﻿1
00:00:03,560 --> 00:00:05,040
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,060 --> 00:00:07,290
‫لم أقتل أي شخص
‫تقريباً خلال إقامتنا

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,460
‫ما الذي تفعله في (فلورنسا)؟
‫هل تعمل مع (رومان)؟

4
00:00:09,480 --> 00:00:13,010
‫(رومان) سيلقي محاضرة في الـ(ستوديولو)
‫يوم الجمعة المقبل، ينبغي أن تحضر

5
00:00:13,030 --> 00:00:15,260
‫أي نوع من الشرور يحظى
‫باهتمامك سيد (ديموند)؟

6
00:00:15,280 --> 00:00:17,050
‫شرك أيها الدكتور (فيل)

7
00:00:17,080 --> 00:00:19,720
‫"هل أنت هنا لتحاول إجباري
‫على وضعية غير مريحة؟"

8
00:00:19,750 --> 00:00:21,390
‫"أنا هنا لأساعدك في فك عقدتك"

9
00:00:21,410 --> 00:00:24,220
‫"الحلزونات تحبذ الأكل في صحبة"

10
00:00:24,250 --> 00:00:27,020
‫"ليت تلك الصحبة كانت (ويل غراهام)"

11
00:00:27,040 --> 00:00:29,100
‫هل (ويل غراهام) لا يزال حياً؟

12
00:00:29,250 --> 00:00:31,900
‫"(ويل غراهام) ليس بديلاً مناسباً
‫للعلاج النفسي"

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,440
‫"ماذا فعلت (هانيبل)؟"

14
00:01:28,020 --> 00:01:29,580
‫(أبيغايل)؟

15
00:01:30,940 --> 00:01:35,590
‫لم أجد خياراً آخر، لذا...
‫فعلت ما أملاه عليّ فحسب

16
00:01:39,450 --> 00:01:40,930
‫أين هو؟

17
00:01:53,920 --> 00:01:57,860
‫كان من المفترض أن تغادر

18
00:02:04,020 --> 00:02:06,160
‫لم نستطع المغادرة بدونك

19
00:02:37,570 --> 00:02:39,220
‫الزمن عاد إلى الوراء

20
00:02:40,660 --> 00:02:43,640
‫فنجان الشاي الذي حطمته
‫لتلتئم شظاياه مجدداً

21
00:02:46,960 --> 00:02:49,480
‫المكان صُنع لأجل (أبيغايل) وعالمك

22
00:02:51,420 --> 00:02:52,980
‫هل تفهم؟

23
00:02:55,260 --> 00:02:59,200
‫المكان صُنع لأجلنا جميعاً، مجتمعين

24
00:03:04,270 --> 00:03:06,500
‫أردت أن أفاجئك

25
00:03:09,020 --> 00:03:10,870
‫وأنت...

26
00:03:12,860 --> 00:03:15,000
‫أنت أردت أن تفاجئني

27
00:03:24,710 --> 00:03:26,850
‫لقد تركتك تتعرف إليّ

28
00:03:30,130 --> 00:03:32,020
‫وتراني

29
00:03:32,420 --> 00:03:34,480
‫لقد منحتك عطية نادرة

30
00:03:37,760 --> 00:03:40,610
‫- ولكنك لم ترغب فيها
‫- أهذا صحيح؟

31
00:03:43,600 --> 00:03:47,200
‫- أنت كنت لتحرمني من حياتي
‫- لا، لا

32
00:03:47,640 --> 00:03:49,500
‫ليست حياتك، لا

33
00:03:49,520 --> 00:03:51,870
‫حريتي إذاً، كنت لتسلبني إياها

34
00:03:53,860 --> 00:03:56,090
‫كنت لتودعني في
‫زنزانة في السجن

35
00:04:04,660 --> 00:04:08,680
‫أتؤمن بأنك قادر على تغييري
‫كما غيرتك أنا؟

36
00:04:13,210 --> 00:04:15,360
‫لقد غيرتك بالفعل

37
00:04:22,850 --> 00:04:31,000
‫القدر والظروف أعادتنا إلى هذه اللحظة
‫لحظة تحطم فنجان الشاي

38
00:04:37,280 --> 00:04:39,550
‫أنا أسامحك (ويل)

39
00:04:43,600 --> 00:04:45,737
‫هلا تسامحني

40
00:04:45,750 --> 00:04:50,360
‫لا تفعل، لا...

