﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:05,520
‫- "في الحلقات السابقة..."'
‫- (هانيبل)!

2
00:00:05,600 --> 00:00:09,350
‫نحن أقرب ما نكون
‫إلى القبض على هذا الرجل

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,730
‫"أنا أفكك هويتي السابقة
‫وأنقلها حجراً حجراً"

4
00:00:12,940 --> 00:00:16,400
‫إنها المرحلة الأخيرة من عملية
‫التحول يمكننا أن نختفي الآن

5
00:00:16,530 --> 00:00:19,530
‫أنت نصبت فخاً من نوع ما
‫وتنخس (هانيبل) نحوه

6
00:00:20,070 --> 00:00:23,200
‫- "ما أدراك أنه ليس من ينخسك نحوه؟"
‫- لا أعلم يقيناً

7
00:00:23,410 --> 00:00:28,580
‫بدأت أشكك في أفعالك في ما
‫يتعلق بالاعتداء الذي وقع عليّ

8
00:00:28,830 --> 00:00:30,620
‫"لم أعد معالجتك النفسية بعد الآن"

9
00:00:30,910 --> 00:00:33,290
‫"أنت خطر"

10
00:03:08,160 --> 00:03:09,910
‫- (أنتوني ديموند)
‫- (بوريس ياكوف)

11
00:03:09,980 --> 00:03:13,740
‫- كنت لأمد يدي لأصافحك ولكن...
‫- إنها ضربة ذات قبضة مزدوجة

12
00:03:15,280 --> 00:03:16,660
‫أتعرف (رومان) بشكل وثيق؟

13
00:03:18,070 --> 00:03:21,540
‫كنت تحدق إليه بازدراء ملحوظ
‫كشخص يعرفه جيداً

14
00:03:22,040 --> 00:03:25,500
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫كان لا يحتمل وقتها كذلك

15
00:03:29,590 --> 00:03:31,130
‫هل قرأت كتبه؟

16
00:03:33,090 --> 00:03:34,470
‫إنها شنيعة

17
00:03:35,090 --> 00:03:37,380
‫أنت تعلم أنها شنيعة
‫أنت فقط أكثر لياقة من الإقرار بهذا

18
00:03:37,760 --> 00:03:39,180
‫اطرف بعينيك إن كنت توافقني

19
00:03:40,350 --> 00:03:41,720
‫أرأيت؟

20
00:03:43,350 --> 00:03:45,060
‫هذا لا يمنعه من الجلوس
‫أمام لوحة مفاتيح كمبيوتره

21
00:03:45,180 --> 00:03:47,390
‫وتأليف كتاب جديد
‫كل ستة إلى ثمانية أشهر

22
00:03:48,150 --> 00:03:50,270
‫الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية
‫أشهر لكتابة سطر واحد

23
00:03:51,020 --> 00:03:52,400
‫لماذا؟

24
00:03:53,030 --> 00:03:54,400
‫الشعر أمر عسير

25
00:03:55,280 --> 00:03:57,990
‫أكثر صعوبة بالنسبة إلى (رومان)
‫حسناً، من الأسهل له

26
00:03:58,030 --> 00:04:00,530
‫الانزلاق إلى العمل الأكاديمي
‫وتشريح أعمال الآخرين

27
00:04:00,620 --> 00:04:02,450
‫هذا أسهل من الدفاع
‫عن كلماته الخاصة

28
00:04:03,120 --> 00:04:06,120
‫يمكن للمرء تقدير أعمال شخص
‫آخر بدون الحاجة إلى تشريحها

29
00:04:07,380 --> 00:04:10,710
‫بالرغم من أن التشريح أحياناً
‫هو الأمر الوحيد الذي يفي بالغرض

30
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
‫"مساء الخير"

31
00:04:41,790 --> 00:04:43,410
‫"مساء الخير"

32
00:05:07,600 --> 00:05:09,310
‫"مساء الخير؟"

33
00:05:11,030 --> 00:05:12,520
‫"مساء الخير"

34
00:06:17,850 --> 00:06:19,300
‫"مساء الخير"

35
00:07:15,530 --> 00:07:19,820
‫أنت الشيطان ذاته

36
00:07:20,740 --> 00:07:22,570
‫يبدو أنك تستمتع بهذا حتماً

37
00:07:22,620 --> 00:07:25,702
‫- أنت لست غريباً عن هذا الأمر
‫- الشيطان كان النير

38
00:07:25,737 --> 00:07:29,040
‫في أعناق البشرية
‫منذ بدأنا نفكر ونحلم

39
00:07:29,670 --> 00:07:32,840
‫- وأنا منذ وقت أقصر بكثير
‫- أنت تعترف بالصلة الوثيقة

40
00:07:35,420 --> 00:07:39,050
‫رائحته أشبه بالتفاح المحلى...

