﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:03,139
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- نحن متشابهان

2
00:00:03,264 --> 00:00:07,351
‫هذا يمنحك القدرة على خداعي
‫وأن يتم خداعك بواسطتي

3
00:00:10,938 --> 00:00:13,649
‫- هل كنت تطلقين النار من مسدس؟
‫- أخبرتك أنني أشعر بالارتياب

4
00:00:13,774 --> 00:00:16,319
‫كل ما أريد فعله هو القبض عليه

5
00:00:16,444 --> 00:00:19,739
‫- لم يعطني شيئاً
‫- أعرف ماذا أتوقع من سرطان الرئة

6
00:00:19,864 --> 00:00:24,118
‫وسيكون هناك وقت
‫حيث لن تستطيع فعل شيء

7
00:00:24,994 --> 00:00:27,163
‫- لا!
‫- ماذا تخطط؟

8
00:00:27,288 --> 00:00:30,541
‫أريدك أن تأتي معي
‫(آلانا بلوم) ليس لديها شكوك

9
00:00:30,666 --> 00:00:32,918
‫إنها مقتنعة أنه قتل (فريدي لاونز)

10
00:00:33,044 --> 00:00:35,338
‫- كيف كانت جنازتي؟
‫- سيتم القبض علينا

11
00:00:35,463 --> 00:00:37,882
‫(جاك) يشك أنك قتلت (فريدي لاونز)

12
00:00:38,007 --> 00:00:39,842
‫- هذا يعني أنه يشك فيك
‫- أعرف

13
00:00:40,217 --> 00:00:43,429
‫- عليك أن تعطيه ما يريده
‫- أعطيه سفاح (تشسبيك)

14
00:00:51,937 --> 00:00:55,566
‫"دكتور (هانيبال ليكتر)"

15
00:01:21,133 --> 00:01:24,595
‫"(جاك كروفرد)"

16
00:01:25,388 --> 00:01:28,683
‫الدكتور (هانيبال ليكتر)
‫يتشرف بدعوتي لتناول العشاء

17
00:01:34,730 --> 00:01:38,025
‫تجلس على ذلك الكرسي يا (ويل)
‫كما فعلت مرات كثيرة مسبقاً

18
00:01:41,988 --> 00:01:47,576
‫إنه يضم في جزيئاته
‫ذبذبات كل محادثاتنا التي قمنا بها بوجوده

19
00:01:50,705 --> 00:01:52,331
‫كل التبادلات

20
00:01:54,917 --> 00:01:57,003
‫المضايقات السخيفة

21
00:01:58,796 --> 00:02:00,798
‫والأسرار المكشوفة المميتة

22
00:02:01,966 --> 00:02:05,094
‫والإعلانات الكارثية الصريحة

23
00:02:06,512 --> 00:02:11,434
‫الصعوبات وشاعرية الحياة
‫كل شيء قلناه

24
00:02:12,977 --> 00:02:14,353
‫اسمع

25
00:02:17,106 --> 00:02:18,524
‫ماذا تسمع؟

26
00:02:24,864 --> 00:02:26,240
‫لحن

27
00:02:27,950 --> 00:02:29,869
‫نحن ألحان موسيقية من الكربون

28
00:02:32,955 --> 00:02:34,332
‫أنت وأنا

29
00:02:38,669 --> 00:02:40,087
‫و(جاك)

30
00:02:42,632 --> 00:02:44,008
‫و(جاك)

31
00:02:46,927 --> 00:02:50,973
‫قدرنا جميعاً يطير ويسبح في الدماء والفراغ

32
00:02:56,562 --> 00:02:58,606
‫الجميع يستعد لتناول العشاء

33
00:03:00,399 --> 00:03:04,904
‫أضع جهاز تنصت
‫لدي قناصة على السطوح للمنازل المجاورة

34
00:03:05,029 --> 00:03:07,365
‫ولديهم إطلالة على كل النوافذ

35
00:03:08,199 --> 00:03:12,411
‫سيحاول قتلك في المطبخ
‫لأن هذا أسهل

36
00:03:13,537 --> 00:03:16,165
‫سيسهل هذا عليه إعداد الطعام

37
00:03:20,544 --> 00:03:22,630
‫لن يكون من السهل قتل (جاك)