41
00:04:51,220 --> 00:04:55,700
‫لا، لا!

42
00:05:24,460 --> 00:05:26,350
‫يمكنك أن تتخلص من كل هذا

43
00:05:27,250 --> 00:05:29,190
‫أرح رأسك إلى الخلف

44
00:05:31,130 --> 00:05:32,780
‫أغمض عينيك

45
00:05:35,140 --> 00:05:37,780
‫وخض في سكون جدول المياه

46
00:07:50,500 --> 00:07:52,020
‫"كيف تشعر؟"

47
00:07:55,760 --> 00:07:57,240
‫أنا ظمآن

48
00:08:08,900 --> 00:08:11,250
‫ثمة شخص ما يتحرق لهفة لرؤيتك

49
00:09:20,930 --> 00:09:23,530
‫أخبروني أنه كان يعرف تماماً
‫كيف يجرحني بدون قتلي

50
00:09:25,350 --> 00:09:27,370
‫قالوا إنه كان شقاً جراحياً

51
00:09:29,690 --> 00:09:31,580
‫أراد لنا أن نظل حيين

52
00:09:34,280 --> 00:09:37,340
‫- لقد تركنا لنلقي حتفنا
‫- ولكننا لم نمت

53
00:09:39,860 --> 00:09:42,680
‫كان من المفترض أن يأخذني برفقته

54
00:09:43,280 --> 00:09:47,510
‫كان من المفترض أن نغادر جميعنا
‫معاً، لقد صنع مكاناً لأجلنا

55
00:09:48,500 --> 00:09:51,020
‫- (أبيغايل)...
‫- لمَ كذبت عليه؟

56
00:09:53,290 --> 00:09:57,150
‫التصرف الخاطئ الذي بدا
‫تصرفاً صائباً يلزم القيام به...

57
00:09:58,920 --> 00:10:01,690
‫كان خاطراً أقبح مما ينبغي

58
00:10:03,850 --> 00:10:09,580
‫لقد منحك فرصة لتعود عن كلامك
‫ولكنك استمررت في الكذب

59
00:10:11,550 --> 00:10:13,650
‫لم يستلزم الأمر موت أحد

60
00:10:17,930 --> 00:10:19,900
‫من العسير أن أستوعب

61
00:10:21,010 --> 00:10:22,740
‫ما كان ليحدث

62
00:10:23,390 --> 00:10:25,410
‫أو كان يمكن أن يحدث

63
00:10:26,350 --> 00:10:28,870
‫وما حدث بالفعل في عالم آخر ما

64
00:10:29,400 --> 00:10:31,960
‫أنا أعاني صعوبة كافية
‫في التعامل مع هذا العالم

65
00:10:33,400 --> 00:10:38,630
‫آمل أن تكون بعض العوالم
‫الأخرى... أسهل بالنسبة إلي

66
00:10:40,740 --> 00:10:43,590
‫أي شيء وارد الحدوث يحدث بالفعل

67
00:10:45,830 --> 00:10:47,720
‫ينبغي أن ينتهي نهاية سعيدة

68
00:10:48,460 --> 00:10:50,480
‫وينبغي أن ينتهي على نحو مؤسف

69
00:10:52,750 --> 00:10:56,190
‫ينبغي أن ينتهي بكل وسيلة ممكنة

70
00:11:00,050 --> 00:11:02,860
‫هذه هي الطريقة التي
‫انتهت بها بالنسبة إلينا

71
00:11:04,810 --> 00:11:06,580
‫نحن لم نحظَ بنهاية

72
00:11:07,850 --> 00:11:09,950
‫فهو لم يمنحنا أية نهاية بعد

73
00:11:12,270 --> 00:11:14,330
‫يريدنا أن نعثر عليه

74
00:11:19,950 --> 00:11:23,010
‫بعد كل ما اقترفه
‫أما زلت راغبة في العودة إليه؟

75
00:11:28,330 --> 00:11:31,430
‫إن كان كل شيء وارد الحدوث
‫يحدث بالفعل

76
00:11:31,540 --> 00:11:33,980
‫لا يمكنك أن تقوم أبداً
‫بالتصرف الخاطئ

77
00:11:37,670 --> 00:11:39,980
‫أنت تفعل فحسب
‫ما يفترض بك فعله

78
00:13:11,180 --> 00:13:14,790
‫عندما نرحل عن هذه الحياة
‫سيظل هذا المكان دوماً ملكاً لي