41
00:07:39,220 --> 00:07:40,680
‫والصعتر

42
00:07:41,220 --> 00:07:44,100
‫أنت دخنت لحمي مع الصعتر

43
00:07:44,560 --> 00:07:49,060
‫تم تدخين لحمك وصقله
‫وتقديمه مع عيدان قصب السكر

44
00:07:49,230 --> 00:07:51,350
‫سيكون لحمك طرياً إلى أقصى حد

45
00:07:52,110 --> 00:07:57,570
‫بالتأكيد، ومع هذه الأطباق الفريدة
‫من نوعها المعدة بمنتهى العناية

46
00:07:57,950 --> 00:08:01,410
‫هل لكل منا... مذاق مختلف؟

47
00:08:01,450 --> 00:08:03,200
‫لكل شخص نكهة فريدة من نوعها

48
00:08:04,040 --> 00:08:07,330
‫أكل لحوم البشر كان سلوكاً
‫معتاداً بين أسلافنا

49
00:08:07,500 --> 00:08:10,870
‫السبب الوحيد في فقدان
‫الحلقة المفقودة هو أننا أكلناه

50
00:08:11,880 --> 00:08:15,880
‫هذا لا يعد أكلاً للحوم البشر (إيبل)
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن كنا متساويين

51
00:08:17,800 --> 00:08:20,840
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن أكلتني

52
00:08:21,760 --> 00:08:24,350
‫ ولكنك تشعر فحسب
‫أن هذا هو النظام الطبيعي للأمور

53
00:08:24,520 --> 00:08:26,480
‫الجميع يؤكلون

54
00:08:27,190 --> 00:08:29,190
‫سواء كانوا بدناً أو نحفاء

55
00:08:29,230 --> 00:08:31,860
‫مع ساقي الأخيرة ممددة إلى جواري

56
00:08:31,980 --> 00:08:36,490
‫لا يزال حرياً بي التصارع
‫مع الرغبة في المقاومة أو الفرار

57
00:08:38,370 --> 00:08:40,660
‫هذا يسمى بـ"التقلقل النهائي"

58
00:08:40,780 --> 00:08:44,410
‫الأدرينالين يملأ الجسم ويحثه على الحركة

59
00:08:45,080 --> 00:08:48,290
‫"الحركة"؟
‫لقد انتهى أمري بالفعل

60
00:08:48,750 --> 00:08:51,580
‫هذا أمر تالٍ للوفاة

61
00:08:51,630 --> 00:08:54,300
‫أنت لم تمت بعد (إيبل)
‫لا يزال عليك أن تأكل

62
00:08:55,300 --> 00:08:57,050
‫كلا، لا ينبغي بي هذا

63
00:09:00,350 --> 00:09:03,770
‫في هذه اللحظة
‫لا يتعين عليّ القيام بأي شيء

64
00:09:07,360 --> 00:09:10,310
‫ولكن لا يجدر بي إفساد
‫نهاية القصة الخيالية، أليس كذلك؟

65
00:09:11,190 --> 00:09:13,780
‫أنت ومنزلك الصغير
‫المصنوع من خبز الزنجبيل

66
00:09:16,740 --> 00:09:18,820
‫لتكن قصة خيالية إذاً

67
00:09:19,830 --> 00:09:21,490
‫كان يا ما كان...

68
00:10:08,580 --> 00:10:10,040
‫دكتور (فيل)

69
00:10:10,500 --> 00:10:12,670
‫آمل أن تكون بارعاً في الترجمة
‫بقدر براعتك في الرقص

70
00:10:13,260 --> 00:10:15,920
‫- سيدة (فيل)
‫- موظفنا الجديد المعين

71
00:10:15,970 --> 00:10:19,380
‫وافق عليه مجلس الإدارة
‫بعد استجواب حثيث

72
00:10:20,020 --> 00:10:22,260
‫لقد امتحنتموه باللغة
‫الإيطالية للقرون الوسطى

73
00:10:22,690 --> 00:10:25,680
‫وأنا لا أنكر أن لغته...

74
00:10:26,400 --> 00:10:27,850
‫جديرة بالإعجاب

75
00:10:28,570 --> 00:10:30,730
‫- شكراً لك
‫- بالنسبة إلى أجنبي

76
00:10:31,820 --> 00:10:35,570
‫هل أنت على دراية بشخصيات
‫(فلورنسا) في عصر ما قبل النهضة؟

77
00:10:37,330 --> 00:10:38,780
‫لا أظن ذلك

78
00:10:40,040 --> 00:10:41,910
‫ربما كان الدكتور
‫(فيل) ممسكاً بيده...

