﻿1
00:00:03,580 --> 00:00:04,960
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,370
‫"إذا كان هذا يتعلق بوظيفتي في القصر"

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,600
‫"بمجرد أن بات المنصب شاغراً
‫فزت بالوظيفة بشكل عادل بميزاتي"

4
00:00:10,750 --> 00:00:14,520
‫ثمة رجلان في قصر (كابوني) لقيا
‫حتفيهما، سيفتضح أمرك

5
00:00:14,550 --> 00:00:17,230
‫"(أوروبا) هي المكان الملائم
‫لرجل يتحلى بذوق مثله"

6
00:00:17,260 --> 00:00:20,280
‫- أذواقه محددة جداً
‫- هكذا ستتمكن من العثور عليه

7
00:00:20,300 --> 00:00:24,490
‫عد برفقتي، لدينا فرصة لاستعادة
‫سمعتينا الملطختين

8
00:00:24,520 --> 00:00:28,330
‫- "بالقبض على (الوحش)"
‫- "أنا هنا لأجل (ويل غراهام)"

9
00:00:28,400 --> 00:00:31,460
‫ليس لديّ سبب يدعوني إلى البقاء
‫أنت حرصت على ذلك

10
00:00:31,730 --> 00:00:33,210
‫سأساعدك في العثور عليه

11
00:00:36,820 --> 00:00:41,720
‫"في الأمسيات الهادئة، عندما يصبح
‫الهواء رطباً عقب هطول الأمطار"

12
00:00:41,990 --> 00:00:43,470
‫"كنا نلعب لعبة"

13
00:00:44,750 --> 00:00:48,680
‫"كان (هانيبال) يحرق كل
‫أنواع لحاء الأشجار والبخور"

14
00:00:48,710 --> 00:00:51,310
‫"لكي أتعرف عليها
‫طبقاً لرائحتها فقط"

15
00:01:01,800 --> 00:01:08,120
‫كان شخصاً ساحراً
‫تماماً كما تجد الشبل ساحراً

16
00:01:11,980 --> 00:01:17,880
‫شبل صغير يكبر لكي يصبح
‫أشبه بإحدى القطط الكبيرة

17
00:01:19,610 --> 00:01:21,550
‫قد لا تستطيعين ملاعبته بعدها

18
00:01:31,750 --> 00:01:33,390
‫يوم قابلت (هانيبال)

19
00:01:34,670 --> 00:01:36,150
‫كان يتيماً

20
00:01:37,590 --> 00:01:41,490
‫كان من المفترض أن أقابله
‫برفقة شقيقته

21
00:01:42,510 --> 00:01:46,570
‫- ولكنه كان وحيداً
‫- كيف التقيت به؟

22
00:01:50,310 --> 00:01:52,710
‫أنا كنت مرافقة لعمته

23
00:01:54,570 --> 00:02:00,800
‫أرسلني والداي لكي أتعلم من السيدة
‫(موراساكي) عندما كنت لا أزال طفلة

24
00:02:03,780 --> 00:02:06,390
‫وتعلمت من (هانيبال) بدوره

25
00:02:08,910 --> 00:02:15,230
‫إنه يأتي متنكراً في هيئة معلم
‫ولكن المحن هي ما تثيره

26
00:02:16,420 --> 00:02:21,030
‫- أنا لست في محنة
‫- ليس بعد الآن

27
00:02:24,720 --> 00:02:27,700
‫كانت لديك قاعدة صارمة
‫بشأن سلب الأرواح

28
00:02:29,560 --> 00:02:31,040
‫وخرقتها

29
00:02:33,020 --> 00:02:34,500
‫أهذا يؤرقك؟

30
00:02:36,320 --> 00:02:40,540
‫أتتخيلين نفسك تقتلينه مراراً وتكراراً؟

31
00:02:43,010 --> 00:02:44,490
‫لا

32
00:02:46,480 --> 00:02:47,950
‫أنا أراك أنت

33
00:02:54,690 --> 00:02:56,960
‫ماذا يدريك أن (هانيبال) في (فلورنسا)؟

34
00:03:01,280 --> 00:03:02,760
‫(بوتيشيللي)

35
00:03:11,920 --> 00:03:13,850
‫لم أسافر إلى (إيطاليا) قطّ

36
00:03:16,550 --> 00:03:18,610
‫لم أتوقع ذلك قط

37
00:03:26,060 --> 00:03:29,290
‫الطيور تأكل آلاف الحلزونات كل يوم

38
00:03:30,640 --> 00:03:33,960
‫بعض من تلك الحلزونات
‫تنجو من عملية الهضم

39
00:03:34,630 --> 00:03:38,860
‫وتخرج لكي تكتشف
‫أنها سافرت حول العالم

40
00:03:42,060 --> 00:03:43,870
‫في بطن الوحش

41
00:04:20,550 --> 00:04:24,240
‫كنت أربي حدائق من القواقع
‫في صباي لكي أجتذب اليراعات

42
00:04:26,350 --> 00:04:30,200
‫كانت يرقاتها تقتات بالحلزونات
‫بشكل يفوق أوزانها بعدة مرات

43
00:04:31,310 --> 00:04:32,790
‫وقود...