38
00:03:24,632 --> 00:03:30,221
‫سيكون مسلحاً، إنه قوي ومدرب جيداً

39
00:03:33,224 --> 00:03:35,017
‫لا يمكننا التردد

40
00:03:36,185 --> 00:03:38,604
‫يعتقد (هانيبال) أنك شريكه في الغرفة

41
00:03:40,731 --> 00:03:42,525
‫أعتقد أنك شريكي أنا

42
00:03:44,652 --> 00:03:47,655
‫عندما يسمع الثعلب صراخ الأرنب
‫فهو يأتي مسرعاً

43
00:03:48,531 --> 00:03:50,157
‫لكن ليس للمساعدة

44
00:03:53,327 --> 00:03:55,705
‫عندما تسمع (جاك) يصرخ
‫لماذا ستأتي مسرعاً؟

45
00:04:01,836 --> 00:04:05,464
‫- عندما تحين اللحظة...
‫- عندما تحين اللحظة...

46
00:04:09,343 --> 00:04:11,220
‫هل ستفعل ما يجب فعله؟

47
00:04:18,227 --> 00:04:19,603
‫نعم

48
00:05:32,561 --> 00:05:34,146
‫هل ترى؟

49
00:05:35,022 --> 00:05:36,940
‫هل ترى؟

50
00:06:05,552 --> 00:06:07,054
‫المسامحة هي...

51
00:06:07,179 --> 00:06:14,770
‫مجموعة ظروف عميقة واعية وغير واعية

52
00:06:16,563 --> 00:06:20,109
‫لا يمكنك اختيار القيام بها

53
00:06:22,486 --> 00:06:24,488
‫إنها تحدث لك ببساطة

54
00:06:28,117 --> 00:06:30,035
‫هل حدثت المسامحة لك؟

55
00:06:35,082 --> 00:06:36,875
‫لقد مت

56
00:06:40,379 --> 00:06:42,339
‫أنا أعيش بين موتين

57
00:06:46,301 --> 00:06:50,764
‫علامة الترقيم عند نهاية الجملة
‫تمنح معني لكل كلمة

58
00:06:51,682 --> 00:06:54,143
‫وكل فراغ يتبعها

59
00:06:55,519 --> 00:07:00,524
‫لقد غيرت علامة ترقيمي يا دكتور (ليكتر)

60
00:07:04,361 --> 00:07:06,196
‫أنت غيرت معناها

61
00:07:35,684 --> 00:07:39,688
‫أنا لست هنا لأنني أريد هذا

62
00:07:40,647 --> 00:07:42,232
‫أنت حرصت على حدوث هذا

63
00:07:43,567 --> 00:07:44,943
‫أنا هنا...

64
00:07:47,738 --> 00:07:50,449
‫لأنني لا أستطيع التخلي عن (جاك)

65
00:07:53,702 --> 00:07:55,245
‫ليس مجدداً

66
00:07:57,456 --> 00:08:02,044
‫الحب والموت هما أهم شيئين
‫يستدرجان كل التعاطف البشري

67
00:08:05,005 --> 00:08:09,676
‫ما نفعله لأنفسنا يموت معنا
‫لكن ما نفعله للآخرين يبقى بعدنا

68
00:08:09,802 --> 00:08:11,804
‫لقد أنقذتني من أجل (جاك)

69
00:08:17,851 --> 00:08:21,688
‫هل ستنقذه من أجلي...

70
00:08:23,524 --> 00:08:24,942
‫عندما أموت؟

71
00:08:34,326 --> 00:08:36,578
‫سأستمتع بعودتي من الموت

72
00:08:38,080 --> 00:08:40,541
‫لا شيء يباع أفضل من قصة بقاء

73
00:08:41,083 --> 00:08:44,712
‫لا أعتبر أننا ناجون بعد يا (فريدي)

74
00:08:44,837 --> 00:08:46,672
‫هل تعدني من الناجين؟

75
00:08:47,589 --> 00:08:51,552
‫بدأت كمحررة عن مرض السرطان
‫في مجلة فضائح تباع في متاجر البقالة

76
00:08:52,428 --> 00:08:56,473
‫- مرض السرطان مربح إعلامياً
‫- هذا مؤكد

77
00:08:57,224 --> 00:09:00,352
‫"علاجات جديدة للسرطان"
‫"علاج السرطان المعجزة"

78
00:09:01,103 --> 00:09:03,021
‫جميعنا يائسون لبعض الأمل

79
00:09:10,070 --> 00:09:16,535
‫سأطلب منك فعل شيء لي يا (فريدي)
‫أو بالأحرى، ألّا تقومي به