79
00:10:41,950 --> 00:10:44,250
‫بيده غير الإيطالية...

80
00:10:44,750 --> 00:10:47,120
‫برسالة من (دانتي ألغيري) ذاته

81
00:10:47,670 --> 00:10:49,380
‫هل سيتميزها؟

82
00:10:52,130 --> 00:10:53,750
‫لا أظن ذلك

83
00:10:53,800 --> 00:10:56,470
‫بروفسور (سولياتو)
‫هلا تمنحني شرف الرقص معك

84
00:10:57,470 --> 00:10:59,050
‫بالتأكيد

85
00:11:27,040 --> 00:11:28,750
‫قصيدة (دانتي) الأولى

86
00:11:29,210 --> 00:11:32,750
‫لقد سحرت (كافلكانتي)، أكل القلب
‫يعد بالتأكيد صورة قوية جداً

87
00:11:33,130 --> 00:11:34,710
‫إن كان خبيراً بـ(دانتي) إلى هذا الحد

88
00:11:34,760 --> 00:11:38,170
‫فدعوه يحاضر عن (دانتي)
‫في الـ(ستوديولو)

89
00:11:38,760 --> 00:11:40,390
‫دعوه يواجههم

90
00:11:40,980 --> 00:11:42,470
‫بشكل ارتجالي

91
00:11:43,390 --> 00:11:45,430
‫سأكون سعيداً بالغناء
‫للحصول على عشائي

92
00:11:48,150 --> 00:11:49,810
‫بروفسور (سولياتو)؟

93
00:12:03,290 --> 00:12:06,370
‫نحن بين القصور التي شيدت
‫منذ 600 عام مضت

94
00:12:06,540 --> 00:12:11,500
‫على أيدي الأمراء والتجار ومراكز القوى
‫والمتآمرين في (فلورنسا) إبان عصر النهضة

95
00:12:12,720 --> 00:12:15,010
‫تماماً كالمتآمرين في (فلورنسا) المعاصرة

96
00:12:17,680 --> 00:12:20,050
‫لقد وجدت سكينة هنا
‫آمل أن أحافظ عليها

97
00:12:21,060 --> 00:12:23,810
‫لم أقتل أحداً تقريباً
‫أثناء إقامتنا هنا

98
00:12:25,810 --> 00:12:30,690
‫خلقت وظيفة شاغرة في قصر
‫(كابوني) بالتخلص من القيّم السابق

99
00:12:31,400 --> 00:12:34,480
‫كانت عملية بسيطة لم تتطلب
‫سوى عمل ثوانٍ معدودة على العجوز

100
00:12:35,240 --> 00:12:38,360
‫ومبلغ متواضع لشراء
‫كيسين من الإسمنت

101
00:12:39,080 --> 00:12:42,370
‫أنت لم تعد تمتلك
‫أية مخاوف أخلاقية (هانيبل)

102
00:12:43,500 --> 00:12:45,830
‫بل صارت مخاوفك جمالية

103
00:12:47,210 --> 00:12:49,290
‫الأخلاقيات تتحول إلى جماليات

104
00:12:49,630 --> 00:12:53,380
‫أنت تبدو أكثر اهتماماً بخلق
‫المظاهر من الحفاظ عليها

105
00:12:55,180 --> 00:12:57,510
‫هلا تفك سحّاب ثوبي

106
00:12:58,510 --> 00:13:01,220
‫لو كان هذا يتعلق
‫بوظيفتي في القصر

107
00:13:02,270 --> 00:13:07,230
‫بمجرد أن صارت الوظيفة شاغرة
‫فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق

108
00:13:09,360 --> 00:13:11,570
‫أجل، حتى أكثر أهل (فلورنسا) مشاكسة

109
00:13:11,610 --> 00:13:15,610
‫يعجزون عن مقاومة أبيات (دانتي)
‫عندما يتردد صداها بين الجدران الجصية

110
00:13:19,990 --> 00:13:22,410
‫فلورنسي واحد مشاكس يمكنه ذلك

111
00:13:29,380 --> 00:13:33,750
‫هل فكرت جدياً
‫في أكل البروفسور (سولياتو)؟

112
00:13:35,260 --> 00:13:38,300
‫قتلي لـ(سولياتو) الآن لن يحفظ السلام

113
00:13:41,770 --> 00:13:44,470
‫سلامك يفتقر إلى الأخلاقيات

114
00:13:46,190 --> 00:13:48,310
‫لا وجود للأخلاقيات

115
00:13:48,360 --> 00:13:49,810
‫بل المعنويات فحسب

116
00:13:51,650 --> 00:13:53,530
‫كيف تشعر اليوم؟

117
00:13:55,620 --> 00:13:57,070
‫كيف تشعرين اليوم؟

118
00:13:57,120 --> 00:14:01,040
‫ما زلت أعتقد أنني في
‫حالة تحكم واعية بأفعالي

119
00:14:02,330 --> 00:14:04,250
‫نظراً إلى ماضيك...

