23:43,343
‫لكنّني في هذه اللحظة ملزم بالاعتراف

228
00:23:44,052 --> 00:23:48,181
‫بأنّني لم أعد أعلم من يلاحق الآخر
‫كحال هذه الأسماك

229
00:23:51,643 --> 00:23:56,856
‫بغض النظر عمّن يلاحق الآخر منها
‫أنوي أكلها

230
00:25:29,157 --> 00:25:30,992
‫صباح الخير يا دكتور

231
00:25:32,285 --> 00:25:33,661
‫صباح الخير

232
00:25:36,247 --> 00:25:38,583
‫يريد السيد (فيرجر) رؤيتك

233
00:25:38,708 --> 00:25:41,211
‫أرجوك، رافقنا

234
00:25:41,377 --> 00:25:42,879
‫أفضل ألّا أفعل

235
00:25:55,183 --> 00:25:56,559
‫(ماتيو)

236
00:25:59,896 --> 00:26:01,314
‫وجب عليه ألا يفعل ذلك

237
00:26:32,714 --> 00:26:35,801
‫مساء الخير يا دكتور

238
00:26:36,969 --> 00:26:38,428
‫أنت من (سردينيا)

239
00:26:40,889 --> 00:26:43,600
‫إن وجب عليك أن تخطف لتطلب فدية

240
00:26:44,101 --> 00:26:48,772
‫فسيخبرك إيطالي ثري بأنّ الأفضل
‫أن تقع بين يدي سرديني

241
00:26:50,607 --> 00:26:53,860
‫وأعتقد أنّك منتقم محترف أيضاً

242
00:26:53,986 --> 00:26:58,115
‫أصبحت المسألة شخصية الآن

243
00:27:01,284 --> 00:27:03,328
‫أفهم أنّ (ماتيو) لم ينج

244
00:27:04,997 --> 00:27:06,540
‫هل وسخ نفسه؟

245
00:27:07,290 --> 00:27:10,168
‫أتصور أنّ رائحته أسوأ من رائحتك الآن

246
00:27:10,836 --> 00:27:15,215
‫إن قتلته فلن تحصل على مال
‫(كارلو)، (كارلو)

247
00:27:34,192 --> 00:27:39,197
‫ستتمزق أصابعك إرباً

248
00:27:42,534 --> 00:27:45,787
‫قد تكون الخنازير خجولة قليلاً

249
00:27:46,038 --> 00:27:51,793
‫وستبدأ بأصابع قدميك
‫لذلك، علينا أن نشجعها بالقليل من الصلصة

250
00:27:54,421 --> 00:27:56,340
‫لذلك، سننحر عنقك

251
00:27:56,465 --> 00:27:57,841
‫سيدي

252
00:27:58,634 --> 00:28:00,135
‫لقد قتل (ماتيو)

253
00:28:00,469 --> 00:28:05,807
‫نستطيع أن نقدم لعائلة (ماتيو)
‫خصيتي الدكتور

254
00:28:06,433 --> 00:28:08,977
‫كمواساة، أتفهم؟

255
00:28:14,358 --> 00:28:16,193
‫يفضل جرح الأجزاء السفلية

256
00:28:20,864 --> 00:28:23,909
‫أنت طبيب نفسي غريب

257
00:28:24,743 --> 00:28:28,747
‫كان بإمكاننا قضاء أوقات جيدة وممتعة معاً

258
00:28:29,581 --> 00:28:31,291
‫إنّه أمر مؤسف

259
00:28:33,126 --> 00:28:38,966
‫ربطت الكلب وحان دورك لتقتله

260
00:28:48,266 --> 00:28:51,770
‫لا تجعله ينزف كثيراً
‫اصنع جرحاً صغيراً

261
00:28:51,895 --> 00:28:55,190
‫ما يكفي لتتذوق الخنازير دماءه

262
00:29:00,529 --> 00:29:01,905
‫(كارلو)