80
00:09:21,540 --> 00:09:23,584
‫لا تكتبي عن (آبيغيل)

81
00:09:26,920 --> 00:09:30,841
‫يمكنك الكتابة عني
‫ويمكنك الكتابة عن (هانيبال)

82
00:09:33,552 --> 00:09:35,345
‫لكن اتركي (آبيغيل) وشأنها

83
00:09:40,851 --> 00:09:44,188
‫أنت حقاً لا تعرف إن كنت ستعيش أكثر منه
‫أليس كذلك؟

84
00:09:47,441 --> 00:09:49,443
‫دعيها ترقد في سلام

85
00:10:15,511 --> 00:10:17,388
‫هذه ملاحظاتك عني؟

86
00:10:20,015 --> 00:10:21,433
‫إنها كذلك

87
00:11:03,392 --> 00:11:05,644
‫ألن يحتاج إليها مرضاك بعد رحيلك؟

88
00:11:07,730 --> 00:11:10,941
‫المكتب الفيدرالي سيتمعن في ملاحظاتي
‫إن تركتها

89
00:11:11,233 --> 00:11:13,527
‫سأعفي مرضاي من التطفل على حياتهم

90
00:11:14,361 --> 00:11:18,240
‫أقوم بتفكيك حياتي السابقة
‫وأقوم بنقلها تدريجياً

91
00:11:26,540 --> 00:11:28,751
‫عندما نرحل من هذه الحياة

92
00:11:28,876 --> 00:11:31,170
‫ونترك (جاك كروفرد)
‫والمكتب الفيدرالي وراءنا...

93
00:11:32,546 --> 00:11:34,548
‫سيكون لدي دائماً هذا المكان

94
00:11:35,090 --> 00:11:36,842
‫في قصر الذاكرة لديك؟

95
00:11:38,010 --> 00:11:42,264
‫قصري شاسع جداً
‫حتى بمعايير القرون الوسطى

96
00:11:43,265 --> 00:11:46,185
‫الردهة هي لكنيسة نورماندية في (باليرمو)

97
00:11:46,769 --> 00:11:49,521
‫متينة وجميلة وخالدة

98
00:11:49,646 --> 00:11:52,066
‫مع تذكير واحد بالفناء

99
00:11:53,025 --> 00:11:56,028
‫جمجمة، منحوتة في الأرضية

100
00:12:02,493 --> 00:12:06,413
‫كل ما أحتاجه هو جدول ماء

101
00:12:08,791 --> 00:12:11,835
‫في اللحظات التي لا يمكنك السيطرة
‫على بيئتك المحيطة

102
00:12:13,295 --> 00:12:14,963
‫يمكنك جعل كل هذا يختفي

103
00:12:15,881 --> 00:12:21,720
‫أرجع رأسي للخلف وأغلق عينيّ
‫وأقف في سكينة الجدول

104
00:12:28,894 --> 00:12:34,900
‫إن تم اعتقالي، فقصر الذاكرة لدي
‫سيخدم أكثر من كونه نظام تقوية ذاكرة

105
00:12:35,651 --> 00:12:37,027
‫سأعيش هناك

106
00:12:40,197 --> 00:12:41,865
‫هل يمكنك أن تكون سعيداً هناك؟

107
00:12:43,617 --> 00:12:47,579
‫ليست كل غرف القصر رائعة
‫إنها ساطعة

108
00:12:48,580 --> 00:12:51,959
‫في جدران قلوبنا وأدمغتنا، الخطر يحدق بنا

109
00:12:52,960 --> 00:12:54,962
‫هناك فجوات في أرضية الدماغ

110
00:14:13,904 --> 00:14:17,199
‫"في الثواني المتقطعة من النوم
‫التي أحظى بها..."