44
00:04:33,730 --> 00:04:37,750
‫يمد عملية التحول إلى كائن
‫بهذا الجمال بالطاقة

45
00:04:55,300 --> 00:04:57,400
‫نخب حظ الحلزونات العاثر

46
00:04:58,880 --> 00:05:01,990
‫الحلزونات تتبع غرائزها تماماً
‫بقدر تلك التي تقتات بها

47
00:05:03,010 --> 00:05:06,530
‫اليراعات تعيش حيوات قصيرة للغاية

48
00:05:08,930 --> 00:05:11,290
‫من الأفضل أن تعيشي على طبيعتك
‫الحقيقية للمحة من الوقت

49
00:05:11,310 --> 00:05:12,790
‫بدلًا من جهلها

50
00:05:13,900 --> 00:05:15,370
‫هذا ليس أشبه بـ(ويل غراهام)

51
00:05:16,510 --> 00:05:19,450
‫الحشرة تفتقر إلى الأخلاقيات
‫التي تتعذب لأجلها

52
00:05:20,640 --> 00:05:23,740
‫(ويل) يتعذب بسبب التغيير
‫الذي لا مفر منه

53
00:05:24,560 --> 00:05:28,370
‫يمكن تدريب أي كائن تقريباً
‫على مقاومة غرائزه

54
00:05:31,070 --> 00:05:34,040
‫كلب راعي الأغنام لا يفترس الأغنام

55
00:05:39,240 --> 00:05:40,720
‫ولكنه يرغب في ذلك

56
00:05:43,240 --> 00:05:46,010
‫لقد وصل (ويل) إلى حالة
‫من التبلد الأخلاقي

57
00:05:46,710 --> 00:05:48,520
‫التقمص والتبادلية

58
00:05:50,290 --> 00:05:51,770
‫التبادلية

59
00:05:53,000 --> 00:05:56,570
‫إذا درسنا بتمعن النوايا المتبادلة

60
00:05:57,720 --> 00:06:03,410
‫(ويل غراهام) في سبيله لقتلك
‫بينما أنت تقبع منتظراً قتله

61
00:06:05,220 --> 00:06:06,990
‫تلك هي التبادلية

62
00:07:26,920 --> 00:07:28,400
‫"الوداع يا (بيلا)"

63
00:08:37,620 --> 00:08:40,010
‫- "شكراً"
‫- ها نحن ذا

64
00:08:40,240 --> 00:08:41,720
‫- "شكراً"
‫- "على الرحب والسعة"

65
00:08:41,830 --> 00:08:44,010
‫توقفت مؤخراً عن وضع
‫خاتم زواجك

66
00:08:44,040 --> 00:08:46,890
‫أجل، وأنت بدأت مؤخراً
‫بوضع خاتمك

67
00:08:48,370 --> 00:08:54,360
‫لديّ زوجة جميلة شابة جهودها
‫أفقدتني خمسة كيلوغرامات من وزني

68
00:08:55,970 --> 00:08:57,860
‫- "الحياة الجديدة"
‫- أجل

69
00:08:58,840 --> 00:09:01,400
‫- أأنت مطلق؟
‫- كلا، أنا أرمل

70
00:09:02,720 --> 00:09:04,200
‫التقيت بها هنا

71
00:09:04,770 --> 00:09:07,240
‫الوضع غريب بعض الشيء
‫في (إيطاليا) في غيابها

72
00:09:08,020 --> 00:09:10,370
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- (بيلا)

73
00:09:10,980 --> 00:09:12,460
‫نخب (بيلا)

74
00:09:12,770 --> 00:09:14,250
‫- نخب (بيلا)
‫- نخب (بيلا)

75
00:09:21,450 --> 00:09:26,140
‫عندما أنظر إليها أفكر
‫في كل شيء أود منحها إياه

76
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
‫كيف تتمني أن تبدو في عينيها

77
00:09:30,000 --> 00:09:32,770
‫بالتأكيد ليس في منصبي
‫الحالي في دائرة الشرطة

78
00:09:32,960 --> 00:09:37,480
‫أنا أقوم بمهام حقيرة
‫يكلفني بها مرؤوسيّ السابقون

79
00:09:39,050 --> 00:09:41,820
‫استجوابات في قضايا المفقودين

80
00:09:42,890 --> 00:09:45,240
‫لقد أسعدتهم كبوتي كثيراً

81
00:09:46,310 --> 00:09:49,580
‫أنت لم تكن في (باليرمو)
‫في مهمة رسمية

82
00:09:51,190 --> 00:09:52,660
‫ولا أنت

83
00:09:54,610 --> 00:09:57,330
‫ومرؤوسوك في دائرة الشرطة

84
00:09:57,360 --> 00:09:59,500
‫أهم يعلمون أنك تتحرى
‫عن (هانيبال ليكتر)؟

85
00:09:59,570 --> 00:10:04,010
‫سأبلغهم فورأن أتأكد
‫من أن (ليكتر) هو من أتحرى بشأنه

86
00:10:05,120 --> 00:10:06,590
‫أنت تعلم يقيناً بالفعل

87
00:10:07,330 --> 00:10:09,010
‫عليّ أن أتأكد

88
00:10:09,790 --> 00:10:12,930
‫أنا مكلل بالخزي وسيئ الحظ

89
00:10:13,750 --> 00:10:18,310
‫لقد جرك هذا
‫إلى لعبة خارج طائلة القانون

90
00:10:18,550 --> 00:10:22,530
‫أنا أدرى بذلك
‫لقد مارست اللعبة ذاتها وخسرت

91
00:10:23,180 --> 00:10:25,610
‫- لنتناول الطعام
‫- يا إلهي!

