﻿1
00:00:03,330 --> 00:00:04,710
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,770 --> 00:00:07,340
‫قصري شاسع المساحة
‫حتى بمعايير العصور الوسطى

3
00:00:07,670 --> 00:00:11,860
‫"الردهة في الكنيسة النورمندية
‫في (باليرمو) قاسية وجميلة وأزلية"

4
00:00:11,890 --> 00:00:15,540
‫أتيت إلى (باليرمو)
‫وسرعان ما تم العثور على جثة

5
00:00:15,850 --> 00:00:17,960
‫قصيدة عيد الحب مكتوبة
‫على جثة رجل كسير

6
00:00:18,190 --> 00:00:21,630
‫"ثمة أماكن في كينونته
‫يعجز عن الوصول إليها بأمان"

7
00:00:22,060 --> 00:00:23,340
‫أكنت أباً قطّ؟

8
00:00:23,860 --> 00:00:26,340
‫كنت بمثابة أب لشقيقتي
‫كان اسمها (ميشا)

9
00:00:26,990 --> 00:00:28,260
‫"(هانيبل)"

10
00:00:29,450 --> 00:00:30,720
‫أنا أسامحك

11
00:00:54,260 --> 00:00:55,540
‫أكانت رؤيته أمراً لطيفاً؟

12
00:00:59,600 --> 00:01:00,880
‫كانت أمراً لطيفاً...

13
00:01:01,940 --> 00:01:03,210
‫إضافة إلى أمور أخرى

14
00:01:06,940 --> 00:01:08,220
‫كان يعلم أين يجدر به البحث عني

15
00:01:14,410 --> 00:01:16,190
‫كنت تعلم أين سيبحث عنك

16
00:01:19,120 --> 00:01:20,400
‫قال إنه غفر لي

17
00:01:21,330 --> 00:01:25,350
‫الغفران أمر عظيم وعسير جداً
‫على شخص واحد

18
00:01:26,630 --> 00:01:28,110
‫إنه يتطلب شخصين

19
00:01:29,980 --> 00:01:32,840
‫الغادر والمغدور به

20
00:01:35,860 --> 00:01:37,340
‫أي الشخصين أنت؟

21
00:01:40,200 --> 00:01:42,180
‫يشوبني غموض بشأن تلك التفاصيل

22
00:01:43,000 --> 00:01:45,220
‫الخيانة والغفران...

23
00:01:47,170 --> 00:01:49,940
‫خير تشبيه لهما هو الوقوع في الحب

24
00:01:54,840 --> 00:01:58,070
‫أنت لا تمتلكين خياراً بما يتعلق
‫بالشخص الذي تقعين في غرامه

25
00:02:03,390 --> 00:02:05,200
‫سيلقي القبض عليك

26
00:02:07,690 --> 00:02:10,040
‫لقد بدأ سير الأحداث بالفعل

27
00:02:17,680 --> 00:02:21,910
‫هل ذلك قلق بصدد مريضك
‫أم قلق بصدد نفسك؟

28
00:02:25,810 --> 00:02:27,580
‫لست قلقة بصدد نفسي

29
00:02:28,520 --> 00:02:36,590
‫أعلم تحديداً كيف سأخلص نفسي
‫مما ورطت نفسي فيه أياً كان

30
00:02:41,540 --> 00:02:43,010
‫أتمتلك أنت سبيلاً لذلك؟

31
00:02:44,290 --> 00:02:45,770
‫لقد فعلت

32
00:02:51,670 --> 00:02:54,480
‫ما هو المكان التالي الذي
‫سيفتش فيه (ويل غراهام) عنك؟

33
00:02:56,840 --> 00:02:58,700
‫في مكان لا أستطيع ارتياده قطّ

34
00:03:00,850 --> 00:03:02,320
‫الديار

35
00:03:49,770 --> 00:03:51,250
‫'آل (ليكتر)"

36
00:04:33,070 --> 00:04:35,630
‫"(أوكستاتيجا)- (ليتوانيا)"

37
00:05:48,060 --> 00:05:52,290
‫"(ميشا ليكتر)"

38
00:06:23,240 --> 00:06:25,680
‫"رؤية دار طفولتك ليست أمراً شافياً"

39
00:06:26,910 --> 00:06:29,020
‫"ولكنها تساعدك في تحديد
‫ما إذا كنت قد كسرت"