111
00:14:19,910 --> 00:14:25,582
‫"كل ما أراه هو...
‫الظلام وهو يغمرني من وراء جفني"

112
00:14:29,169 --> 00:14:31,463
‫"أحلم أن الظلام يأتي إلي"

113
00:14:33,882 --> 00:14:36,009
‫"يأتي وهو خبيث"

114
00:14:38,553 --> 00:14:41,264
‫"داخل أنفي وأذني"

115
00:14:48,688 --> 00:14:50,482
‫"أشعر أنني مسمومة"

116
00:14:57,823 --> 00:14:59,950
‫تم تسميمنا جميعاً

117
00:15:03,203 --> 00:15:05,205
‫لقد رأيت ما لم يستطع أحد آخر رؤيته

118
00:15:11,169 --> 00:15:14,631
‫تطلب الأمر فقط... صدمة

119
00:15:17,092 --> 00:15:19,010
‫ما زلنا تحت تأثير تلك الصدمة

120
00:15:23,140 --> 00:15:24,891
‫نحن نخوض أسوأها

121
00:15:35,402 --> 00:15:38,780
‫لقد وضعت مصيدة ما
‫وأنت تقود (هانيبال) إليها

122
00:15:44,161 --> 00:15:46,830
‫كيف تكون متأكداً أنه لا يقودك أنت؟

123
00:15:51,668 --> 00:15:53,253
‫لا يمكنني ذلك

124
00:16:34,044 --> 00:16:36,296
‫هل تعرف ما هي (إيماغو) يا (ويل)؟

125
00:16:37,714 --> 00:16:39,633
‫إنها حشرة طائرة

126
00:16:42,344 --> 00:16:44,638
‫إنها آخر مرحلة من التحول

127
00:16:46,223 --> 00:16:48,517
‫عندما تصبح ما ستكون عليه؟

128
00:16:50,394 --> 00:16:53,647
‫إنها أيضاً مصطلح من الدين الميت
‫للتحليل النفسي

129
00:16:55,941 --> 00:17:00,862
‫(إيماغو) هي صورة لشخص نحبه
‫مدفونة في اللاوعي

130
00:17:02,447 --> 00:17:04,700
‫نحملها معنا طوال حياتنا

131
00:17:05,117 --> 00:17:06,535
‫صورة مثالية

132
00:17:08,578 --> 00:17:10,163
‫مفهوم الصورة المثالية

133
00:17:12,958 --> 00:17:16,962
‫لدي مفهوم لك
‫كما لديك أنت مفهوم لي

134
00:17:17,796 --> 00:17:19,798
‫لا أحد منا مثالي

135
00:17:26,805 --> 00:17:30,600
‫كلانا يشعر بفضول كبير
‫يصعب أن يكون لديه مثاليات

136
00:17:38,483 --> 00:17:40,277
‫هل من المثالي أن يموت (جاك)؟

137
00:17:45,824 --> 00:17:47,367
‫هذا ضروري

138
00:17:49,161 --> 00:17:51,830
‫ما سيحدث لـ(جاك) تم تقريره مسبقاً

139
00:17:59,463 --> 00:18:03,050
‫يمكننا الاختفاء الآن، الليلة

140
00:18:08,221 --> 00:18:09,806
‫قم بإطعام كلابك

141
00:18:10,682 --> 00:18:13,643
‫اترك رسالة لـ(آلانا)
‫ولا تراها هي و(جاك) مجدداً

142
00:18:17,689 --> 00:18:19,149
‫هذا مهذب تقريباً

143
00:18:23,236 --> 00:18:25,197
‫إذن، سيكون هذا آخر عشاء لنا

144
00:18:31,536 --> 00:18:33,038
‫لهذه الحياة

145
00:18:35,415 --> 00:18:38,293
‫- سنقدم لحم الضأن
‫- يرمز للتضحية

146
00:18:41,046 --> 00:18:45,801
‫لا أحتاج إلى تضحية، هل تحتاج أنت؟

147
00:18:49,262 --> 00:18:51,014
‫أريده أن يعرف

148
00:18:55,519 --> 00:18:58,313
‫إن اعترفت لـ(جاك كروفرد) الآن...

149
00:19:02,692 --> 00:19:04,069
‫أنا سأسامحك

150
00:19:07,030 --> 00:19:10,283
‫إن أخبرك (جاك)
‫إنه يسامحك على كل شيء...