92
00:10:27,180 --> 00:10:28,660
‫يا لجماله!

93
00:10:28,810 --> 00:10:30,280
‫أتود بعض المعكرونة؟

94
00:10:30,350 --> 00:10:34,330
‫هذا طبق (بابارديللي ألا ليبري)
‫هل تستطيع نطقها؟

95
00:10:34,480 --> 00:10:37,420
‫- (باربارديللي ألا...)
‫- كلا، إنها ليست (باربارديللي)

96
00:10:37,440 --> 00:10:39,540
‫لا، إنها (بابارديللي)

97
00:10:39,570 --> 00:10:41,170
‫- (بابارديللي)
‫- أجل، أحسنت

98
00:10:41,200 --> 00:10:43,510
‫- مع لحم الأرنب
‫- حسناً، شكراً لك

99
00:10:50,910 --> 00:10:54,270
‫هذه أدوات للمائدة من منزل
‫الدكتور (هانيبال ليكتر)

100
00:10:58,380 --> 00:11:02,150
‫الفضيات هولندية من القرن
‫التاسع عشر من (كريستوفل)

101
00:11:03,510 --> 00:11:07,110
‫الطبق قطعة خزفية صنع (جيان)
‫الفرنسية من متجر (تيفاني)

102
00:11:08,720 --> 00:11:14,250
‫غطاء المائدة من القطن الدمشقي
‫من (كريستوفل) كذلك

103
00:11:15,230 --> 00:11:21,090
‫عليك أن تعترفي لهذا الرجل
‫بأنه يتحلى بذوق راق جداً

104
00:11:22,400 --> 00:11:24,920
‫اكتشفت نمطاً معيناً من المشتريات

105
00:11:25,360 --> 00:11:28,010
‫صدى للحياة التي كان
‫ينعم بها في (بالتيمور)

106
00:11:28,660 --> 00:11:33,510
‫إنه يحب الموسيقى ويحب النبيذ
‫ويحب الطعام ويحبك

107
00:11:34,580 --> 00:11:38,770
‫كيف يبدو مذاقك دكتورة (بلوم)؟
‫أراهن أنه حلو

108
00:11:39,340 --> 00:11:43,020
‫أنا واثق من أنك تذوقت طعمه بدورك

109
00:11:43,090 --> 00:11:46,740
‫الفتاة المتقززة تعد فاشلة
‫وأنت لا تبدين لي من النوع الفاشل

110
00:11:53,310 --> 00:11:59,000
‫الخطوة الأولى في تطوير الذوق
‫هي أن تكون مستعداً للوثوق بذوقك الخاص

111
00:12:05,740 --> 00:12:11,140
‫"ولكن في ما يتعلق بالطعام والنبيذ
‫عليّ أن أتبع تجارب (هانيبال) السابقة"

112
00:12:17,250 --> 00:12:21,980
‫هذا إيصال من متجر بقالة فلورنسي فاخر
‫(فيرا دال) أسس عام 1926

113
00:12:22,930 --> 00:12:25,820
‫لأجل زجاجتين من نبيذ
‫(باتار مونتريشيه)

114
00:12:27,350 --> 00:12:29,490
‫وبعض الكمأ الأبيض

115
00:12:34,440 --> 00:12:38,500
‫وإيصال ثانٍ وثالث ورابع

116
00:12:41,070 --> 00:12:44,050
‫مرة في الأسبوع، على مدار
‫الأشهر الثلاثة الماضية

117
00:12:44,080 --> 00:12:47,680
‫"امرأة شقراء تشتري الطلب ذاته"

118
00:12:48,250 --> 00:12:52,390
‫"زجاجتين من نبيذ (باتار مونتريشيه)
‫وبعض الكمأ الأبيض إذا سمحت"

119
00:12:53,130 --> 00:12:55,020
‫"وهي تدفع نقداً دائماً"

120
00:12:59,470 --> 00:13:00,940
‫"شكراً لك"

121
00:13:02,930 --> 00:13:04,570
‫إنها تتسوق لأجل (هانيبال)

122
00:13:07,640 --> 00:13:09,160
‫أحسنت

123
00:13:54,150 --> 00:13:56,040
‫هل ينبغي بنا التحدث معاً؟

124
00:13:58,270 --> 00:13:59,750
‫لا

125
00:14:01,820 --> 00:14:03,960
‫من الغريب أن أتحدث
‫بهذا الشكل المفرط

126
00:14:05,240 --> 00:14:09,220
‫لست معتادة على سماع الأصوات
‫إلا في داخل عقلي

127
00:14:11,750 --> 00:14:14,350
‫أنا أسمع أصواتاً من كل الاتجاهات

128
00:14:17,130 --> 00:14:19,900
‫في خلال الأيام الرتيبة المؤلمة
‫التي قضيتها

129
00:14:22,340 --> 00:14:24,230
‫أكنت تنظرين إلى أشكال الأشياء؟

130
00:14:26,220 --> 00:14:30,200
‫إلى ما كنت تتحولين إليه؟

131
00:14:32,560 --> 00:14:34,410
‫لم أكن أتحول إلى أي شيء

132
00:14:37,230 --> 00:14:41,170
‫كنت واقفة بدون حراك

133
00:14:43,150 --> 00:14:45,960
‫تماماً حيث تركني واقفة

134
00:14:48,160 --> 00:14:49,930
‫أشبه بحيوان محنط

135
00:14:50,990 --> 00:14:53,260
‫مجوفة من الداخل و...