40
00:06:30,370 --> 00:06:31,850
‫كيف ولماذا

41
00:06:32,040 --> 00:06:33,520
‫لو افترضنا أنك تود معرفة ذلك

42
00:06:34,860 --> 00:06:36,340
‫أريد أن أعرف

43
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
‫أهنا بدأت أعمال البناء؟

44
00:06:45,790 --> 00:06:47,270
‫أتعني إنشاء قصر ذاكرتي؟

45
00:06:54,300 --> 00:06:56,360
‫بابه يقع في مركز عقلي

46
00:06:57,470 --> 00:06:59,360
‫وها أنت ذا، تتحسس مزلاج ذلك الباب

47
00:07:01,510 --> 00:07:06,120
‫تلك الفراغات في عقلك
‫المكرسة لسنوات طفولتك

48
00:07:08,770 --> 00:07:10,290
‫أهي مختلفة عن الغرف الأخرى؟

49
00:07:14,690 --> 00:07:16,300
‫أهي مختلفة عن هذه الغرفة؟

50
00:07:21,830 --> 00:07:23,840
‫هذه الغرفة دارت بها أصوات وحركات

51
00:07:25,330 --> 00:07:27,930
‫ثمة أفاع عملاقة
‫تتصارع وتترنح في الظلام

52
00:07:30,790 --> 00:07:34,480
‫أما باقي الغرف فهي
‫مشاهد ثابتة متجزئة

53
00:07:35,970 --> 00:07:37,530
‫أشبه بشظايا من الزجاج الملون

54
00:07:40,680 --> 00:07:43,070
‫كل شيء مرهون بالذكريات

55
00:07:43,930 --> 00:07:45,410
‫يقود إلى...

56
00:07:46,980 --> 00:07:48,450
‫ذكريات أخرى

57
00:07:49,500 --> 00:07:53,480
‫غرف لا تطاوعك نفسك على زيارتها

58
00:07:54,840 --> 00:07:57,900
‫لا شيء مما يخرج منها
‫قد يشعرك بأي ارتياح

59
00:08:00,390 --> 00:08:04,450
‫ثمة صرخات تملأ بعضاً من تلك الأماكن
‫ولكن الأروقة لا تردد صدى ذلك الصراخ

60
00:08:07,480 --> 00:08:08,960
‫لأنني أسمع صوت موسيقى

61
00:11:01,860 --> 00:11:04,340
‫الـ(ستوديولو) مجموعة شرسة
‫صغيرة العدد

62
00:11:04,450 --> 00:11:07,010
‫لقد لطخت سمعة عدد
‫من الأساتذة الأكاديميين

63
00:11:08,790 --> 00:11:10,640
‫إنهم يرون الأمر بمثابة مصدر تهديد

64
00:11:10,840 --> 00:11:14,570
‫أنت كنت متلهفاً جداً لرؤيتي مخزياً
‫أيها البروفسور (سولياتو)

65
00:11:18,220 --> 00:11:21,490
‫"غنيت لأجل عشائك"
‫أمام وحوش الـ(ستوديولو)

66
00:11:22,640 --> 00:11:24,870
‫وغنيت ببراعة منقطعة النظير

67
00:11:28,110 --> 00:11:32,540
‫أولًا بالتصفيق
‫وبعدها بابتهاج دامع العينين

68
00:11:34,900 --> 00:11:38,840
‫الأعضاء أيدوا منصبك
‫كأستاذ لقصر (كابوني)

69
00:11:39,910 --> 00:11:41,390
‫(بانش روماين)

70
00:11:43,040 --> 00:11:45,640
‫إنه خليط مشروبات ابتكره (إسكوفير)

71
00:11:46,580 --> 00:11:51,980
‫تم تقديمه لضيوف الدرجة الأولى على متن
‫سفينة (تيتانيك) في عشائهم الأخير

72
00:12:03,060 --> 00:12:06,200
‫اللجان أصبح لديها قيم جديد

73
00:12:07,190 --> 00:12:08,710
‫إنها لا تفتقد القيّم السابق

74
00:12:09,860 --> 00:12:13,380
‫إن كان انتصاري قد أسعد البروفسور
‫فقد كان ذلك أمراً يصعب تبينه