263
00:31:11,660 --> 00:31:13,745
‫(ميسون)، يجب ألّا تصدر صوتاً

264
00:31:14,871 --> 00:31:16,498
‫ستخيف الحيوانات

265
00:31:17,582 --> 00:31:21,128
‫اقتربي، اقتربي
‫اقتربي يا صغيرة

266
00:31:26,383 --> 00:31:28,802
‫ماذا جعلتني أتناول؟

267
00:31:29,511 --> 00:31:31,930
‫خليط من العناصر المهلوسة

268
00:31:32,889 --> 00:31:37,436
‫اسم (سايكاديليك)
‫يعني "كشف الذات" باللغة اليونانية

269
00:31:39,896 --> 00:31:44,693
‫يجب أن تكتب لي وصفة طبية لها
‫يا دكتور

270
00:31:51,325 --> 00:31:54,536
‫يتحدث المرضى بحماس
‫عن إنجازاتهم التي غيرت حياتهم

271
00:31:54,661 --> 00:31:58,832
‫أنا مسحور ومذعور

272
00:32:04,212 --> 00:32:11,136
‫يظهر العالم ببعد متنافر
‫من مشاهد وأصوات وروائح وذكريات

273
00:32:12,346 --> 00:32:16,558
‫أريد منك تذكر ما تعلمته
‫في مزارع ومذابح الماشية

274
00:32:19,978 --> 00:32:24,066
‫أرني كيف كان أبوك
‫يفحص عمق شحوم الخنازير

275
00:32:28,945 --> 00:32:30,781
‫اقترب يا خنزيري الصغير

276
00:32:31,156 --> 00:32:33,617
‫لا يا (ميسون)

277
00:32:36,411 --> 00:32:38,497
‫أرني ذلك على نفسك

278
00:32:57,557 --> 00:32:58,934
‫مرحباً يا (وينستون)

279
00:33:01,186 --> 00:33:02,604
‫أين البقية؟

280
00:33:25,961 --> 00:33:29,756
‫أحبّ كلابك

281
00:33:30,757 --> 00:33:33,969
‫كيف كان ذلك؟ أهو لذيذ؟
‫أتريد قطعة أخرى؟

282
00:33:34,094 --> 00:33:37,848
‫ماذا عنك؟ كلبة مطيعة
‫اجلسي، اجلسي

283
00:33:37,973 --> 00:33:42,436
‫- (ميسون)
‫- تبنيت كلاباً من مأوى الحيوانات

284
00:33:42,561 --> 00:33:46,732
‫كلبان متصادقان
‫وضعتهما في قفص معاً

285
00:33:46,857 --> 00:33:49,401
‫من دون طعام أو ماء

286
00:33:49,526 --> 00:33:52,612
‫مات أحدهما من الجوع

287
00:33:53,238 --> 00:33:55,657
‫وحصل الآخر على وجبة دافئة

288
00:33:57,576 --> 00:34:01,371
‫وجب علي وضعك في قفص
‫مع الدكتور (ليكتر)

289
00:34:01,496 --> 00:34:04,207
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما كان سيحدث

290
00:34:05,709 --> 00:34:07,294
‫ماذا تطعم كلابي؟

291
00:34:12,174 --> 00:34:13,550
‫نفسي

292
00:34:21,933 --> 00:34:23,352
‫اجلس، اجلس

293
00:34:36,327 --> 00:34:40,498
‫ما يختبره (ميسون) ليس محصوراً بالواقع

294
00:34:41,290 --> 00:34:44,877
‫إذن، فالواقع محكوم بالتكيف

295
00:34:45,253 --> 00:34:47,213
‫أطعم وجهه لكلابي

296
00:34:47,338 --> 00:34:50,800
‫وسّع مجال تذوقها
‫كما وسعت أنا مجال مذاقك

297
00:34:57,014 --> 00:34:58,391
‫أهي جريمة أم رحمة؟

298
00:35:01,727 --> 00:35:03,855
‫ليس للرحمة وجود

299
00:35:04,730 --> 00:35:06,649
‫نحن نصنع الرحمة

300
00:35:07,358 --> 00:35:13,698
‫نصنعها من أجزاء تطورت من دماغنا البدائي

301
00:35:15,199 --> 00:35:18,494
‫إذن، فليس هناك جرائم قتل
‫لأنّنا نصنع القتل أيضاً

