﻿1
00:00:12,315 --> 00:00:16,902
‫"قبل بضعة أشهر، كنت متصدراً‬
‫في نادٍ ليلي كبير ورائع"‬

2
00:00:17,778 --> 00:00:22,116
‫- "هذه قصة حقيقية"‬
‫- "وأقمت هناك قبل الموعد بأيام"‬

3
00:00:22,241 --> 00:00:25,369
‫"وجعلوني أقيم فيما يسمونه "جناح النجوم""‬

4
00:00:26,454 --> 00:00:30,791
‫"والآن، ها أنا ذا، نجم متصدر‬
‫في أحد أكبر النوادي الليلية في المقاطعة"‬

5
00:00:30,916 --> 00:00:35,338
‫- "الأحداث وقعت في (مينيسوتا) عام ٢٠١٠"‬
‫- "وأستيقظ في الـ٨ صباحاً في "جناح النجوم""‬

6
00:00:35,671 --> 00:00:37,214
‫"بمفردي"‬

7
00:00:37,840 --> 00:00:41,135
‫- "بناءً على طلب الناجين غُيرت الأسماء"‬
‫- "ذلك ما قلته، "يا للأسف""‬

8
00:00:41,385 --> 00:00:43,888
‫"لكني فعلت ما لطالما كنت أفعله لأبهج نفسي"‬

9
00:00:44,013 --> 00:00:46,307
‫"كنت أحمل غيتاري وأجلس"‬

10
00:00:46,432 --> 00:00:49,185
‫- "وأكتب لنفسي أغنية صغيرة"‬
‫- "احتراماً للموتى، سُردت باقي الأحداث بدقة"‬

11
00:00:49,393 --> 00:00:52,355
‫"والآن، إليكم كيف يكون الشعور‬
‫عندما يكون المرء وحيداً في القمة"‬

12
00:00:52,605 --> 00:00:54,649
‫"بينما يحاول معرفة السبب"‬

13
00:00:55,399 --> 00:00:59,070
‫"يا إلهي، من الصعب التصرف بتواضع"‬

14
00:00:59,904 --> 00:01:03,783
‫"عندما يكون المرء مثالياً من كل النواحي"‬

15
00:01:04,283 --> 00:01:07,828
‫"أتلهف للنظر إلى المرآة"‬

16
00:01:08,704 --> 00:01:12,291
‫"لأني أزداد وسامة في كل يوم"‬

17
00:01:13,084 --> 00:01:16,754
‫"معرفتي تعني الوقوع في حبي"‬

18
00:01:17,421 --> 00:01:21,050
‫"لا بد من أنني رجل مميز"‬

19
00:01:21,884 --> 00:01:25,471
‫"يا إلهي، من الصعب التصرف بتواضع"‬

20
00:01:25,930 --> 00:01:29,725
‫"لكني أبذل قصارى جهدي"‬

21
00:01:35,147 --> 00:01:38,651
‫"كانت لدي حبيبة"‬

22
00:01:39,402 --> 00:01:42,780
‫"لكن أظن أنها لم تستطع منافسة..."‬

23
00:01:43,781 --> 00:01:47,118
‫"كل تلك النساء المتعطشات للحب"‬

24
00:01:47,702 --> 00:01:52,039
‫- "اللاتي يصرخن تحت قدمي باستمرار"‬
‫- "(إيميت ستاسي)، لتشاهده أنت فقط"‬

25
00:01:52,248 --> 00:01:55,710
‫"على الأرجح بإمكاني العثور على حبيبة أخرى"‬

26
00:01:56,711 --> 00:02:00,172
‫"لكني أظن أنهن كلهن مذهولات بي"‬

27
00:02:00,965 --> 00:02:04,802
‫"من يهتم؟ فأنا لا أشعر بالوحدة إطلاقاً"‬

28
00:02:05,094 --> 00:02:08,931
‫"لأني أقدّر رفقتي لنفسي"‬

29
00:02:09,265 --> 00:02:15,354
‫"يا إلهي، من الصعب التصرف بتواضع"‬

30
00:02:16,480 --> 00:02:19,525
‫"عندما يكون المرء مثالياً من كل النواحي"‬

31
00:02:19,650 --> 00:02:23,696
‫"أتلهف للنظر إلى المرآة‬
‫أتلهف للنظر إلى المرآة"‬