151
00:19:12,327 --> 00:19:14,287
‫فهل ستقبل مسامحته؟

152
00:19:21,670 --> 00:19:24,047
‫(جاك) لا يقدم المسامحة

153
00:19:26,967 --> 00:19:30,721
‫إنه يريد... العدالة

154
00:19:33,724 --> 00:19:35,600
‫يريد رؤيتك

155
00:19:37,894 --> 00:19:39,896
‫رؤية حقيقتك

156
00:19:41,022 --> 00:19:42,691
‫ليرى ماذا أصبحت عليه أنا

157
00:19:50,198 --> 00:19:51,867
‫إنه يريد الحقيقة

158
00:20:06,298 --> 00:20:07,966
‫نخب الحقيقة إذن

159
00:20:10,594 --> 00:20:12,471
‫وكل عواقبها

160
00:20:31,257 --> 00:20:32,800
‫هذا احتيال يا (جاك)

161
00:20:32,925 --> 00:20:35,887
‫لا يمكنك الاحتيال على أحدهم
‫ليرتكب جريمة مع سبق الإصرار والترصد

162
00:20:36,679 --> 00:20:38,848
‫بل تستطيع، أنت تفعل هذا

163
00:20:39,474 --> 00:20:44,103
‫لقد تآمرت لخرق ملكية الدكتور (ليكتر)
‫وحقوقه الشخصية

164
00:20:44,854 --> 00:20:48,524
‫وبشكل رسمي، الوحيد المتورط
‫في هذا التحقيق...

165
00:20:48,649 --> 00:20:52,945
‫والذي يمكننا التأكد أنه قتل أحداً فعلًا
‫هو (ويل غراهام)

166
00:20:53,863 --> 00:20:55,448
‫كان دفاعاً عن النفس

167
00:20:58,284 --> 00:21:02,747
‫يتم تحريض (هانيبال ليكتر)
‫لارتكاب جريمة قتل

168
00:21:03,247 --> 00:21:06,375
‫بواسطة مخبر متخفي للمكتب الفيدرالي

169
00:21:07,418 --> 00:21:11,839
‫هذا سوء تصرف حكومي مشين
‫لن تتمكن من إدانته

170
00:21:12,089 --> 00:21:13,966
‫أنت لا تفكر جيداً يا (جاك)

171
00:21:14,092 --> 00:21:18,387
‫لقد اقتربنا أكبر قدر من الإمكان
‫للقبض على هذا الرجل!

172
00:21:21,140 --> 00:21:26,562
‫سمعت أن زوجتك مريضة جداً
‫أنت مشتت الانتباه

173
00:21:27,522 --> 00:21:30,942
‫ بعد إجراء تحقيق
‫سأضعك في إجازة إجبارية

174
00:22:38,676 --> 00:22:41,012
‫"هذا مثير للصدمة!"

175
00:22:43,973 --> 00:22:46,225
‫ماذا ستفعلين بشأن (هانيبال ليكتر)؟

176
00:22:47,101 --> 00:22:50,104
‫ما كان يجب أن يفعله (جاك)
‫لقد أصدرنا تعميماً على جواز سفره

177
00:22:50,229 --> 00:22:51,814
‫وسنحصل على مذكرة تفتيش بحقه

178
00:22:53,065 --> 00:22:55,193
‫(هانيبال) فتح أبوابه مسبقاً
‫للمكتب الفيدرالي

179
00:22:55,318 --> 00:22:57,069
‫لن يكون هناك أدلة مادية

180
00:22:57,195 --> 00:22:59,322
‫الطريقة الوحيدة للقبض عليه هو متلبساً

181
00:23:00,948 --> 00:23:05,578
‫هل تقولين إن علينا ترك (جاك)
‫يضحي بنفسه وكذلك الجميع في دائرته؟

182
00:23:05,703 --> 00:23:09,874
‫لا، لكن (ويل) و(جاك)
‫ما زالا أفضل فرصة للإمساك بـ(هانيبال)

183
00:23:12,585 --> 00:23:16,088
‫الرجل الذي قتله (ويل غراهام) دفاعاً
‫عن النفس

184
00:23:18,382 --> 00:23:22,178
‫تم تشويهه، في مرحلة ما
‫توقف الدفاع عن النفس

185
00:23:22,303 --> 00:23:23,846
‫لكن (ويل غراهام) لم يتوقف

186
00:23:24,889 --> 00:23:29,477
‫(جاك كروفرد) وافق على هذا
‫ثم أخفاه عنا

187
00:23:32,021 --> 00:23:36,609
‫علي أن أصدق أن (ويل)
‫كان يحاول الحفاظ على هويته المتخفية

188
00:23:36,734 --> 00:23:39,612
‫لا يختفي الواقع
‫لأنك تتوقفين عن الإيمان به

189
00:23:39,737 --> 00:23:41,197
‫إنه عنيد

190
00:23:41,781 --> 00:23:46,577
‫حقيقة الوضع هو أن (جاك كروفرد)
‫أساء استخدام سلطة منصبه