136
00:14:54,250 --> 00:14:55,720
‫مملوءة بشيء آخر

137
00:14:56,580 --> 00:14:58,060
‫ليس شيئاً آخر

138
00:14:59,750 --> 00:15:01,980
‫أنا لست مرنة بقدرك

139
00:15:03,590 --> 00:15:07,190
‫كنت عنيفة عندما كان الأمر
‫يستوجب ذلك

140
00:15:09,260 --> 00:15:12,660
‫ولكنني أعتقد أنك تحب ذلك

141
00:15:14,310 --> 00:15:21,460
‫كل من (هانيبال) وأنا منح الآخر تجربة
‫ما كنا لنحظى بها في ظروف أخرى

142
00:15:23,990 --> 00:15:25,460
‫إذا لم تقتله

143
00:15:28,110 --> 00:15:30,800
‫أنت تخشى أن تصبح مشابهاً له

144
00:15:33,370 --> 00:15:34,850
‫أجل

145
00:15:36,330 --> 00:15:40,100
‫ثمة وسائل أخرى للتأثير إلى جانب العنف

146
00:16:13,450 --> 00:16:15,680
‫- دكتور (فيل)؟
‫- نعم؟

147
00:16:17,210 --> 00:16:20,470
‫أنا المفتش (رينالدو باتزي)
‫من دائرة شرطة (فلورنسا)

148
00:16:22,130 --> 00:16:26,360
‫كنت أتساءل إن كنت
‫قد قابلت سلفك مطلقاً؟

149
00:16:26,800 --> 00:16:31,320
‫لم أقابله مطلقاً
‫لقد قرأت عدداً من أطروحاته

150
00:16:40,140 --> 00:16:44,080
‫المحققون الذين أجروا التحقيقات الأولية
‫فتشوا القصر بحثاً عن أية رسائل

151
00:16:45,400 --> 00:16:50,550
‫رسائل وداع، رسائل انتحار
‫ولم يجدوا شيئاً

152
00:16:50,950 --> 00:16:55,470
‫الاعتقاد السائد هو أنه فر
‫برفقة امرأة ومالها

153
00:16:57,910 --> 00:17:01,140
‫وما هو الاعتقاد السائد في ما
‫يتعلق بالبروفسور (سولياتو)؟

154
00:17:03,130 --> 00:17:04,600
‫ألم ترد أية أخبار عنه بعد؟

155
00:17:05,380 --> 00:17:08,480
‫أنت على الأرجح آخر شخص
‫تحدث إلى (سولياتو)

156
00:17:08,930 --> 00:17:10,410
‫زميلك...

157
00:17:12,060 --> 00:17:16,290
‫السيد (ألبيتزي) أخبرني أن لا أحد
‫تحدث إلى البروفسور (سولياتو)

158
00:17:16,310 --> 00:17:18,790
‫منذ رفض دعوتك لتناول العشاء

159
00:17:19,940 --> 00:17:23,380
‫إنه ثاني شخص يختفي من القصر

160
00:17:24,820 --> 00:17:28,720
‫مثل أي محقق بارع، أنا واثق
‫من أنك تتفحص الظروف المشتركة

161
00:17:29,910 --> 00:17:37,020
‫كلاهما كان أعزب، أكاديمي
‫محترم يعيش حياة منظمة

162
00:17:37,880 --> 00:17:40,810
‫كانت لديهما بعض
‫المدخرات، ليس بالكثير

163
00:17:45,510 --> 00:17:47,110
‫أيها المفتش (باتزي)؟

164
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
‫نعم؟

165
00:17:49,350 --> 00:17:53,200
‫أعتقد أنك (باتزي) سليل لعائلة
‫(باتزي) الشهيرة، هل أنا محق؟

166
00:17:55,560 --> 00:17:57,040
‫كيف تعلم ذلك؟

167
00:17:57,650 --> 00:18:00,080
‫ملامحك تشبه ملامح تمثال
‫في ساحة (ديلا روبيا)

168
00:18:00,400 --> 00:18:02,540
‫في كنيسة عائلتك في (سانتا كروتشا)

169
00:18:03,110 --> 00:18:05,210
‫أجل، أجل

170
00:18:06,070 --> 00:18:10,970
‫كان ذلك هو (أندريا دي باتزي)
‫الذي جسد في هيئة (يوحنا المعمدان)

171
00:18:11,120 --> 00:18:14,770
‫وثمة أكثر أشهر فرد من آل (باتزي)
‫على الإطلاق، (فرانشيسكو)

172
00:18:15,830 --> 00:18:22,020
‫لقد حاول اغتيال (لورنزو العظيم)
‫في الكاتدرائية في قداس عام 1478