120
00:14:05,170 --> 00:14:07,040
‫هذا يعد يوماً طيباً

121
00:15:26,000 --> 00:15:28,250
‫إذا كنت تتصور أنك على وشك
‫الإيقاع بـ(هانيبل)

122
00:15:28,290 --> 00:15:30,790
‫فهذا لأنه يريدك أن تتصور ذلك

123
00:15:33,090 --> 00:15:38,430
‫لا تخدع نفسك بتصور
‫أنه ليس مسيطراً على ما يجري

124
00:17:30,760 --> 00:17:32,510
‫هل أستطيع ارتداء ثيابي؟

125
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
‫تستطيع ذلك

126
00:17:44,270 --> 00:17:46,310
‫ماذا فعلت يا (هانيبل)؟

127
00:17:47,360 --> 00:17:49,690
‫لقد خلعت عني بذلتي الخاصة

128
00:17:52,160 --> 00:17:53,900
‫تركتهم يرونك

129
00:17:57,290 --> 00:17:58,910
‫تركتهم يرون ما يكفي

130
00:18:02,620 --> 00:18:04,370
‫كيف تشعر...

131
00:18:05,590 --> 00:18:07,330
‫بعد افتضاح أمرك؟

132
00:18:07,710 --> 00:18:10,460
‫حسناً، لست في موقف يخولك
‫حق السؤال دكتورة (دي موايير)

133
00:18:11,380 --> 00:18:14,130
‫أنت أنهيت علاقة المريض
‫والطبيب النفساني خاصتنا

134
00:18:17,230 --> 00:18:21,270
‫كنت أفتقر إلى المواهب
‫الملائمة لاستكمال معالجتك

135
00:18:23,690 --> 00:18:25,770
‫لم أرك مفتقرة إلى ذلك قط

136
00:18:29,990 --> 00:18:34,530
‫أنا آسفة لأنني لم أمدك
‫ببديل مناسب للعلاج النفسي

137
00:18:38,710 --> 00:18:41,250
‫أما زال (ويل غراهام)
‫على قيد الحياة؟

138
00:18:44,840 --> 00:18:48,130
‫(ويل غراهام) لم يكن بديلاً
‫مناسباً للعلاج النفسي

139
00:18:51,550 --> 00:18:53,170
‫ماذا كان إذاً؟

140
00:18:54,550 --> 00:18:56,760
‫أهذا يعد فضولًا مهنياً؟

141
00:18:57,600 --> 00:18:59,640
‫كلياً تقريباً

142
00:19:05,150 --> 00:19:06,900
‫هل تثقين بي؟

143
00:19:10,490 --> 00:19:12,280
‫ليس كلياً

144
00:19:13,110 --> 00:19:16,570
‫هل تأخذين في الاعتبار
‫معتقداتي بصدد نواياك؟

145
00:19:18,410 --> 00:19:20,080
‫نواياي؟

146
00:19:21,410 --> 00:19:24,750
‫يمكن للتحفيز البشري
‫أن يكون أقوى من الطمع المجرّد

147
00:19:26,250 --> 00:19:28,000
‫الطمع...

148
00:19:29,380 --> 00:19:31,630
‫والتفاؤل الأعمى

149
00:19:32,970 --> 00:19:35,470
‫أنت متفائلة بصدد عدم قتلي إياك

150
00:21:57,250 --> 00:21:58,710
‫مرحباً

151
00:22:00,420 --> 00:22:01,880
‫"صباح الخير"

152
00:22:03,010 --> 00:22:04,550
‫السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟

153
00:22:05,005 --> 00:22:06,970
‫لقد التقينا في (باريس)
‫منذ أشهر قليلة مضت

154
00:22:08,710 --> 00:22:10,710
‫عفواً، لم أقصد إجفالك
‫كل ما في الأمر

155
00:22:10,720 --> 00:22:14,720
‫أنني كنت هنا ثم لمحتك
‫بغتة، أنا لا أنسى الوجوه قطّ

156
00:22:15,050 --> 00:22:18,090
‫- (أنتوني ديموند)
‫- من اللطيف أنك تتذكرني

157
00:22:18,270 --> 00:22:21,180
‫- أنت شخص يصعب نسيانه
‫- ما الذي تفعله في (فلورنسا)؟

158
00:22:21,230 --> 00:22:24,520
‫- هل تعمل مع (رومان)؟
‫- الدكتور (فيل)؟

159
00:22:24,650 --> 00:22:26,730
‫سمعت أنه قام بمقابلة
‫في مكتبة (كابوني)