191
00:23:46,953 --> 00:23:50,748
‫سيدة (برونيل)، إنهما يائسان

192
00:23:52,500 --> 00:23:55,294
‫إنهما يخرقان القانون

193
00:23:58,005 --> 00:24:00,133
‫سأوجه إليهما تهماً

194
00:24:02,093 --> 00:24:03,803
‫لن يتوقفا

195
00:24:04,554 --> 00:24:07,098
‫لهذا سيتم اعتقالهما

196
00:24:07,765 --> 00:24:11,310
‫يعرف (جاك) ماذا ستجدين
‫إنه يعرف ما عليك أن تفعليه

197
00:24:11,853 --> 00:24:14,689
‫هذا لن يمنعه من فعل ما عليه فعله

198
00:24:38,838 --> 00:24:40,214
‫مرحباً؟

199
00:24:40,339 --> 00:24:42,759
‫"أنا (آلانا)، هل (جاك) معك؟"

200
00:24:44,260 --> 00:24:45,636
‫لا، لماذا؟

201
00:24:46,929 --> 00:24:49,474
‫أصدروا مذكرة اعتقال بحقك يا (ويل)

202
00:24:51,726 --> 00:24:54,437
‫لكونك شريكاً في عملية احتيال

203
00:24:57,982 --> 00:25:00,568
‫"وبتهمة قتل (راندل تير)"

204
00:25:02,153 --> 00:25:04,405
‫"سيعتقلون (جاك) أيضاً"

205
00:25:07,742 --> 00:25:09,118
‫"ويل؟"

206
00:25:10,745 --> 00:25:12,288
‫وداعاً يا (آلانا)

207
00:25:28,262 --> 00:25:29,639
‫مرحباً؟

208
00:25:32,683 --> 00:25:34,102
‫إنهم يعرفون

209
00:26:03,545 --> 00:26:06,256
‫مرحباً يا (جاك)، أتيت مبكراً

210
00:26:07,799 --> 00:26:09,384
‫لم أستطع الانتظار للقدوم هنا

211
00:26:12,721 --> 00:26:14,181
‫هل تريد أن تكون الطاهي المساعد لي؟

212
00:26:17,434 --> 00:26:21,438
‫أريد شكرك على صداقتك يا (هانيبال)

213
00:26:26,526 --> 00:26:30,322
‫أجمل صفة للصداقة الحقيقية
‫هو أن تفهم أصدقائك و...

214
00:26:31,031 --> 00:26:34,242
‫ويفهمونك هم بوضوح تام

215
00:26:38,664 --> 00:26:44,586
‫وهذه... أكثر لحظة واضحة في صداقتنا

216
00:28:07,794 --> 00:28:09,671
‫أريد الإبلاغ عن إطلاق نار

217
00:29:10,315 --> 00:29:11,692
‫(هانيبال)!

218
00:29:15,570 --> 00:29:16,947
‫(هانيبال)!

219
00:29:26,248 --> 00:29:27,874
‫أين (جاك)؟

220
00:29:30,127 --> 00:29:31,545
‫في خزانة المؤن

221
00:29:36,049 --> 00:29:42,806
‫كنت آمل ألّا نضطر لوداع بعضنا
‫ألّا نرى أو نقول شيئاً

222
00:29:46,310 --> 00:29:48,729
‫- ربما كنت ستجدين هذا وقحاً
‫- توقف!

223
00:29:53,650 --> 00:29:56,028
‫لقد كنت عمياء جداً

224
00:29:58,238 --> 00:30:00,782
‫دفاعاً عنك، لقد عملت بجد لأجعلك عمياء

225
00:30:02,409 --> 00:30:07,414
‫يمكنك البقاء عمياء
‫يمكنك الاختباء من هذا

226
00:30:10,208 --> 00:30:16,882
‫ابتعدي ولن أحاول قتلك
‫لكن إن بقيت... فسأقتلك

227
00:30:24,681 --> 00:30:27,643
‫كوني عمياء يا (آلانا)، لا تكوني شجاعة

228
00:30:41,365 --> 00:30:42,824
‫لقد أخرجت رصاصاتك

229
00:31:33,125 --> 00:31:34,876
‫لقد وجدت رصاصاً أكثر

230
00:32:01,486 --> 00:32:02,863
‫(آبيغيل)!