302
00:35:18,661 --> 00:35:20,288
‫نحن فقط من يهتم بذلك

303
00:35:22,123 --> 00:35:25,334
‫تعلم جيداً أنّ لديك كلّ العناصر اللازمة
‫لصنع جريمة القتل

304
00:35:26,627 --> 00:35:30,173
‫ربّما الرحمة أيضاً
‫لكنّك تفهم القتل جيداً

305
00:35:30,965 --> 00:35:32,592
‫أنا جائع

306
00:35:35,052 --> 00:35:37,889
‫- إذن، كل أنفك
‫-آكل أنفي؟

307
00:35:40,099 --> 00:35:41,559
‫سآكل أنفي

308
00:35:58,868 --> 00:36:02,580
‫مذاقي وتركيز أنسجتي

309
00:36:02,705 --> 00:36:06,375
‫مماثل لأحشاء الدجاج

310
00:36:06,501 --> 00:36:09,795
‫الجزء المسؤول عن التذوق في الدماغ
‫مسؤول عن الشعور بالشفقة

311
00:36:10,379 --> 00:36:12,173
‫ليس للشفقة مكان على المائدة

312
00:36:12,673 --> 00:36:14,425
‫شبعت من نفسي

313
00:36:17,428 --> 00:36:18,888
‫لن أقتله

314
00:36:20,348 --> 00:36:21,724
‫أشبعت نفسي

315
00:36:21,891 --> 00:36:23,768
‫أراد إطعامك لخنازيره

316
00:36:25,436 --> 00:36:27,021
‫بعد أن يطعمني لها

317
00:36:28,439 --> 00:36:29,815
‫أليس كذلك يا (ميسون)؟

318
00:36:31,526 --> 00:36:32,902
‫كنت سأفعل ذلك

319
00:36:35,613 --> 00:36:37,657
‫إنّه مريضك يا دكتور

320
00:36:39,367 --> 00:36:41,702
‫افعل ما تراه أفضل له

321
00:37:27,248 --> 00:37:32,420
‫- مساء الخير أيّها العميل (كروفورد)
‫- نعم، مساء الخير يا سيد (فيرجر)

322
00:37:35,256 --> 00:37:39,260
‫- يا له من مخلوق مذهل!
‫- شكراً لك

323
00:37:39,427 --> 00:37:43,181
‫إنّه أنقليس (ميورينا كيداكو)

324
00:37:43,389 --> 00:37:46,934
‫يعرف باسم الـ(موراي)

325
00:37:48,144 --> 00:37:49,937
‫أتريد رؤية سبب تسميته؟

326
00:37:52,690 --> 00:37:54,066
‫لا، شكراً

327
00:37:54,942 --> 00:37:58,446
‫لا أريد أخذ الكثير من وقتك
‫يا سيد (فيرجر)

328
00:37:59,280 --> 00:38:02,158
‫أدرك أنّك تحتاج إلى الراحة

329
00:38:02,283 --> 00:38:09,040
‫لكنّني أود سؤالك بضعة أسئلة
‫عمّا حدث لك

330
00:38:09,874 --> 00:38:13,252
‫سقطت في حظيرة الخنازير وكسرت عنقي

331
00:38:13,419 --> 00:38:15,546
‫الأمر محرج في الحقيقة

332
00:38:16,130 --> 00:38:18,716
‫تصرف أخرق جداً

333
00:38:18,966 --> 00:38:23,596
‫لو لم تجدني أختي
‫لأكلت الخنازير أكثر من وجهي

334
00:38:24,305 --> 00:38:26,265
‫أفعلت الخنازير هذا بك؟

335
00:38:26,390 --> 00:38:29,101
‫نعم، فعلت الخنازير ذلك حتماً

336
00:38:34,148 --> 00:38:39,320
‫سيد (فيرجر)، أنت أحد مرضى
‫الدكتور (هانيبال ليكتر)، أليس صحيحاً؟

337
00:38:40,404 --> 00:38:42,323
‫دكتور (ليكتر)، نعم، نعم

338
00:38:42,573 --> 00:38:48,246
‫هل رأيت أو قابلت مريضاً آخراً لديه؟
‫رجل اسمه (ويل غراهام)

339
00:38:48,996 --> 00:38:51,207
‫(ويل غراهام)