160
00:22:26,770 --> 00:22:30,020
‫أجل، إنه القيّم والمترجم الجديد
‫في قصر (كابوني)

161
00:22:30,440 --> 00:22:34,280
‫سمعت أن القيّم السابق فرّ برفقة
‫امرأة ما أو مال شخص ما أو كليهما

162
00:22:34,740 --> 00:22:36,360
‫هذا هو الاعتقاد السائد

163
00:22:38,330 --> 00:22:40,530
‫- لقد فوتُ (رومان) لتوك
‫- حقاً؟

164
00:22:41,250 --> 00:22:42,870
‫كنت آمل أن أهينه

165
00:22:46,460 --> 00:22:48,670
‫وفر الإهانة في الوقت الحالي
‫إذا كنت متفرغاً

166
00:22:48,710 --> 00:22:51,090
‫يسعدني وزوجتي
‫استضافتك على العشاء

167
00:23:31,400 --> 00:23:32,650
‫أنصت

168
00:23:34,890 --> 00:23:36,530
‫إنها تفضل الأكل في جماعات

169
00:23:38,230 --> 00:23:40,740
‫أنا أربي قواقع الحدائق منذ كنت شاباً

170
00:23:41,520 --> 00:23:43,930
‫أسمن الحلازين بالأعشاب وأوراق الكرمة

171
00:23:44,280 --> 00:23:48,980
‫على غرارنا جميعاً، ما تأكله يؤثر
‫ويقوّي من مذاقها بشكل كبير

172
00:23:49,320 --> 00:23:51,810
‫عندما لا أكون منشغلاً بأكل لحمي

173
00:23:52,620 --> 00:23:55,580
‫أنت تريدني أن أجرب أكل المحار

174
00:23:55,620 --> 00:23:59,200
‫واحتساء النبيذ الحلو
‫وتناول البلوط كوجبة خفيفة

175
00:24:00,130 --> 00:24:02,920
‫كل هذا لتجعلني أشهى مذاقاً؟

176
00:24:03,750 --> 00:24:06,800
‫أجل، وأنت تجعلها أفضل مذاقاً

177
00:24:07,970 --> 00:24:11,810
‫وأنا أجعلك كذلك بدوري
‫تخيل كيف سيكون مذاقك

178
00:24:13,010 --> 00:24:16,230
‫لن يطول الأمر
‫حتى يتذوق أحدهم قضمة منك

179
00:24:17,560 --> 00:24:21,940
‫أنت تصير أكثر إشراقاً (إيبل)
‫الموت لم يثر كآبتك على الإطلاق

180
00:24:24,570 --> 00:24:28,370
‫الحلازين تحظى بالتأكيد
‫بتجربة ممتعة

181
00:24:29,030 --> 00:24:32,660
‫تسمن بلحمي منقوعاً في النبيذ الأحمر

182
00:24:34,660 --> 00:24:37,500
‫إنها لا تعلم مطلقاً أنها ستؤكل

183
00:24:39,830 --> 00:24:41,670
‫نحن من نعلم

184
00:25:21,230 --> 00:25:22,740
‫ما قدر معرفتك بآل (فيل)؟

185
00:25:23,070 --> 00:25:26,240
‫بقدر معرفة أي شخص
‫مما يعني أنني لا أعرفهم حقاً

186
00:25:27,240 --> 00:25:28,740
‫هل (ليديا) صديقتك؟

187
00:25:31,910 --> 00:25:33,170
‫ليس حقاً

188
00:25:34,040 --> 00:25:35,750
‫سأكون مندهشاً إن
‫علمت أن لديها صديقة

189
00:25:36,500 --> 00:25:38,670
‫نحن نتشارك احتقاراً مشتركاً

190
00:25:39,210 --> 00:25:41,130
‫إنها تستنكر استنكاري لها

191
00:25:44,630 --> 00:25:47,220
‫- وما الذي تستنكره؟
‫- (رومان) على الأخص

192
00:25:48,130 --> 00:25:49,640
‫(ليديا) ليست ذكية
‫بالقدر الكافي لكي تتبين

193
00:25:49,890 --> 00:25:52,560
‫أنني أشعر بالتهديد فحسب
‫ولكن (رومان) يتبين ذلك بالتأكيد

194
00:25:53,100 --> 00:25:54,850
‫إنه يحب بث الخوف في النفوس

195
00:25:56,100 --> 00:25:58,980
‫(دانتي) كتب أن الخوف يعد
‫مريراً بقدر الموت ذاته

196
00:26:01,060 --> 00:26:03,320
‫(دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك

197
00:26:05,610 --> 00:26:07,280
‫هل تسافر بمفردك (أنتوني)؟

198
00:26:07,840 --> 00:26:09,270
‫الوسيلة الوحيدة التي أسافر بها

199
00:26:13,810 --> 00:26:16,820
‫(رومان) سيحاضر في الـ(ستوديولو)
‫يوم الجمعة المقبلة حول (دانتي)

200
00:26:17,270 --> 00:26:20,450
‫- يجدر بك الحضور
‫- يبدو هذا جهنمياً بقدر لائق

201
00:26:25,990 --> 00:26:27,290
‫هل تتجنبين أكل اللحوم؟

202
00:26:31,330 --> 00:26:34,880
‫أحاول ألا آكل أي شيء
‫يحتوي على جهاز عصبي مركزي

203
00:26:36,160 --> 00:26:38,010
‫المحار والبلوط ونبيذ (مارسالا)

204
00:26:38,670 --> 00:26:41,880
‫هذا ما كان الرومان القدماء
‫يطعمون به حيواناتهم لتحسين نكهتها

205
00:26:52,850 --> 00:26:57,320
‫زوجي يمتلك حاسة تذوق مرهفة جداً

206
00:26:58,520 --> 00:27:00,990
‫إنه دقيق للغاية بصدد مذاقي

207
00:27:09,450 --> 00:27:11,040
‫أهو حفل من ذلك النوع؟

208
00:27:17,460 --> 00:27:19,300
‫إنه ليس حفلاً من ذلك النوع

209
00:27:20,670 --> 00:27:21,970
‫كلا!

210
00:27:22,840 --> 00:27:24,430
‫إنه ليس كذلك حقاً

211
00:27:26,800 --> 00:27:29,810
‫يا للخسارة!
‫لقد كنتما في غاية الروعة بغتة

212
00:27:35,970 --> 00:27:37,980
‫- "عمتما مساء"
‫- "عمت مساء"

213
00:27:46,340 --> 00:27:47,930
‫أنت تركته يغادر

214
00:27:49,680 --> 00:27:51,690
‫ماذا كنت تتوقعين
‫مني فعله (بيديليا)؟

215
00:30:04,020 --> 00:30:05,280
‫(بيديليا)

216
00:30:09,070 --> 00:30:10,790
‫لقد هاجمني

217
00:30:14,490 --> 00:30:16,000
‫أهذا دمك؟

218
00:30:18,910 --> 00:30:20,250
‫لا

219
00:30:28,800 --> 00:30:30,640
‫أكنت تدافعين عن نفسك؟

220
00:30:32,840 --> 00:30:34,560
‫كنت متهورة

221
00:30:38,680 --> 00:30:41,110
‫هذا لم يكن عنفاً متهوراً

222
00:30:42,270 --> 00:30:44,530
‫بل كان استخداماً ممنهجاً للقوة

223
00:30:46,400 --> 00:30:48,200
‫أنا أعلم ما حدث

224
00:30:49,740 --> 00:30:51,330
‫أتعلمين حقاً؟

225
00:30:53,740 --> 00:30:56,660
‫كان مريضك قبل أن يصير مريضي

226
00:31:00,290 --> 00:31:02,130
‫لقد لقي نحبه أثناء رعايتك له

227
00:31:04,500 --> 00:31:06,670
‫لم تكوني في حالة دفاع عن النفس

228
00:31:31,690 --> 00:31:34,950
‫أستطيع مساعدتك في رواية نسخة
‫الأحداث كما تريدينها أن تروى

229
00:31:40,450 --> 00:31:42,000
‫أستطيع مساعدتك...

230
00:31:43,040 --> 00:31:44,880
‫إذا طلبت مني ذلك

231
00:31:48,960 --> 00:31:50,970
‫هلا تساعدني

232
00:32:05,390 --> 00:32:08,070
‫"انسجاماً مع ذوقي الخاص
‫في ما يتعلق بعصر ما قبل النهضة"

233
00:32:09,020 --> 00:32:11,320
‫"أقدم لكم قصة (بيترو ديلا فينيا)"

234
00:32:11,610 --> 00:32:15,240
‫الذي أكسبته خيانته مكاناً
‫في جحيم (دانتي)

235
00:32:16,910 --> 00:32:20,250
‫لقد كلل بالعار وفُقئت عيناه
‫عقاباً على خيانة ثقة إمبراطوره به

236
00:32:22,450 --> 00:32:25,340
‫رحالة (دانتي) عثر عليه في الطبقة
‫السابعة من الجحيم المستعر

237
00:32:25,580 --> 00:32:27,170
‫المخصص للمنتحرين

238
00:32:28,500 --> 00:32:30,930
‫مثل (يهوذا الإسخريوطي) مات مشنوقاً

239
00:32:31,250 --> 00:32:35,350
‫كل من (يهوذا) و(بيترو ديلا فينيا)
‫مرتبطان بجحيم (دانتي)