79
00:13:15,650 --> 00:13:17,460
‫أتعني في قصر مخيلتك؟

80
00:13:18,150 --> 00:13:21,290
‫قصري شاسع حتى
‫بمقاييس القرون الوسطى

81
00:13:22,750 --> 00:13:25,470
‫البهو مستوحى من الكنيسة
‫النورماندية في (باليرمو)

82
00:13:27,000 --> 00:13:32,310
‫قوي وجميل وأزلي
‫يحوي تذكيراً وحيداً بالفناء

83
00:13:33,170 --> 00:13:36,900
‫جمجمة محفورة في الأرضية

84
00:14:32,480 --> 00:14:34,750
‫"بعد مرور 8 أشهر"

85
00:14:36,240 --> 00:14:40,460
‫"الكنيسة النورماندية
‫(باليرمو) (إيطاليا)"

86
00:14:48,370 --> 00:14:53,060
‫حتى في عالمنا المستنير، نأتي إلى
‫هنا لكي نشعر بقربنا من الرب

87
00:14:53,710 --> 00:14:55,730
‫أتشعر أنك أكثر قرباً من الرب؟

88
00:14:58,970 --> 00:15:01,440
‫لم آتِ إلى هنا بحثاً عن الرب

89
00:15:29,040 --> 00:15:31,100
‫هل تؤمن بوجود الرب؟

90
00:15:33,440 --> 00:15:37,590
‫ما أؤمن به أقرب إلى الخيال العلمي
‫أكثر من أي شيء ورد في الكتاب المقدس

91
00:15:38,140 --> 00:15:41,030
‫كلنا نعلم هذا
‫ولكن لا أحد يقول إن الرب

92
00:15:41,060 --> 00:15:45,080
‫لن يفعل أي شيء
‫استجابة لصلوات أي شخص

93
00:15:46,310 --> 00:15:52,420
‫الرب لن يخلص أياً منا
‫لأن هذا أمر يخلو من الأناقة

94
00:15:52,650 --> 00:15:56,340
‫الأناقة أكثر أهمية من المعاناة

95
00:15:57,910 --> 00:15:59,800
‫ذلك هو الأسلوب

96
00:16:01,250 --> 00:16:03,810
‫هل تتحدث عن الرب أم (هانيبل)؟

97
00:16:07,290 --> 00:16:09,230
‫(هانيبل) ليس الرب

98
00:16:10,760 --> 00:16:13,820
‫لن يحظى بأية متعة
‫من وراء كونه إلهاً

99
00:16:15,220 --> 00:16:19,070
‫عصيان مشيئة الرب
‫ذلك هو مفهومه عن الوقت الممتع

100
00:16:28,060 --> 00:16:32,630
‫لا شيء كفيل بإمتاع (هانيبل)
‫أكثر من رؤية هذا السقف ينهار

101
00:16:33,110 --> 00:16:37,340
‫في منتصف القداس أثناء اكتظاظ
‫المكان بالمصلين وترنيم الجوقة

102
00:16:38,950 --> 00:16:42,680
‫كان ليحب أمراً كهذا

103
00:16:46,000 --> 00:16:50,730
‫وهو يعتقد أن الرب سيحب هذا بدوره

104
00:17:50,730 --> 00:17:58,880
‫"نطاق الشرطة، ممنوع المرور"

105
00:18:10,130 --> 00:18:11,640
‫أهذا هو؟

106
00:18:17,010 --> 00:18:18,480
‫"إذا سمحت سيدي"

107
00:18:18,680 --> 00:18:20,940
‫"ممنوع الدخول، الكنيسة مغلقة"

108
00:18:21,100 --> 00:18:23,200
‫"(لامانا) لا تدعه يغادر"

109
00:18:23,310 --> 00:18:24,780
‫"أريد التحدث إليه"

110
00:18:24,810 --> 00:18:28,410
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه يريد التحدث إليك

111
00:18:46,910 --> 00:18:48,600
‫"سيد (غراهام)"

112
00:18:53,130 --> 00:18:55,900
‫أنا كبير المحققين (رينالدو باتزي)

113
00:18:56,260 --> 00:18:58,440
‫من دائرة شرطة (فلورنسا)

114
00:19:00,130 --> 00:19:01,990
‫أنت بعيد جداً عن (فلورنسا)