75
00:12:14,570 --> 00:12:18,550
‫- أنت لم تكن توليني انتباهك إذاً
‫- أنا أولي انتباهاً جمّاً

76
00:12:19,820 --> 00:12:22,050
‫ولكن ليس على نحو عشوائي متسع العينين

77
00:12:37,730 --> 00:12:39,200
‫ربما كان ذلك نزوة تلقائية

78
00:12:41,690 --> 00:12:45,750
‫كنت تفكر ملياً في تلك النزوة التلقائية
‫منذ قررت تقديم الـ(بانش روماين)

79
00:12:53,330 --> 00:12:56,140
‫لا أستطيع الرؤية

80
00:13:19,730 --> 00:13:22,330
‫عملياً، أنت من قتلته

81
00:13:32,200 --> 00:13:36,930
‫ألم تعد مهتماً بعد الآن بالحفاظ
‫على السلام الذي وجدته هنا؟

82
00:13:39,120 --> 00:13:43,350
‫لا يمكنك الحفاظ على الاعتلاج
‫إنه يتدهور تدريجياً إلى فوضى

83
00:13:44,420 --> 00:13:46,770
‫ثمة رجلان من الـ(كابوني) لقيا حتفيهما

84
00:13:49,340 --> 00:13:50,980
‫أنا مسؤول عن قتل أحدهما فحسب

85
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
‫عملياً

86
00:13:57,470 --> 00:13:59,450
‫أنت تجتذبهم إليك، أليس كذلك؟

87
00:14:02,600 --> 00:14:04,080
‫جميعهم

88
00:15:23,140 --> 00:15:29,460
‫تماماً كحال جرائمه في (فلورنسا)
‫الوحش جمع تذكارات تشريحية

89
00:15:30,230 --> 00:15:31,710
‫ولكنه لم يترك أية أدلة

90
00:15:32,730 --> 00:15:34,670
‫الدكتور (ليكتر) حريص

91
00:15:35,900 --> 00:15:37,460
‫سيضرب مجدداً

92
00:15:38,200 --> 00:15:42,470
‫ولكن احتياجاته لا تجبره
‫على الضرب بشكل ملح

93
00:15:42,660 --> 00:15:45,850
‫كانت ثمة فترات طويلة
‫عندما كان (الوحش) لا يضرب مطلقاً

94
00:15:46,330 --> 00:15:48,430
‫هذه هي الجريمة الأولى منذ 20 عاماً

95
00:15:50,840 --> 00:15:52,310
‫أنت تمتلك أدلة جديدة

96
00:15:54,630 --> 00:15:56,110
‫أتدري شيئاً؟

97
00:15:56,510 --> 00:16:01,110
‫نافذة مختبر إدارة الشرطة
‫محاطة بأكاليل من الثوم

98
00:16:01,640 --> 00:16:03,320
‫لطرد الأرواح الشريرة

99
00:16:05,980 --> 00:16:08,290
‫هؤلاء ليسوا قوماً
‫منفتحين على الأفكار الجديدة

100
00:16:09,270 --> 00:16:10,910
‫أهل مدينتي يسخرون مني

101
00:16:11,650 --> 00:16:15,420
‫سعيي للإمساك بالوحش
‫شجع الغربان على نقر قلبي

102
00:16:17,820 --> 00:16:19,300
‫كيف حال قلبك؟

103
00:16:21,770 --> 00:16:23,240
‫إنه منقور ببشاعة

104
00:16:26,650 --> 00:16:28,370
‫إن لم يكن قد قضى عليه بالفعل

105
00:16:29,020 --> 00:16:31,960
‫(الوحش) سيعود إلى (فلورنسا)

106
00:16:35,660 --> 00:16:37,130
‫عد برفقتي

107
00:16:38,200 --> 00:16:46,220
‫لدينا فرصة لاستعادة سمعتنا والتمتع
‫بتبجيل مهنتنا إن أمسكنا بـ(الوحش)

108
00:16:47,040 --> 00:16:48,810
‫لم آتِ إلى هنا لأجل (الوحش)

109
00:16:51,340 --> 00:16:52,810
‫"هذا ليس ببيتي"

110
00:16:55,180 --> 00:16:56,650
‫هذا ليس ببيتي

111
00:16:56,720 --> 00:17:00,280
‫وليست نيراني، أتيت إلى هنا
‫من أجل (ويل غراهام)