173
00:18:22,630 --> 00:18:29,320
‫أجل، عائلة (باتزي) بأسرها
‫لقت الهوان في يوم الأحد ذاك

174
00:18:34,730 --> 00:18:37,080
‫إذا صادفت أي شيء دكتور (فيل)

175
00:18:37,770 --> 00:18:40,540
‫أي شيء شخصي بصدد الرجلين المفقودين

176
00:18:41,280 --> 00:18:42,750
‫هلا تتصل بي

177
00:18:43,190 --> 00:18:44,750
‫بالطبع أيها المفتش

178
00:19:45,380 --> 00:19:46,860
‫"اذكر سبب اتصالك إذا سمحت"

179
00:19:49,340 --> 00:19:53,450
‫قد تتوافر لديّ معلومات
‫بشأن (هانيبال ليكتر)

180
00:19:53,720 --> 00:19:55,450
‫"هل تعلم مكانه في الوقت الحالي؟"

181
00:19:56,100 --> 00:19:59,870
‫أعتقد هذا، هل المكافأة سارية؟

182
00:20:00,190 --> 00:20:04,170
‫"لمَ لم تبلغ الشرطة؟
‫عليّ أن أشجعك على القيام بذلك"

183
00:20:04,980 --> 00:20:07,340
‫هل ستكون المكافأة قابلة للدفع في...

184
00:20:08,110 --> 00:20:14,220
‫ظروف خاصة؟ بالنسبة إلى شخص
‫غير مؤهل في الظروف العادية؟

185
00:20:14,700 --> 00:20:17,100
‫"أتعني مكافأة مقابل الدكتور (ليكتر)؟"

186
00:20:18,000 --> 00:20:19,470
‫أجل

187
00:20:19,500 --> 00:20:23,480
‫"عرض مكافأة في مقابل قتل شخص ما
‫يعد أمراً مخالفاً للمواثيق الدولية، سيدي"

188
00:20:23,540 --> 00:20:25,020
‫"أأنت تتصل من (أوروبا)؟"

189
00:20:25,210 --> 00:20:29,730
‫أجل، هذا صحيح
‫هذا كل ما سأفصح عنه لك

190
00:20:29,760 --> 00:20:33,450
‫"أقترح عليك الاتصال بمحام
‫لمناقشة قانونية المكافآت"

191
00:20:33,550 --> 00:20:36,320
‫"أتسمح لي بأن أوصي لك بواحد؟
‫ثمة محام في (جنيف)"

192
00:20:36,390 --> 00:20:39,580
‫"أشجعك بشدة على الاتصال به
‫والتحلي بالصراحة بشأن هذا الأمر"

193
00:20:39,810 --> 00:20:41,290
‫"هل تريد رقمه يا سيدي؟"

194
00:20:42,980 --> 00:20:44,460
‫"سيدي؟"

195
00:20:44,900 --> 00:20:47,460
‫أجل، أعطني الرقم

196
00:22:00,380 --> 00:22:05,200
‫أنا أحبذ صوت وإحساس البيانو
‫القيثاري، إنه أكثر حيوية

197
00:22:05,810 --> 00:22:11,120
‫الموسيقى تبدو أشبه بالتجربة
‫مباغتة ومكتملة

198
00:22:12,980 --> 00:22:15,460
‫البيانو يتمتع بمزية الذاكرة

199
00:22:21,850 --> 00:22:23,750
‫يومنا هذا يتمتع بميزة الذاكرة

200
00:22:26,070 --> 00:22:28,080
‫هل قابلت المفتش (باتزي) من قبل؟

201
00:22:28,860 --> 00:22:30,340
‫في شبابي

202
00:22:33,160 --> 00:22:35,180
‫كنا نتشارك شغفاً بـ(بوتيتشيللي)

203
00:22:35,700 --> 00:22:40,100
‫والتقي دربانا في متحف (يوفيتزي)
‫أسفل لوحة (بريمافيرا)

204
00:22:42,750 --> 00:22:46,060
‫أهو يعلم... حقيقتك؟

205
00:22:49,760 --> 00:22:53,610
‫عندما أمعنت النظر إلى وجهه
‫واقتربت منه بما يكفي لأشم رائحته

206
00:22:53,640 --> 00:22:56,610
‫أدركت يقيناً أن كل عناصر
‫الإدراك كانت موجودة

207
00:22:57,970 --> 00:23:00,620
‫ولكن ها أنت ذا

208
00:23:01,480 --> 00:23:04,250
‫حر لتقص عليّ ما جرى

209
00:23:06,110 --> 00:23:08,750
‫عليه أن ينتظر ويتروى ويفكر

210
00:23:09,240 --> 00:23:11,260
‫لا يزال الأمر مبكراً
‫للإفصاح عن اكتشافه

211
00:23:12,530 --> 00:23:14,180
‫إنه لا يزال يقرر ما عليه فعله

212
00:23:16,370 --> 00:23:18,810
‫ثمة من وضع مكافأة مقابل رأسك

213
00:23:22,330 --> 00:23:25,650
‫كنظام مبكر للإنذار
‫المكافأة تعد أفضل من الرادار

214
00:23:26,710 --> 00:23:29,900
‫إنها تحث السلطات في كل مكان
‫على التخلي عن واجبها