240
00:32:35,590 --> 00:32:37,520
‫الخيانة والشنق

241
00:32:39,470 --> 00:32:41,230
‫تم الربط بينهما منذ العصور القديمة

242
00:32:41,470 --> 00:32:43,650
‫حيث تظهر الصورة مراراً
‫وتكراراً في الأعمال الفنية

243
00:32:45,310 --> 00:32:48,320
‫هذه هي الصورة الأقدم
‫المعروفة لصلب السيد المسيح

244
00:32:48,940 --> 00:32:52,200
‫محفورة على صندوق من العاج في
‫بلاد (الغال) قرابة عام 400 ميلادية

245
00:32:52,530 --> 00:32:55,085
‫إنها تتضمن موت (يهوذا) شنقاً

246
00:32:55,080 --> 00:32:58,290
‫وجهه في اتجاه الغصن الذي يتدلى منه

247
00:32:59,830 --> 00:33:01,660
‫على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو)

248
00:33:01,710 --> 00:33:04,540
‫نرى (يهوذا) مشنوقاً
‫وأحشاؤه متدلية خارج جسمه

249
00:33:04,920 --> 00:33:09,510
‫وهنا، من نسخة تعود
‫إلى القرن الخامس عشر من (الجحيم)

250
00:33:09,680 --> 00:33:12,720
‫نرى جثة (بيترو ديلا فينيا)
‫مشنوقة على شجرة تقطر دماً

251
00:33:13,550 --> 00:33:16,550
‫لن أستفيض في شرح أوجه التشابه
‫مع (يهوذا الإسخريوطي)

252
00:33:16,600 --> 00:33:19,470
‫الخيانة والشنق والتدمير الذاتي

253
00:33:26,690 --> 00:33:29,030
‫أنا أجعل من داري مشنقة لي

254
00:33:29,360 --> 00:33:32,780
‫سيد (ديموند)، مرحباً بك
‫انضم إلينا من فضلك

255
00:33:33,160 --> 00:33:36,030
‫كنا على وشك مناقشة
‫أمر القضم في أعمال (دانتي)

256
00:33:51,510 --> 00:33:53,090
‫شكراً لك على انتباهك الجمّ

257
00:33:54,390 --> 00:33:55,840
‫شكراً لكما

258
00:34:04,480 --> 00:34:07,560
‫أتعتقد أنني جدير بهذا المنصب
‫أيها البروفسور (سولياتو)؟

259
00:34:09,150 --> 00:34:11,900
‫رواد الـ(ستوديولو) بدوا راضين

260
00:34:12,200 --> 00:34:13,450
‫راضين؟

261
00:34:14,200 --> 00:34:19,210
‫أعتقد أن التصفيق كان حماسياً للغاية
‫بأسلوبه الناعم المترف

262
00:34:20,330 --> 00:34:21,750
‫هل الدكتور (فيل) صديق لك؟

263
00:34:22,290 --> 00:34:26,090
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫يا للقصص التي أستطيع روايتها عنه!

264
00:34:29,380 --> 00:34:30,890
‫اروها من فضلك

265
00:34:31,630 --> 00:34:33,310
‫أي صديق سأكون وقتها؟

266
00:34:36,390 --> 00:34:38,190
‫أي نوع من الأصدقاء، قطعاً

267
00:34:39,720 --> 00:34:41,030
‫أيها الدكتور

268
00:35:01,000 --> 00:35:03,940
‫عرض أدوات التعذيب الوحشية
‫يبدو أمراً ممتعاً

269
00:35:04,080 --> 00:35:06,730
‫للخبراء من أسوأ الأنواع
‫في الجنس البشري

270
00:35:08,250 --> 00:35:12,610
‫والآن أودى بنا ذلك التعرض
‫المستمر للخلاعة والسوقية

271
00:35:13,260 --> 00:35:16,070
‫من التنوير أن نرى
‫ما لا نزال نعده شراً مستطيراً

272
00:35:16,430 --> 00:35:21,040
‫ما لا يزال قادراً على صفع وعينا
‫الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟

273
00:35:24,140 --> 00:35:26,670
‫أي شكل من أشكال الشر يلفت
‫انتباهك، سيد (ديموند)؟

274
00:35:27,980 --> 00:35:29,380
‫شكلك

275
00:35:31,530 --> 00:35:33,260
‫أيها الدكتور (فيل)

276
00:35:35,530 --> 00:35:37,430
‫ليست لديّ أية ضلالات بصدد الأخلاقيات

277
00:35:38,490 --> 00:35:40,720
‫لو كنت أفعل للجأت مباشرة إلى الشرطة

278
00:35:41,870 --> 00:35:46,020
‫يعتريني الفضول بشأن المصير
‫الذي ألم بالدكتور (فيل)