112
00:21:58,100 --> 00:21:59,570
‫أنت تغضبه

113
00:22:04,640 --> 00:22:06,120
‫أنت تتعدى على ملكية خاصة

114
00:22:07,480 --> 00:22:08,960
‫أنا صديق لـ(هانيبل)

115
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
‫أهو من أرسلك؟

116
00:22:15,410 --> 00:22:21,940
‫اسمي (ويل غراهام)، أنا أعزل
‫هل أستطيع خفض ذراعيّ؟

117
00:22:22,290 --> 00:22:26,440
‫ضغط هذا الزناد يتطلب قوة 3 أرطال
‫وأنا أضغط بقوة رطلين الآن

118
00:22:29,970 --> 00:22:31,440
‫ماذا يقول؟

119
00:22:32,300 --> 00:22:37,580
‫يريدك أن تنظر إليه وتتحدث
‫إليه ولكنك لن تفعل ذلك

120
00:22:41,400 --> 00:22:48,420
‫لقد نحيت جانباً الكياسات الاجتماعية
‫التي تمنح للبشر في المعتاد

121
00:22:49,320 --> 00:22:50,920
‫هو من نحّاها جانباً

122
00:22:52,430 --> 00:22:55,240
‫كل ما يسمح له به هو صوت الماء

123
00:22:57,850 --> 00:23:00,000
‫هذا هو الصوت الذي تسمعه الأجنة

124
00:23:01,480 --> 00:23:03,420
‫إنها ذكراها الأخيرة عن السكينة

125
00:23:05,900 --> 00:23:07,710
‫أنت تحتجزينه كما لو كان حيواناً

126
00:23:09,410 --> 00:23:11,220
‫لم أكن لأفعل هذا بحيوان

127
00:23:35,230 --> 00:23:36,700
‫ماذا فعل؟

128
00:23:39,230 --> 00:23:40,710
‫لقد أكلها

129
00:23:41,820 --> 00:23:43,290
‫(ميشا)!

130
00:23:48,410 --> 00:23:50,260
‫منذ متى تحتجزينه سجيناً؟

131
00:23:52,740 --> 00:23:55,300
‫كل منا سجين للآخر...

132
00:23:56,620 --> 00:23:58,100
‫منذ وقت طويل جداً

133
00:24:02,710 --> 00:24:06,150
‫كيف تورطت في هذا الموقف؟

134
00:24:09,930 --> 00:24:12,570
‫هذا السؤال ينطبق على كلينا

135
00:24:15,390 --> 00:24:17,450
‫والإجابة متماثلة على الأرجح

136
00:24:20,810 --> 00:24:22,290
‫ما اسمك؟

137
00:24:23,940 --> 00:24:25,420
‫(تشييو)

138
00:24:28,360 --> 00:24:29,840
‫كيف تعرف (هانيبل)؟

139
00:24:30,820 --> 00:24:32,630
‫يمكن للمرء أن يناقش بشكل حميم

140
00:24:35,040 --> 00:24:36,510
‫(ناكاما)؟

141
00:24:38,000 --> 00:24:40,970
‫إنها كلمة يابانية
‫تعني "صديقان مقربان جداً"

142
00:24:42,920 --> 00:24:45,100
‫أجل، كنا "ناكاما" في ما مضى

143
00:24:46,800 --> 00:24:48,730
‫آخر مرة رأيته فيها...

144
00:24:49,630 --> 00:24:51,110
‫تركني حاملاً ابتسامة

145
00:25:11,780 --> 00:25:16,640
‫كل الأحزان يمكن أن تُحمل
‫إن صغتها على هيئة قصة

146
00:25:25,040 --> 00:25:26,520
‫اسرد عليّ قصة

147
00:25:29,050 --> 00:25:32,570
‫"في العصور الرومانية
‫كانت كل ذبيحة تُقسم"

148
00:25:32,930 --> 00:25:34,690
‫"القطع الممتازة كانت تخصص للنبلاء"

149
00:25:35,510 --> 00:25:37,360
‫"والثانية إلى رجال الدين"

150
00:25:37,680 --> 00:25:39,490
‫"والثالثة إلى أفراد الطبقة البورجوازية"

151
00:25:39,850 --> 00:25:41,330
‫"والرابعة كانت للجيش"