115
00:19:03,010 --> 00:19:05,490
‫وأنت بعيد جداً عن (بالتيمور)

116
00:19:07,430 --> 00:19:12,160
‫أقرأ كل ما تصل إليه يداي حول طرائق
‫تحليل الشخصيات لدى الشرطة الفدرالية

117
00:19:13,560 --> 00:19:17,920
‫وقرأت كل شيء حول سجنك

118
00:19:18,940 --> 00:19:21,170
‫واصل القراءة، لقد برأوا ساحتي

119
00:19:26,080 --> 00:19:28,010
‫أتيت إلى (باليرمو)

120
00:19:28,040 --> 00:19:32,810
‫وبعدها بوقت قصير جداً
‫تم العثور على جثة

121
00:19:33,920 --> 00:19:39,980
‫ قسيس الكنيسة النورماندية
‫أفاد بأنك كنت تقضي وقتا طويلاً هناك

122
00:19:42,430 --> 00:19:44,070
‫كنت أصلي

123
00:19:44,760 --> 00:19:47,700
‫ثمة بعض الراحة في الصلاة

124
00:19:49,770 --> 00:19:55,040
‫إنها تترك في نفسك
‫شعوراً بأنك لست وحيداً

125
00:19:59,990 --> 00:20:01,460
‫"سيدي"

126
00:20:02,610 --> 00:20:04,260
‫"تعال معي"

127
00:20:09,750 --> 00:20:11,510
‫"إلى اللقاء"

128
00:20:37,560 --> 00:20:40,080
‫هل أتى (ويل غراهام) إلى هنا
‫بسبب الجثة التي في الكنيسة

129
00:20:40,110 --> 00:20:44,340
‫أم أن الجثة هنا بسبب (ويل غراهام)؟

130
00:20:44,360 --> 00:20:47,510
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- أنا مثلك

131
00:20:48,080 --> 00:20:49,970
‫أنا أفعل ما تفعله

132
00:20:50,700 --> 00:20:54,890
‫نحن نتشارك موهبة المخيلة الواسعة

133
00:20:56,080 --> 00:20:59,940
‫أنا أحمل ندوب رجل
‫أمسك موهبته من نصلها

134
00:20:59,960 --> 00:21:02,230
‫أنت أمسكت بالجهة الخاطئة

135
00:21:03,300 --> 00:21:06,400
‫في تلك اللحظات
‫عندما يحدث اتصال

136
00:21:06,970 --> 00:21:10,280
‫تلك هي متعتي القصوى

137
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
‫- المعرفة
‫- المعرفة

138
00:21:15,350 --> 00:21:17,620
‫ليس الشعور ولا التفكير

139
00:21:20,150 --> 00:21:25,670
‫أنت تعلم من قتل ذلك الرجل
‫وتركه في كنيسة (بالاتينا)

140
00:21:25,700 --> 00:21:27,300
‫ألا تعرفه أنت؟

141
00:21:29,620 --> 00:21:33,680
‫لقد التقيت به منذ 20 عاماً

142
00:21:34,260 --> 00:21:35,770
‫"الوحش"

143
00:21:36,420 --> 00:21:38,650
‫"وحش (فلورنسا)"

144
00:21:39,680 --> 00:21:44,280
‫كان من عادته أن يرتب
‫جثث ضحاياه كلوحة جميلة

145
00:21:45,060 --> 00:21:49,870
‫(الوحش) خلق صوراً ظلت في مخيلتي

146
00:21:52,650 --> 00:21:54,630
‫منذ 20 عاماً

147
00:21:55,690 --> 00:21:59,300
‫كنت أحقق في جريمة قتل زوجين
‫عثر عليهما في صندوق شاحنة

148
00:21:59,320 --> 00:22:00,970
‫في (إمبرونيتا)

149
00:22:01,780 --> 00:22:05,090
‫كانت الجثتان مكللتين بالزهور

150
00:22:06,790 --> 00:22:08,350
‫مثل لوحة (بوتيتشيلي)

151
00:22:09,460 --> 00:22:11,850
‫"تماماً كلوحة (بوتيتشيلي)"

152
00:22:19,010 --> 00:22:21,070
‫لوحة (بريمافيرا) خاصته

153
00:22:21,300 --> 00:22:23,780
‫لا زالت معلقة في متحف
‫(أوفيتزي) في (فلورنسا)