32
00:02:23,821 --> 00:02:25,197
‫"ساعدوني الآن، هيا"‬

33
00:02:25,322 --> 00:02:28,325
‫"لأني أزداد وسامة في كل يوم"‬

34
00:02:28,451 --> 00:02:32,329
‫"ما معنى معرفتي؟‬
‫معرفتي تعني الوقوع في حبي"‬

35
00:02:32,455 --> 00:02:36,667
‫- "لا بد من أني رجل مميز"‬
‫- "ادفع لنا ١٠٠ ألف وإلا فسنريه لزوجتك"‬

36
00:02:36,792 --> 00:02:40,880
‫"يا إلهي، الأمر صعب‬
‫يا إلهي، من الصعب التصرف بتواضع"‬

37
00:02:41,005 --> 00:02:45,217
‫"ماذا نفعل؟‬
‫نحن نبذل قصارى جهدنا"‬

38
00:02:45,384 --> 00:02:47,136
‫"مرة أخرى، ماذا نفعل؟"‬

39
00:02:47,553 --> 00:02:52,683
‫"نحن نبذل قصارى جهدنا"‬

40
00:02:59,273 --> 00:03:02,693
‫"نعم يا (إيميت)، نعم!‬
‫ضاجعني يا (إيميت)، بقوة أكبر"‬

41
00:03:02,860 --> 00:03:07,448
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم، نعم!"‬

42
00:03:07,698 --> 00:03:13,245
‫"(إيميت)، نعم، لا تتوقف يا (إيميت)"‬

43
00:03:19,794 --> 00:03:21,587
‫خطر لي أن نفعلها على الأريكة‬

44
00:03:21,879 --> 00:03:24,340
‫ما لم تكن متعلقاً بوصف السرير الكلاسيكي‬

45
00:03:24,632 --> 00:03:27,802
‫لكن باستخدام أثاث مبتذل‬
‫لئلا يتمكنوا من ربطنا بالأمر‬

46
00:03:27,927 --> 00:03:30,596
‫ذلك... أظن أنك حللت المسألة‬

47
00:03:30,763 --> 00:03:33,724
‫يمكننا إبقاءك مرتدياً للقميص‬
‫لإخفاء الخلافات‬

48
00:03:33,933 --> 00:03:36,393
‫ربما نستخدم وضعية راعية بقر‬
‫أو الوضعية الخلفية‬

49
00:03:36,560 --> 00:03:40,064
‫بعبارة أخرى، التركيز على أجزائنا الخلفية‬
‫لتبقى وجوهنا سخيفة بعض الشيء‬

50
00:03:40,481 --> 00:03:43,234
‫- تقصدين غير واضحة‬
‫- ماذا قلت؟‬

51
00:03:44,902 --> 00:03:47,279
‫يسرني أننا نفعل هذا يا عزيزي‬
‫أعني تولي زمام الأمور‬

52
00:03:47,571 --> 00:03:51,325
‫طوال الوقت كنا نلعب بحيث لا نخسر‬
‫هذه المرة سنلعب لنفوز‬

53
00:03:51,450 --> 00:03:56,872
‫- أعرف، لكن... الابتزاز؟‬
‫- لقد فقدنا المستثمر يا عزيزي، انتهى الأمر‬

54
00:03:56,997 --> 00:04:00,751
‫- أعرف وأنا آسف جداً‬
‫- ليست غلطتك‬

55
00:04:01,252 --> 00:04:04,880
‫لو أمضيت نهاراً كنهارك‬
‫لتوقفت لاحتساء مشروب أيضاً‬

56
00:04:05,089 --> 00:04:07,258
‫- لقد فقدت الحس بـ...‬
‫- أعرف‬

57
00:04:07,466 --> 00:04:09,969
‫هذه المسألة مع شقيقك سببت استياء كلينا‬

58
00:04:11,053 --> 00:04:15,349
‫حرمان رجل من عمله وتعريض امرأته للخطر‬

59
00:04:15,474 --> 00:04:18,727
‫- لقد ذُعرت‬
‫- ذلك... أنت تقسو على نفسك‬

60
00:04:18,936 --> 00:04:21,313
‫لقد استعدت نشاطك في النهاية، أليس كذلك؟‬

61
00:04:22,606 --> 00:04:24,358
‫نحن هنا ونحن معاً‬

62
00:04:24,483 --> 00:04:27,653
‫أنا ببساطة... ربما يمكنني الاتصال بالرجل‬
‫أعني المستثمر وأخبره...‬