215
00:23:29,930 --> 00:23:31,990
‫والسعي خلفي بشكل سرّي

216
00:23:37,720 --> 00:23:40,700
‫هل يجدر بـ(رينالدو باتزي)
‫اللحاق بالبروفسور (سولياتو)

217
00:23:40,770 --> 00:23:44,580
‫وقيم القصر الأسبق
‫في القبو في الأسفل؟

218
00:23:47,190 --> 00:23:51,380
‫هل سيتم العثور على جثته
‫عقب حادث انتحارجلي؟

219
00:23:52,610 --> 00:23:57,430
‫كلا، (رينالدو باتزي) سليل آل (باتزي)

220
00:23:58,330 --> 00:24:00,930
‫ورئيس المحققين بدائرة شرطة (فلورنسا)

221
00:24:00,960 --> 00:24:03,060
‫عليه أن يقرركم يساوي شرفه

222
00:24:04,920 --> 00:24:11,400
‫وما هو ثمن أن يعرف بكونه الرجل
‫الذي ألقي القبض على (هانيبال ليكتر)؟

223
00:24:12,970 --> 00:24:15,860
‫بالنسبة إلى شرطي
‫الشهرة تعد أمراً قصير الأجل

224
00:24:17,850 --> 00:24:19,320
‫من الأفضل له أن يشي بي

225
00:25:28,130 --> 00:25:29,600
‫أنا أحب الليل

226
00:25:31,670 --> 00:25:33,610
‫إنه أكثر من مجرد فترة من الوقت

227
00:25:34,680 --> 00:25:36,280
‫إنه مكان آخر

228
00:25:38,260 --> 00:25:41,660
‫إنه مختلف عن المكان
‫الذي كنا فيه أثناء النهار

229
00:25:42,680 --> 00:25:45,120
‫نحن مختلفون عما كنا
‫عليه في فترة النهار

230
00:25:47,400 --> 00:25:50,080
‫أكثر تستراً، وأقل عرضة لرؤيتنا

231
00:25:51,070 --> 00:25:53,340
‫عندما تصبح الحياة أشبه بحلم

232
00:26:01,500 --> 00:26:03,720
‫لماذا تفتشن عن (هانيبال)؟

233
00:26:07,340 --> 00:26:08,980
‫ما الذي تأملين إيجاده؟

234
00:26:11,800 --> 00:26:13,820
‫لست أفتش عن (هانيبال)

235
00:26:16,810 --> 00:26:18,990
‫أعلم تحديداً أين هو

236
00:26:22,310 --> 00:26:23,790
‫أهو في (فلورنسا)؟

237
00:26:27,780 --> 00:26:29,250
‫أجل

238
00:26:31,990 --> 00:26:33,720
‫لمَ لم تخبريني آنفاً أنك تعلمين؟

239
00:26:36,330 --> 00:26:38,050
‫أخبرتك آنفاً...

240
00:26:40,080 --> 00:26:42,230
‫أن ثمة سبلاً للتأثير

241
00:26:45,260 --> 00:26:46,770
‫إلى جانب العنف

242
00:27:04,270 --> 00:27:08,630
‫ولكن العنف هو ما تفهمه

243
00:28:53,750 --> 00:28:55,230
‫"مرحباً (رينالدو)"

244
00:28:55,960 --> 00:28:57,440
‫مرحباً

245
00:28:57,460 --> 00:28:59,560
‫"شكراً جزيلاً لك على اتصالك بي"

246
00:29:00,170 --> 00:29:04,610
‫"من دون تعاون المواطنين
‫المخلصين من أمثالك"

247
00:29:05,220 --> 00:29:08,820
‫كان الوحوش الذين على شاكلة
‫(هانيبال ليكتر) ليعيشوا أحراراً طليقين

248
00:29:09,430 --> 00:29:10,910
‫هلا نبدأ

249
00:29:13,140 --> 00:29:14,620
‫فلنبدأ

250
00:29:14,810 --> 00:29:19,750
‫سأدفع لك شخصياً 3 ملايين دولار
‫في مقابل الدكتور حياً

251
00:29:19,820 --> 00:29:23,500
‫من دون طرح أية أسئلة
‫مع ضمان السرية

252
00:29:24,280 --> 00:29:28,510
‫تلك الشروط تتضمن دفع
‫100 ألف دولار مقدماً

253
00:29:29,030 --> 00:29:32,300
‫لكي تصبح أهلًا للدفعة المقدمة
‫عليك أن تمدني...