340
00:38:51,749 --> 00:38:56,546
‫الرجل الذي لم يقتل كلّ أولئك الأشخاص
‫أذلك (ويل غراهام) المعني؟

341
00:38:56,671 --> 00:39:00,049
‫- نعم
‫- لا يمكنني القول بانني قابلته

342
00:39:01,008 --> 00:39:04,595
‫أتعتقد أنّ علاج الدكتور (ليكتر) ساعدك؟

343
00:39:05,054 --> 00:39:08,057
‫استفدت كثيراً
‫من علاج الدكتور (ليكتر) النفسي

344
00:39:08,182 --> 00:39:10,643
‫وما زلت أستفيد منه

345
00:39:10,810 --> 00:39:13,980
‫سأبقى ممتناً دائماً له لمساعدتي

346
00:39:15,064 --> 00:39:18,442
‫آمل أن أنجح برد صنيعه يوماً ما

347
00:39:24,240 --> 00:39:28,786
‫والآن، آمل ألّا تمانع
‫أشعر بالتعب الشديد

348
00:39:29,620 --> 00:39:31,831
‫أشكرك لمنحي من وقتك
‫يا سيد (فيرجر)

349
00:39:51,767 --> 00:39:55,062
‫أحان الوقت للتحدث عمّا تريده (مارغو)؟

350
00:39:55,855 --> 00:40:01,819
‫ما تريده (مارغو) هو الاعتناء بك
‫يا عزيزي (ميسون)

351
00:40:03,446 --> 00:40:05,656
‫كما اعتنيت بي

352
00:40:21,422 --> 00:40:24,550
‫(آخيل) يبكي لوفاة (باتروكلس)

353
00:40:27,386 --> 00:40:31,641
‫كلّ ذكر لـ(باتروكلس) في ملحمة (الإلياذة)
‫يصفه بالتعاطف

354
00:40:33,309 --> 00:40:36,437
‫أصبح (آخيل) في ساحة الحرب

355
00:40:37,813 --> 00:40:40,900
‫- مات مرتدياً درعه
‫- صحيح

356
00:40:42,693 --> 00:40:47,990
‫إخفاء الهوية والكشف عنها
‫نمط ثابت في الملاحم اليونانية

357
00:40:48,241 --> 00:40:50,743
‫وكذلك الصداقات التي تختبرها المعارك

358
00:40:54,080 --> 00:40:56,916
‫تمني (آخيل) موت اليونانيين جميعاً

359
00:40:57,542 --> 00:41:00,378
‫ليحتل مع (باتروكلس) (طروادة) لوحدهما

360
00:41:03,965 --> 00:41:06,425
‫تطلب هزمهما تدخل القدر

361
00:41:12,765 --> 00:41:14,392
‫لا يمكن للأمر أن يستمر

362
00:41:18,479 --> 00:41:20,231
‫سيكتشفون أمرنا

363
00:41:25,695 --> 00:41:28,739
‫يعتقد (جاك) أنّك قتلت (فريدي لاونز)

364
00:41:29,282 --> 00:41:31,826
‫إن أخبرك (جاك) بأنّه يشك في أمري
‫فذلك يعني أنّه يشك فيك

365
00:41:31,951 --> 00:41:33,327
‫أعلم

366
00:41:40,084 --> 00:41:41,961
‫يجدر بك منحه ما يريد

367
00:41:45,840 --> 00:41:47,800
‫بتقديم سفاح (تشيسابيك) له

368
00:41:51,345 --> 00:41:52,972
‫أمنحه ختاماً للأمر

369
00:41:57,393 --> 00:41:58,936
‫اكشف عن حقيقتك

370
00:42:00,229 --> 00:42:02,398
‫عذبته طويلاً

371
00:42:04,317 --> 00:42:07,862
‫دعه يراك بوضوح

372
00:42:10,948 --> 00:42:12,658
‫أصبح (جاك) صديقي

373
00:42:16,204 --> 00:42:19,040
‫أفترض أنّني مدين له بالحقيقة

374
00:42:19,064 --> 00:42:22,064
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

375
00:42:22,088 --> 00:42:27,088
Extracted By : Mr_Rachid
Re-Synced By : xRami