154
00:22:23,800 --> 00:22:25,700
‫تماماً كما كانت منذ 20 عاماً

155
00:22:26,890 --> 00:22:29,080
‫الفتاة الواقفة تحت إكليل
‫الأزهار إلى اليمين

156
00:22:30,190 --> 00:22:34,290
‫الزهور التي تنساب من فمها
‫إنها مطابقة

157
00:22:34,650 --> 00:22:36,380
‫"إنها مطابقة"

158
00:22:37,820 --> 00:22:39,460
‫متحف (أوفيتزي)

159
00:22:41,240 --> 00:22:44,260
‫ذلك هو المكان الذي
‫قابلت فيه (الوحش)

160
00:22:44,910 --> 00:22:48,430
‫إنه المكان الذي قابلت فيه...

161
00:22:50,500 --> 00:22:52,270
‫هذا الرجل

162
00:22:54,790 --> 00:22:57,350
‫وحش (فلورنسا)

163
00:23:04,640 --> 00:23:08,950
‫"النجاح ينبع نتيجة للإلهام"

164
00:23:09,560 --> 00:23:15,210
‫"والوحي هو تطور صورة ما"

165
00:23:15,770 --> 00:23:19,840
‫"تكون مبهمة في بادئ
‫الأمر ثم تتضح"

166
00:23:20,570 --> 00:23:25,380
‫"العثور على مصدر الإلهام
‫الذي استوحاه (الوحش) كان نصراً لي"

167
00:23:25,410 --> 00:23:31,350
‫"ذهبت إلى متحف (أوفيتزي) ووقفت أمام
‫الـ(بريمافيرا) الأصلية يوماً تلو الآخر"

168
00:23:31,370 --> 00:23:35,890
‫"وفي أغلب الأيام
‫كنت أرى رجلًا ليتوانياً شاباً"

169
00:23:36,340 --> 00:23:40,060
‫"كان مسحوراً بلوحة
‫(بوتيتشيلي) مثلي تماماً"

170
00:23:40,970 --> 00:23:45,610
‫"كان مسحوراً تماماً
‫كما تخيلت أن (الوحش) سيفعل"

171
00:23:46,140 --> 00:23:48,780
‫"وفي كل يوم كنت أراه"

172
00:23:49,520 --> 00:23:52,620
‫"كان يعيد رسم الـ(بريمافيرا)
‫بقلم رصاص"

173
00:23:53,440 --> 00:23:56,040
‫"تماماً كما فعل باللحم الآدمي"

174
00:23:57,900 --> 00:23:59,670
‫وأدركت وقتها

175
00:23:59,730 --> 00:24:02,840
‫كانت أروع لحظة في حياتي

176
00:24:02,990 --> 00:24:05,210
‫كانت لحظة اكتشاف جلي

177
00:24:05,610 --> 00:24:07,550
‫جعلت مني شخصاً مشهوراً

178
00:24:07,660 --> 00:24:09,590
‫وبعدها دمرتني

179
00:24:12,250 --> 00:24:14,060
‫في خضم العجلة وفورة الحماسة

180
00:24:14,080 --> 00:24:19,270
‫كاد الشرطيون أن يدمروا منزل الشاب
‫محاولين البحث عن أدلة

181
00:24:20,380 --> 00:24:23,270
‫- إنه لا يخلّف أدلة وراءه
‫- نعم، إنه لا يفعل

182
00:24:23,840 --> 00:24:25,320
‫إنه يأكل الأدلة

183
00:24:26,300 --> 00:24:32,530
‫كان ثمة رجل آخر، لم يكن بريئاً
‫ولكنه كان بريئاً من تلك الجرائم

184
00:24:32,680 --> 00:24:34,790
‫كان مشتبهاً به مثالياً

185
00:24:35,770 --> 00:24:40,500
‫تمت إدانته بدون أية أدلة
‫فيما عدا شخصيته

186
00:24:41,820 --> 00:24:45,340
‫لطالما اعتاد اللوم
‫ألا يقع على (هانيبل ليكتر)