152
00:25:41,350 --> 00:25:43,580
‫أما "الربع الخامس" أو فضلات
‫الذبيحة كانت تؤول إلى الفقراء

153
00:25:43,650 --> 00:25:45,120
‫الربع الخامس؟

154
00:25:45,690 --> 00:25:48,750
‫أحشاء الذبيحة تمثل
‫ما يقرب من ربع وزنها

155
00:25:48,780 --> 00:25:54,970
‫"الربع الخامس" ظهر بدافع
‫الضرورة حتى صار تقليداً رفيعاً

156
00:26:04,790 --> 00:26:07,890
‫عندما تصدر الرئتان صفيراً
‫يعني هذا نضج الطعام

157
00:26:10,240 --> 00:26:11,720
‫"معلاق الذبيحة مع الخرشوف"

158
00:26:12,700 --> 00:26:17,100
‫خرشوف بنفسجي يقدم مع كبد
‫الحمل الربيعي ورئتيه وقلبه

159
00:26:18,080 --> 00:26:20,810
‫البروفسور (سولياتو) لا يعلم ما فاته

160
00:26:20,920 --> 00:26:23,350
‫كم كانت وقاحة منه
‫أن يتجاهل دعوتك!

161
00:26:24,000 --> 00:26:25,480
‫إنه يرسل اعتذاره

162
00:26:28,050 --> 00:26:30,530
‫بحق العذراء، رائحته لا تصدق

163
00:26:30,590 --> 00:26:36,660
‫إنه كذلك، أنا أقول ذلك بدون زهو
‫أنا لا أتطلب تعزيزات تقليدية

164
00:26:38,430 --> 00:26:40,200
‫هل توافقيننا الرأي سيدة (فيل)؟

165
00:26:40,630 --> 00:26:44,020
‫زهو زوجي لا يقاس بالطرائق التقليدية

166
00:26:44,670 --> 00:26:48,940
‫لقد أعددت هذا الطبق للمرة الأولى
‫على شرف شقيقتي عندما كنت يافعاً

167
00:26:49,800 --> 00:26:52,610
‫أنا واثقة من أنك أتقنت
‫هذه الوصفة على مر الأعوام

168
00:27:14,700 --> 00:27:16,180
‫هذا اللحم...

169
00:27:18,730 --> 00:27:21,920
‫- لديك جزار بارع جداً
‫- هذا صحيح

170
00:27:22,900 --> 00:27:26,760
‫ينبغي أن يكون الحمل مذبوحاً لتوه
‫والأعضاء تطهى في اليوم ذاته

171
00:27:26,780 --> 00:27:28,760
‫أنا أشرف دائماً على هذه
‫العملية بصورة شخصية

172
00:27:36,960 --> 00:27:40,600
‫نحن نبتدع قصصاً خيالية ونصدقها

173
00:27:42,090 --> 00:27:47,150
‫عقولنا تبتكر كل أنواع التخيلات
‫عندما نرفض أن نصدق شيئاً ما

174
00:27:51,220 --> 00:27:57,960
‫أنا أتقبل ما فعله (هانيبل)
‫وأتفهّم لما فعل ما فعله

175
00:27:58,610 --> 00:28:01,460
‫(ميشا) لا تفسر أمر (هانيبل)
‫إنها لا...

176
00:28:02,570 --> 00:28:04,880
‫لا تحدد كمّ ما يرتكبه

177
00:28:05,820 --> 00:28:07,970
‫إنه يفعل ما ارتُكب بها

178
00:28:10,410 --> 00:28:13,430
‫وما أدراك أن سجينك
‫هو من قتل (ميشا)؟

179
00:28:20,000 --> 00:28:21,730
‫(هانيبل) أخبرني بذلك

180
00:28:26,510 --> 00:28:28,440
‫(هانيبل) سلبك شخصاً ما

181
00:28:30,430 --> 00:28:32,990
‫هل أتيت إلى هنا لتسلبه شخصاً ما؟

182
00:28:37,850 --> 00:28:40,120
‫لو كنت على شاكلة (هانيبل)