231
00:32:05,073 --> 00:32:06,700
‫أنا آسفة جداً

232
00:33:16,050 --> 00:33:18,969
‫أنا (ويل غراهام)
‫أريد الإسعاف عند 5 (شاندل سكوير)

233
00:33:21,221 --> 00:33:23,015
‫(جاك) في الداخل

234
00:33:30,731 --> 00:33:32,107
‫اذهب

235
00:35:02,322 --> 00:35:03,699
‫(آبيغيل)؟

236
00:35:07,411 --> 00:35:11,749
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا...
‫فعلت ما طلبه مني

237
00:35:16,003 --> 00:35:17,463
‫أين هو؟

238
00:35:30,726 --> 00:35:34,438
‫كان يفترض أن تهرب

239
00:35:40,903 --> 00:35:42,738
‫لم نستطع الرحيل من دونك

240
00:36:14,520 --> 00:36:16,230
‫الوقت عاد للوراء

241
00:36:17,606 --> 00:36:20,192
‫كوب الشاي الذي حطمته هناك
‫ليجتمع مجدداً

242
00:36:23,904 --> 00:36:26,365
‫تمت تهيئة المكان لـ(آبيغيل) وعالمك

243
00:36:28,450 --> 00:36:29,910
‫هل تفهم؟

244
00:36:32,287 --> 00:36:35,916
‫تمت تهيئة المكان لنا جميعاً، معاً

245
00:36:41,255 --> 00:36:42,965
‫أردت أن أفاجئك

246
00:36:46,051 --> 00:36:47,428
‫وأنت...

247
00:36:49,847 --> 00:36:51,682
‫أردت أن تفاجئني

248
00:37:01,692 --> 00:37:03,485
‫سمحت لك بأن تعرفني

249
00:37:07,072 --> 00:37:08,449
‫وأن تراني

250
00:37:09,450 --> 00:37:11,243
‫لقد منحتك هبة نادرة

251
00:37:14,705 --> 00:37:17,583
‫- لكنك لم تردها
‫- بالتأكيد

252
00:37:20,586 --> 00:37:24,465
‫- ستحرمني من حياتي؟
‫- لا، لا

253
00:37:24,590 --> 00:37:28,635
‫- ليس حياتك، لا
‫- حريتي إذن، ستحرمني من هذا؟

254
00:37:30,888 --> 00:37:33,182
‫تحتجزني في زنزانة سجن

255
00:37:41,648 --> 00:37:45,235
‫هل اعتقدت أنك تستطيع تغييري
‫كما غيرتك أنا؟

256
00:37:46,695 --> 00:37:48,363
‫لقد فعلت

257
00:37:57,289 --> 00:38:00,793
‫القدر والظروف أعادتنا إلى هذه اللحظة

258
00:38:03,462 --> 00:38:05,422
‫عندما تحطم كوب الشاي

259
00:38:11,845 --> 00:38:13,597
‫أنا أسامحك يا (ويل)

260
00:38:18,227 --> 00:38:19,895
‫هل ستسامحني؟

261
00:38:20,354 --> 00:38:25,025
‫لا تفعل! لا تفعل! لا!

262
00:38:25,901 --> 00:38:27,277
‫لا! لا!

263
00:38:31,407 --> 00:38:33,951
‫(آبيغيل)، تعالي إلي

264
00:38:44,086 --> 00:38:45,712
‫لا! لا!

265
00:39:00,936 --> 00:39:02,688
‫يمكنك جعل كل هذا يختفي

266
00:39:03,731 --> 00:39:05,399
‫أرجع رأسك للوراء

267
00:39:07,568 --> 00:39:09,069
‫أغمض عينيك

268
00:39:11,572 --> 00:39:14,074
‫قف في سكينة جدول الماء

269
00:40:33,195 --> 00:40:36,698
‫- "(بيلا)"
‫- "مرحباً؟ (جاك)؟"

270
00:42:17,549 --> 00:42:21,303
‫عصير برتقال أم شمبانيا؟

271
00:42:22,596 --> 00:42:26,225
‫عصير برتقال أم شمبانيا؟

272
00:42:26,350 --> 00:42:28,185
‫أريد كأس شمبانيا رجاء

273
00:42:29,686 --> 00:42:32,147
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

274
00:42:33,148 --> 00:42:35,150
‫- سيدتي؟
‫- لا شكراً

275
00:42:35,174 --> 00:42:38,174
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

276
00:42:38,198 --> 00:42:43,198
Extracted By : Mr_Rachid
Re-Synced By : xRami