254
00:29:32,450 --> 00:29:37,180
‫"ببصمة إيجابية للدكتور (ليكتر)"

255
00:29:39,170 --> 00:29:40,650
‫"أفهمت؟"

256
00:29:41,840 --> 00:29:44,690
‫أجل، أنا أفهم

257
00:29:45,590 --> 00:29:50,860
‫سأحتاج إلى بصمة إصبع حديثة
‫في موضعها الأصلي غير مرفوعة

258
00:29:51,020 --> 00:29:56,250
‫على غرض ما لأجل خبرائي
‫لكي يفحصوها بشكل مستقل

259
00:29:56,940 --> 00:30:01,790
‫لا أريد تنبيه الدكتور
‫قد يتوارى عن الأنظار على الفور

260
00:30:02,030 --> 00:30:05,500
‫- "لن يتبقى لي شيء وقتها"
‫- أجل

261
00:30:06,240 --> 00:30:09,760
‫إذاً ألا تراودك أية أوهام
‫بصدد ما سيصيب الدكتور (ليكتر)؟

262
00:30:10,580 --> 00:30:13,350
‫أنت ستشي به
‫لكي يتعرض للتعذيب والقتل

263
00:30:14,080 --> 00:30:15,560
‫"أنا مدرك لهذا"

264
00:30:16,210 --> 00:30:21,100
‫ستحصل على بقية المال عندما
‫يصير بين أيدينا على قيد الحياة

265
00:30:23,300 --> 00:30:27,862
‫لا أريد الدكتور (ليكتر) بالقرب
‫من (فلورنسا) عندما تقوم بـ...

266
00:30:27,897 --> 00:30:31,910
‫"أنا أتفهم مخاوفك
‫لا تقلق، لن يكون هناك"

267
00:30:31,930 --> 00:30:33,410
‫"إلى اللقاء"

268
00:30:42,400 --> 00:30:44,540
‫(هانيبال) سيقتله كما تعلم

269
00:31:05,800 --> 00:31:07,270
‫دكتور (فيل)؟

270
00:31:20,560 --> 00:31:22,080
‫"عمت مساء أيها المفتش"

271
00:31:23,360 --> 00:31:24,830
‫"عمت مساء دكتور (فيل)"

272
00:31:25,860 --> 00:31:27,340
‫هل عدت بهذه السرعة؟

273
00:31:30,320 --> 00:31:35,840
‫نظراً إلى طبيعة معرضك
‫ومحتوى محادثتنا الأخيرة

274
00:31:36,580 --> 00:31:40,600
‫جلبت لأجلك شيئاً قد تود رؤيته

275
00:31:48,880 --> 00:31:55,450
‫يزعم أن هذا كان يعتمره
‫(فرانشيسكو باتزي) ساعة مصرعه

276
00:31:56,600 --> 00:31:59,540
‫إنه جرم عائلتي مصبوباً في الحديد

277
00:32:03,730 --> 00:32:05,420
‫إنه لجام لسليطي اللسان

278
00:32:08,030 --> 00:32:09,720
‫- أتسمح لي؟
‫- بالتأكيد

279
00:32:24,880 --> 00:32:26,400
‫إنه إرث رائع

280
00:32:29,680 --> 00:32:31,700
‫كم أنا سعيد لأنك أتيت لزيارتي
‫أيها المفتش (باتزي)

281
00:32:31,720 --> 00:32:35,330
‫- لديّ إرث عائلي لأجلك
‫- حقاً؟

282
00:32:44,200 --> 00:32:47,210
‫ثمة اسم مكتوب عند أسفل
‫المنحوتة، هل يمكنك قراءته؟

283
00:32:47,820 --> 00:32:50,590
‫- مكتوب (باتزي)
‫- هذا سلفك (فرانشيسكو)

284
00:32:51,700 --> 00:32:53,180
‫مشنوق خارج القصر

285
00:32:54,870 --> 00:32:59,190
‫هذا التوضيح بعينه يظهر أحشاءه متدلية
‫لقد رأيت آخرين محتفظين بأحشائهم

286
00:32:59,670 --> 00:33:02,190
‫على ما يبدو، (فرانشيسكو) ضل السبيل

287
00:33:02,210 --> 00:33:05,610
‫مقابل 30 قطعة من الفضة
‫نقده إياها المصرف البابوي

288
00:33:09,640 --> 00:33:12,660
‫من الصعب رؤية الأمر
‫ولكن هنا عضه رئيس الأساقفة

289
00:33:13,220 --> 00:33:16,160
‫كان الالتياع بادياً في عينيه
‫وهو يختنق

290
00:33:16,190 --> 00:33:19,410
‫وأطبق رئيس الأساقفة بأسنانه
‫على لحم (باتزي)

291
00:33:22,150 --> 00:33:24,460
‫وفي سياق متصل، عليّ أن أعترف

292
00:33:25,900 --> 00:33:28,840
‫بأنني كنت أفكر ملياً
‫في القيام بالأمر ذاته

293
00:33:50,630 --> 00:33:52,110
‫شكراً لك

294
00:33:53,090 --> 00:33:54,900
‫قال إنه سيكون في البيت بحلول الآن

295
00:33:57,510 --> 00:33:58,990
‫ماذا فعل؟

296
00:34:02,690 --> 00:34:05,160
‫"(باتزي)"

297
00:34:22,790 --> 00:34:24,430
‫هل تسمعني سيد (باتزي)؟

298
00:34:26,420 --> 00:34:28,440
‫خذ نفساً عميقاً بينما لا يزال
‫هذا في استطاعتك

299
00:34:29,800 --> 00:34:31,280
‫صف عقلك

300
00:34:52,740 --> 00:34:54,760
‫لم أتناول لقمة طعام طيلة اليوم

301
00:34:57,410 --> 00:35:01,810
‫في الواقع، كبدك وكليتاك
‫ستكون ملائمة للعشاء على الفور