183
00:28:43,940 --> 00:28:45,500
‫لكنت قتلتك بالفعل

184
00:28:47,070 --> 00:28:50,130
‫وطهوت جثتك والتهمتك

185
00:28:52,160 --> 00:28:54,720
‫وأطعمته ما تبقّى منك

186
00:28:57,650 --> 00:28:59,120
‫هذا ما كان ليفعله

187
00:29:00,860 --> 00:29:02,840
‫أنت فكرت ملياً في ذلك الأمر

188
00:29:07,120 --> 00:29:08,590
‫أتعلمين أين هو؟

189
00:29:09,700 --> 00:29:15,600
‫لماذا تبحث عنه بعد أن تركك بابتسامة؟

190
00:29:22,340 --> 00:29:29,530
‫لم أعرف ذاتي مطلقاً
‫بقدر ما أعرف نفسي

191
00:29:30,760 --> 00:29:32,240
‫عندما أكون برفقته

192
00:29:39,110 --> 00:29:44,170
‫لن تعثر على (هانيبل) هنا
‫ثمة أماكن في هذه القرية

193
00:29:44,400 --> 00:29:45,920
‫لا يستطيع ارتيادها بأمان

194
00:29:48,910 --> 00:29:50,380
‫ذكريات سيئة

195
00:29:51,540 --> 00:29:53,300
‫وماذا تعني هذه القرية بالنسبة إليك؟

196
00:29:54,620 --> 00:29:58,730
‫(هانيبل) أراد قتل ذلك الرجل
‫جزاء على ما فعله بـ(ميشا)

197
00:29:59,130 --> 00:30:01,650
‫لم أسمح له بأن يقتله

198
00:30:03,460 --> 00:30:06,280
‫لذا ترك (هانيبل) حياته بين يديّ

199
00:30:11,310 --> 00:30:12,780
‫كان يشعر...

200
00:30:15,020 --> 00:30:18,450
‫بالفضول، إذا كنت ستقتلينه

201
00:30:21,610 --> 00:30:23,580
‫أعتقد أن الفضول لا يزال يعتريه

202
00:30:49,180 --> 00:30:51,200
‫كيف كنت في شبابك؟

203
00:30:56,460 --> 00:31:00,940
‫كنت أؤيد (مفيستوفيليس)
‫وأحتقر (فاوست)

204
00:31:06,550 --> 00:31:09,200
‫هل تود التحدث
‫عن حملك الربيعي الأول؟

205
00:31:12,770 --> 00:31:14,240
‫أتودين ذلك؟

206
00:31:19,110 --> 00:31:20,960
‫لمَ لا يمكنك العودة
‫إلى ديارك (هانيبل)؟

207
00:31:23,940 --> 00:31:25,420
‫ماذا حدث لك هناك؟

208
00:31:32,160 --> 00:31:33,640
‫لم يحدث لي شيء

209
00:31:35,660 --> 00:31:37,140
‫أنا هو ما حدث

210
00:31:47,890 --> 00:31:49,570
‫كيف كان مذاق شقيقتك؟

211
00:33:13,680 --> 00:33:15,160
‫ارحل!

212
00:33:44,460 --> 00:33:46,310
‫"هل أنت مؤمن سيد (كراوفورد)؟"

213
00:33:47,550 --> 00:33:49,020
‫ألسنا جميعاً مؤمنين؟

214
00:33:51,090 --> 00:33:52,780
‫"الإيمان يصاحب المخيلة"

215
00:33:53,390 --> 00:33:55,990
‫نحن نتخيل كذلك
‫احتمالية كوننا جميعاً...

216
00:33:56,510 --> 00:33:58,320
‫نواصل الحياة بعد الممات

217
00:34:00,230 --> 00:34:02,120
‫(ويل غراهام) لقي حتفه

218
00:34:06,980 --> 00:34:11,340
‫لقد كان ميتاً، وأنا كنت ميتاً
‫نحن لم نتخيل ذلك

219
00:34:13,530 --> 00:34:15,670
‫وما الذي يتخيله (ويل غراهام) الآن؟

220
00:34:17,200 --> 00:34:19,350
‫لقد استعرت مخيلته

221
00:34:21,660 --> 00:34:23,140
‫وحطمتها

222
00:34:24,120 --> 00:34:26,980
‫لا أعرف كيف تمكن
‫من استجماع أشلائها مجدداً

223
00:34:27,840 --> 00:34:30,560
‫الناس يأتون إلى هنا
‫ليكونوا أقرب إلى الرب

224
00:34:31,380 --> 00:34:33,400
‫أليس ذلك ما كان
‫(ويل غراهام) يفعله؟

225
00:34:35,930 --> 00:34:37,400
‫ربما

226
00:34:39,180 --> 00:34:42,660
‫(ويل غراهام) يفهم طبيعة (هانيبل)