279
00:35:46,420 --> 00:35:49,270
‫حتى أراك هنا في موضعه

280
00:35:52,760 --> 00:35:56,280
‫قد تضطر إلى ربطي بعجلة التعذيب
‫هذه لكي تحل عقدة لساني

281
00:35:56,760 --> 00:36:00,200
‫أنت تبالغ في تقدير مودتي
‫للدكتور (فيل) الأصلي

282
00:36:01,350 --> 00:36:04,290
‫من الجلي أنك وجدته
‫مقززاً بقدري تماماً

283
00:36:05,420 --> 00:36:06,940
‫على العكس

284
00:36:12,680 --> 00:36:17,370
‫يمكننا أن نجبر أنفسنا على اتخاذ
‫كافة الأوضاع غير المريحة

285
00:36:17,510 --> 00:36:19,500
‫لمجرد الحفاظ على المظاهر

286
00:36:20,270 --> 00:36:22,210
‫بواسطة أو بدون عجلة للتعذيب

287
00:36:25,020 --> 00:36:28,210
‫هل أنت هنا لإجباري
‫على اتخاذ وضعية غير مريحة؟

288
00:36:29,820 --> 00:36:34,022
‫أنا هنا لمساعدتك على فك عقدتك
‫بما يناسب منفعتنا المشتركة

289
00:37:23,620 --> 00:37:25,130
‫هل ستراقبين أم ستشاركين؟

290
00:37:33,240 --> 00:37:34,290
‫ماذا؟

291
00:37:35,760 --> 00:37:39,190
‫هل أنت في هذه اللحظة
‫مراقبة أم مشاركة؟

292
00:37:41,550 --> 00:37:42,780
‫مراقبة

293
00:37:46,540 --> 00:37:48,600
‫تقولين إنك تراقبين فحسب
‫ولكن هذا...

294
00:37:50,340 --> 00:37:52,100
‫هذا يعد مشاركة (بيديليا)

295
00:37:53,210 --> 00:37:54,810
‫أكنت تعلمين ما كان ليفعله؟

296
00:38:00,720 --> 00:38:04,110
‫- أفضل أن تجيبيني بصراحة
‫- كنت أشعر بالفضول

297
00:38:04,730 --> 00:38:06,280
‫كان الفضول يعتريك بصدد ما سيحدث

298
00:38:08,440 --> 00:38:10,450
‫كنت فضولية بصدد
‫ما كان السيد (ديموند) ليفعله

299
00:38:11,570 --> 00:38:12,710
‫ما كنت لأفعله

300
00:38:16,360 --> 00:38:18,130
‫هل تنبأت بأفكارنا؟

301
00:38:19,700 --> 00:38:21,920
‫وأفكارنا المضادة؟
‫وتبريرات أفعالنا؟

302
00:38:23,870 --> 00:38:24,930
‫أجل

303
00:38:28,080 --> 00:38:29,510
‫أهذا ما توقعته؟

304
00:38:35,340 --> 00:38:36,730
‫أجل

305
00:38:39,340 --> 00:38:41,190
‫هذه تعد مشاركة

306
00:39:05,160 --> 00:39:07,640
‫فيمَ ورطت نفسك (بيديليا)؟

307
00:39:09,870 --> 00:39:11,410
‫هلا أعلق معطفك

308
00:40:28,690 --> 00:40:31,770
‫أتفضل لو أنعمت عليك باللطف ذاته
‫الذي أوليته لهذه الحلازين؟

309
00:40:33,570 --> 00:40:35,570
‫تأكلني بدون معرفتي؟

310
00:40:38,780 --> 00:40:42,240
‫حسناً، أنا أجد
‫المعرفة أمراً أقوى بكثير

311
00:40:44,330 --> 00:40:45,780
‫لمَ تعتقد أنني أسمح بهذا؟

312
00:40:47,750 --> 00:40:49,080
‫لم تعتقد أنني أسمح بهذا؟

313
00:40:50,530 --> 00:40:56,610
‫لأن الحلازين ليست المخلوقات
‫الوحيدة التي تفضل الأكل مع رفقة

314
00:40:58,840 --> 00:41:01,700
‫ليت تلك الصحبة كانت (ويل غراهام)

315
00:41:28,750 --> 00:41:31,080
‫يساورني الانبهار فحسب
‫لكي أعرف كيف ستشعر أنت

316
00:41:31,120 --> 00:41:35,120
‫عندما يحل كل هذا...

317
00:41:35,170 --> 00:41:37,040
‫بك

318
00:42:26,800 --> 00:42:30,010
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

319
00:42:30,034 --> 00:42:35,034
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