302
00:35:07,090 --> 00:35:08,570
‫بل الليلة

303
00:35:09,380 --> 00:35:11,610
‫ولكن ينبغي تعليق بقية اللحم
‫لمدة أسبوع على الأقل

304
00:35:11,640 --> 00:35:13,110
‫في ظروف جوية باردة

305
00:35:14,510 --> 00:35:16,700
‫لم أشاهد تقرير الأرصاد الجوية
‫هل فعلت أنت؟

306
00:35:19,520 --> 00:35:21,000
‫أظن أن هذا يعني النفي

307
00:35:22,810 --> 00:35:25,380
‫إن أخبرتني بما أحتاج
‫إلى معرفته أيها المفتش

308
00:35:25,940 --> 00:35:29,380
‫فسيكون من الملائم لي
‫أن أغادر بدون وجبتي

309
00:35:30,160 --> 00:35:35,050
‫سأطرح عليك الأسئلة وبعدها
‫سنرى، يمكنك أن تثق بي

310
00:35:36,870 --> 00:35:40,600
‫على الرغم من أنك تجد الثقة
‫أمراً عسيراً لمعرفتك بذاتك

311
00:35:41,500 --> 00:35:42,980
‫عندما لم تأتِ الشرطة

312
00:35:43,460 --> 00:35:47,060
‫صار جلياً أنك وشيت بي، أكان
‫(مايسن فيرجر) هو من وشيت بي إليه؟

313
00:35:49,970 --> 00:35:51,440
‫شكراً لك

314
00:35:53,100 --> 00:35:55,320
‫لقد اتصلت بالرقم المدرج على موقع
‫"المطلوب" خاصته ذات مرة

315
00:35:55,390 --> 00:35:56,870
‫من مكان بعيد عن هنا، لمجرد التسلية

316
00:36:04,270 --> 00:36:06,500
‫هل أخبرت أي شخص في دائرة الشرطة بشأني؟

317
00:36:09,110 --> 00:36:10,590
‫أكانت تلك إيماءة تعني لا؟

318
00:36:16,830 --> 00:36:18,310
‫اسمح لي

319
00:36:19,450 --> 00:36:20,788
‫آلو؟

320
00:36:20,870 --> 00:36:24,270
‫أيها المفتش (باتزي)
‫اسمي (ألانا بلوم)

321
00:36:24,290 --> 00:36:26,560
‫"أنت لا تعرفني
‫ولكنني أعرف ولي نعمتك..."

322
00:36:26,670 --> 00:36:28,150
‫مرحباً (ألانا)

323
00:36:30,340 --> 00:36:32,900
‫للأسف المفتش غير متاح الآن

324
00:36:35,100 --> 00:36:37,200
‫- هل لقي حتفه؟
‫- "ليس ثمة أي شيء"

325
00:36:37,230 --> 00:36:39,570
‫"أرغب فيه أكثر
‫من الدردشة برفقتك (ألانا)"

326
00:36:39,570 --> 00:36:42,130
‫ولكنك اتصلت بي
‫في لحظة غير ملائمة

327
00:36:44,530 --> 00:36:46,000
‫سعدت بسماع صوتك

328
00:36:52,740 --> 00:36:56,720
‫إذاً أيها المفتش، أي الأمرين تفضل؟

329
00:36:59,040 --> 00:37:00,730
‫أحشاؤك في الداخل أم إلى الخارج؟

330
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
‫إلى الخارج على ما أظن

331
00:38:02,900 --> 00:38:04,370
‫مرحباً (جاك)

332
00:38:10,490 --> 00:38:11,970
‫هل تلقيت رسالتي؟

333
00:38:19,620 --> 00:38:21,100
‫أنا آسف حقاً بشأن (بيلا)

334
00:38:24,500 --> 00:38:27,650
‫بالنسبة إليها، كان النهار والليل
‫متشابهين حتماً في النهاية

335
00:38:34,050 --> 00:38:36,530
‫عندما صارت عاجزة
‫عن التحرك أو التحدث

336
00:38:38,180 --> 00:38:39,660
‫هل تحدثت نيابة عنها؟

337
00:38:43,110 --> 00:38:47,080
‫أتخيل أنك كنت قادراً على منح (بيلا)
‫أي علاج كانت تحتاج إليه أثناء الليل

338
00:38:48,900 --> 00:38:51,420
‫هل تمرنت على الحقن
‫مستخدماً برتقالة يا (جاك)؟

339
00:38:58,200 --> 00:39:00,180
‫أي عقار منحتها إياه في النهاية؟

340
00:39:03,250 --> 00:39:04,730
‫أكانت جرعته أكثر من اللازم؟

341
00:39:08,630 --> 00:39:10,110
‫أم ما يلزم فحسب؟

342
00:40:19,580 --> 00:40:23,100
‫أنا أعدت (بيلا) من العالم الآخر
‫وأنت أعدتها إليه

343
00:40:24,210 --> 00:40:25,970
‫أهذا هو المكان الذي
‫ستأخذني إليه (جاك)؟

344
00:41:33,940 --> 00:41:35,670
‫كيف ستشعر بعد رحيلي عن الحياة؟

345
00:41:42,260 --> 00:41:43,730
‫بالحياة

346
00:42:26,970 --> 00:42:30,200
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

347
00:42:30,224 --> 00:42:35,224
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