187
00:24:50,870 --> 00:24:55,350
‫لقد تعوّد أن يقع عليك

188
00:25:47,970 --> 00:25:50,740
‫هشمت كل عظمة

189
00:25:52,470 --> 00:25:54,280
‫وكسرتها

190
00:25:55,020 --> 00:25:56,740
‫بشكل فعال

191
00:25:59,650 --> 00:26:01,410
‫جعلتك طيّعاً

192
00:26:05,480 --> 00:26:07,460
‫سلختك

193
00:26:11,160 --> 00:26:13,050
‫ثنيتك

194
00:26:14,490 --> 00:26:16,550
‫لويتك

195
00:26:18,790 --> 00:26:20,720
‫وشذبتك

196
00:26:22,130 --> 00:26:25,060
‫الرأس واليدان والذراعان والساقان

197
00:26:29,405 --> 00:26:32,274
‫كشجيرة مشذبة

198
00:26:40,100 --> 00:26:42,830
‫هذا هو أسلوبي

199
00:26:49,930 --> 00:26:53,120
‫بطاقة لعيد الحب مكتوبة
‫على جثة رجل مهشم

200
00:28:17,500 --> 00:28:18,980
‫"(ويل)"

201
00:28:28,740 --> 00:28:31,060
‫أشعر بالفعل أنني أقرب
‫من (هانيبل) هنا

202
00:28:35,460 --> 00:28:37,810
‫ يعلم الرب وحده
‫أين كنت لأصير بدونه

203
00:28:45,600 --> 00:28:47,780
‫لقد ترك لنا...

204
00:28:48,850 --> 00:28:50,570
‫قلبه المنفطر

205
00:28:53,230 --> 00:28:55,330
‫كيف علم أننا كنا هنا؟

206
00:28:56,270 --> 00:28:57,790
‫لم يعلم

207
00:29:00,320 --> 00:29:02,590
‫ولكنه كان يعلم أننا سنأتي

208
00:29:05,280 --> 00:29:07,050
‫إنه يفتقدنا

209
00:29:11,950 --> 00:29:15,350
‫(هانيبل) يتبع أنماطاً فكرية
‫عديدة في آن واحد

210
00:29:15,370 --> 00:29:18,350
‫بدون أن يتشتت انتباهه عن أي منها

211
00:29:19,500 --> 00:29:21,310
‫وأحد تلك الأنماط...

212
00:29:23,170 --> 00:29:25,740
‫مخصص دائماً لأجل متعته الشخصية

213
00:29:27,090 --> 00:29:28,900
‫إنه يتلاعب بنا

214
00:29:29,810 --> 00:29:31,870
‫دائماً

215
00:29:34,690 --> 00:29:36,870
‫أما زلت تريدين الذهاب معه؟

216
00:29:47,660 --> 00:29:49,510
‫أجل

217
00:29:52,790 --> 00:29:55,060
‫لقد أعادك إليّ

218
00:29:56,460 --> 00:29:58,730
‫وبعدها سلبني إياك

219
00:30:00,960 --> 00:30:04,900
‫إنها قصة (لوسي) وكرة القدم
‫إنه لا ينفك يسحبك بعيداً

220
00:30:10,850 --> 00:30:13,950
‫ماذا لو لم يلقَ
‫أحد حتفه؟ ماذا لو...

221
00:30:16,690 --> 00:30:18,870
‫ماذا لو غادرنا جميعاً معاً؟

222
00:30:19,980 --> 00:30:21,960
‫كما كان يفترض بنا فعله

223
00:30:23,360 --> 00:30:25,630
‫بعد أن يقدم كبش الفداء

224
00:30:28,990 --> 00:30:30,880
‫أين كنا لنذهب؟

225
00:30:33,490 --> 00:30:35,680
‫إلى عالم آخر؟

226
00:30:39,750 --> 00:30:41,520
‫إلى عالم آخر

227
00:30:46,970 --> 00:30:49,820
‫قال إنه صنع مكاناً لأجلنا

228
00:30:55,930 --> 00:30:58,830
‫ثمة مكان صنعه لأجلك (أبيغايل)

229
00:31:00,730 --> 00:31:02,750
‫في هذا العالم

230
00:31:06,650 --> 00:31:09,880
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي أمكنني صنعه لأجلك

231
00:34:24,080 --> 00:34:26,060
‫هل أنت...

232
00:34:26,330 --> 00:34:28,140
‫تصلّي؟

233
00:34:32,420 --> 00:34:34,530
‫(هانيبل) لا يصلّي

234
00:34:35,840 --> 00:34:40,200
‫ولكنه يؤمن بوجود الرب
‫بشكل حميمي

235
00:34:40,220 --> 00:34:43,950
‫لم أوجه سؤالي إلى (هانيبل ليكتر)

236
00:34:46,900 --> 00:34:49,750
‫أعتقد أن صلواتي ستبدو متضائلة

237
00:34:49,770 --> 00:34:55,420
‫في وجود القديسين والرسل والـ...