227
00:34:42,850 --> 00:34:51,090
‫إنه يتقبله، من منا لا يرغب
‫في نيل التفهم والقبول؟

228
00:35:48,710 --> 00:35:50,190
‫أنا آسفة

229
00:37:02,700 --> 00:37:04,170
‫أنت فعلت هذا

230
00:37:06,660 --> 00:37:08,130
‫أنت أطلقت سراحه

231
00:37:14,040 --> 00:37:15,980
‫أنت من أردت إطلاق سراحها

232
00:37:18,250 --> 00:37:21,810
‫قلت إن (هانيبل) كان يشعر
‫بالفضول إزاء استعدادي للقتل

233
00:37:27,010 --> 00:37:28,990
‫والفضول كان يعتريك بدورك

234
00:37:29,970 --> 00:37:32,030
‫- لم أشأ حدوث هذا
‫- بل شئت هذا

235
00:37:33,390 --> 00:37:34,950
‫كنت تفعل ما يفعله

236
00:37:37,560 --> 00:37:39,290
‫كان ليفتخر بك

237
00:37:40,690 --> 00:37:42,170
‫"صديقه الحميم"

238
00:37:45,240 --> 00:37:46,710
‫أكنت تعلمين بالأمر؟

239
00:37:50,660 --> 00:37:53,640
‫على مستوى ما، كنت تعلمين

240
00:38:12,010 --> 00:38:17,950
‫لقد ابتكر قصة من الأحداث
‫التي اختبرها بمفرده

241
00:38:23,530 --> 00:38:26,800
‫"كل الأحزان يمكن أن تُحمل
‫إن صغتها على هيئة قصة"

242
00:38:49,180 --> 00:38:50,650
‫لأجل (ميشا)

243
00:39:09,070 --> 00:39:13,340
‫- سأساعدك على إيجاده
‫- ولمَ ستساعدينني؟

244
00:39:14,370 --> 00:39:16,390
‫ليس لديّ سبب يدعوني
‫إلى البقاء هنا

245
00:39:17,620 --> 00:39:21,270
‫ليس بعد الآن
‫أنت حرصت على حدوث ذلك

246
00:40:58,770 --> 00:41:06,710
‫ما أشعرتك به شقيقتك كان يفوق
‫قدرتك الواعية على التحكم أو التنبؤ

247
00:41:07,990 --> 00:41:09,470
‫أو التفاوض

248
00:41:10,940 --> 00:41:16,750
‫أعتقد أن ما يشعرك به
‫(ويل غراهام) ليس أمراً مغايراً

249
00:41:18,530 --> 00:41:20,920
‫قوة العقل والظروف

250
00:41:22,160 --> 00:41:23,630
‫الحب

251
00:41:27,620 --> 00:41:29,470
‫إنه يزورك أو لا يفعل

252
00:41:30,830 --> 00:41:32,310
‫الأمر سيان في حالة الغفران

253
00:41:33,370 --> 00:41:36,900
‫وأنا لا أوافقك الرأي
‫أن الأمر ذاته ينطبق على الخيانة

254
00:41:38,920 --> 00:41:42,400
‫خيانة القدير التي تفترض غفرانه

255
00:41:45,800 --> 00:41:47,280
‫كلنا قادرون على الخيانة

256
00:41:50,270 --> 00:41:52,370
‫أحياناً لا نمتلك خياراً آخر

257
00:41:54,060 --> 00:41:55,540
‫(ميشا) لم تخنّي

258
00:41:58,690 --> 00:42:02,210
‫لقد أثرت فيّ لكي أخون نفسي
‫ولكنني غفرت لها ذلك التأثير

259
00:42:08,370 --> 00:42:12,180
‫لو كان السلوك الماضي
‫دالا على السلوك المستقبلي

260
00:42:15,040 --> 00:42:18,100
‫ثمة وسيلة واحدة فحسب
‫ستمكنك من مسامحة (ويل غراهام)

261
00:42:24,760 --> 00:42:26,240
‫عليّ أن آكله

262
00:42:27,300 --> 00:42:30,530
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

263
00:42:30,554 --> 00:42:35,554
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