238
00:34:57,620 --> 00:34:59,720
‫و(يسوع) القاهر

239
00:35:05,960 --> 00:35:08,680
‫بمَ تشعر في صلواتك؟

240
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
‫آمل أن تكون صلواتي قد فرت

241
00:35:14,260 --> 00:35:18,690
‫وحلقت بعيداً عن هنا
‫إلى السماوات المفتوحة والرب

242
00:35:18,840 --> 00:35:20,490
‫تتضرع للرب أن تقبض عليه؟

243
00:35:22,770 --> 00:35:25,240
‫يجدر بك أن تصلّي
‫ألاّ يمسك هو بك

244
00:35:27,440 --> 00:35:31,370
‫لم أرأس دائرة شرطة (فلورنسا) من فراغ

245
00:35:31,730 --> 00:35:33,210
‫لم تستطع القبض عليه
‫عندما كان شاباً

246
00:35:33,230 --> 00:35:35,460
‫ماذا يجعلك توقن أنك ستتمكن
‫من القبض عليه الآن؟

247
00:35:36,570 --> 00:35:38,050
‫أنت

248
00:35:38,530 --> 00:35:40,800
‫وماذا يجعلك تتصور
‫أنني أريد إلقاء القبض عليه؟

249
00:35:45,290 --> 00:35:47,220
‫سيد (غراهام)

250
00:36:07,890 --> 00:36:12,540
‫لو أمكنك أن تشعر بالرضى

251
00:36:13,320 --> 00:36:16,460
‫أقترح عليك أن تدع (الوحش) حراً

252
00:36:17,650 --> 00:36:20,670
‫لا أستطيع فعل ذلك بقدرك تماماً

253
00:36:20,990 --> 00:36:23,220
‫سيقتلك، أنت تعلم هذا

254
00:36:26,750 --> 00:36:28,970
‫عادة ما أكون محقاً بصدد هذه الأمور

255
00:36:29,000 --> 00:36:31,430
‫لقد سمح لك بالتعرف إليه

256
00:36:31,960 --> 00:36:34,270
‫لقد أرسل إليك قلبه

257
00:36:38,010 --> 00:36:39,860
‫إلى أين ذهب الآن؟

258
00:36:41,550 --> 00:36:43,490
‫لم يذهب إلى أي مكان

259
00:36:49,020 --> 00:36:51,200
‫إنه لا يزال هنا

260
00:38:03,840 --> 00:38:05,520
‫(هانيبل)!

261
00:39:14,020 --> 00:39:15,950
‫سيد (غراهام)؟

262
00:39:42,590 --> 00:39:44,400
‫لا يجدر بك التواجد هنا بمفردك

263
00:39:50,290 --> 00:39:52,220
‫لست بمفردي

264
00:39:52,620 --> 00:39:54,220
‫أنا معك

265
00:39:54,330 --> 00:39:56,270
‫أنت لا تعلم في أي صف أنا

266
00:40:01,380 --> 00:40:03,980
‫ما الذي ستفعله عندما تعثر عليه

267
00:40:04,380 --> 00:40:06,450
‫وحشك هذا؟

268
00:40:11,230 --> 00:40:13,790
‫أنا...

269
00:40:14,650 --> 00:40:17,250
‫يعتريني الفضول بهذا الصدد بدوري

270
00:40:24,450 --> 00:40:28,800
‫أنا وأنت نحمل الموتى معنا
‫سيد (غراهام)

271
00:40:29,660 --> 00:40:32,930
‫ينبغي بكلينا التحرر من أحمالنا

272
00:40:33,370 --> 00:40:36,180
‫لمَ لا تحمل موتاك وتعود إلى الكنيسة

273
00:40:38,460 --> 00:40:41,230
‫قبل أن تحتسب نفسك واحداً منهم؟

274
00:40:46,550 --> 00:40:48,610
‫أنت ميت بالفعل

275
00:40:49,080 --> 00:40:50,810
‫ألست كذلك؟

276
00:40:55,710 --> 00:40:58,650
‫"عمت مساء أيها القائد"

277
00:42:06,450 --> 00:42:09,010
‫أنا أسامحك

278
00:42:29,050 --> 00:42:32,280
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

279
00:42:32,304 --> 00:42:37,304
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