63
00:04:27,778 --> 00:04:31,907
‫ماذا؟ بأنك تأخرت لأنك فقدت وظيفتك‬
‫في مجلس الإفراج المشروط بسبب مضاجعة عميلاتك؟‬

64
00:04:32,241 --> 00:04:35,369
‫لا، بل لأني وقعت في الحب‬

65
00:04:40,666 --> 00:04:44,962
‫ذلك كلام لطيف، أنت لطيف‬

66
00:04:59,143 --> 00:05:00,519
‫عزيزتي‬

67
00:05:02,187 --> 00:05:03,731
‫إلى أين ذهبت؟‬

68
00:05:07,276 --> 00:05:08,652
‫أنا...‬

69
00:05:10,070 --> 00:05:12,781
‫- يا للهول!‬
‫- أنا أحبك كثيراً‬

70
00:05:13,198 --> 00:05:16,243
‫لا، بحقك، أنا أرتدي باروكة مومس! انتظر‬

71
00:05:16,368 --> 00:05:18,996
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لكن...‬

72
00:05:19,496 --> 00:05:21,332
‫لا بد من أن ذلك نذير شؤم‬

73
00:05:22,041 --> 00:05:24,293
‫حسناً، تكلم الآن‬

74
00:05:25,419 --> 00:05:28,797
‫عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة إلي‬

75
00:05:29,632 --> 00:05:32,217
‫أريد أن نمضي بقية حياتنا معاً‬

76
00:05:35,846 --> 00:05:37,973
‫- عليك أن تسألني؟‬
‫- صحيح‬

77
00:05:39,183 --> 00:05:43,103
‫(نيكي سوانغو)، أتقبلين الزواج بي؟‬

78
00:05:45,940 --> 00:05:48,817
‫نعم يا (رايموند ستاسي)، سأتزوجك‬

79
00:05:58,577 --> 00:05:59,954
‫اقترب‬

80
00:06:05,167 --> 00:06:07,586
‫جعلتني أسعد امرأة على الإطلاق‬

81
00:06:17,137 --> 00:06:18,931
‫والآن لنصنع شريط فيديو جنسي‬

82
00:06:33,654 --> 00:06:36,949
‫- "(ستيلا)"‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

83
00:06:37,157 --> 00:06:39,576
‫- "أيها..."‬
‫- (ستيلا)؟‬

84
00:06:40,536 --> 00:06:42,287
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

85
00:06:50,754 --> 00:06:54,550
‫- لا، انتظروا!‬
‫- لا تحدث جلبة يا أبي‬

86
00:06:54,675 --> 00:06:57,845
‫- نعم يا سيد (ستاسي)‬
‫- لقد شاهدت الشريط، إنه مقزز‬

87
00:06:58,137 --> 00:07:00,014
‫أنا لم أفعل... لم أفعل...‬

88
00:07:01,015 --> 00:07:04,476
‫عزيزتي، عزيزتي، أنا لم أفعل...‬

89
00:07:05,060 --> 00:07:07,521
‫ما كنت لأفعل، أقسم لك‬

90
00:07:08,397 --> 00:07:10,774
‫- (ستيلا)...‬
‫- أمي تقول لك لا تتصل بها‬

91
00:07:11,692 --> 00:07:13,068
‫(ستيلا)!‬

92
00:07:36,008 --> 00:07:38,093
‫"نعم، نل مني، بقوة أكبر"‬

93
00:07:38,302 --> 00:07:41,638
‫"نعم، بقوة أكبر"‬

94
00:07:41,889 --> 00:07:47,186
‫"نعم، نعم، لا تتوقف!"‬

95
00:07:47,519 --> 00:07:52,191
‫"نعم، نل مني، نعم"‬

96
00:07:57,780 --> 00:08:04,286
‫"نعم، نعم، نل مني، نعم!"‬

97
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

98
00:08:31,719 --> 00:08:35,473
‫لديك زوجة سمينة‬

99
00:08:37,850 --> 00:08:39,226
‫المعذرة؟‬

100
00:08:40,102 --> 00:08:43,564
‫أي جزء مما قلته للتو تواجه صعوبة في استيعابه؟‬

101
00:08:43,939 --> 00:08:45,649
‫هذا مكتبي‬

102
00:08:47,026 --> 00:08:51,614
‫المرأة السمينة ليست محل ثقة بالفطرة‬

103
00:08:51,739 --> 00:08:54,450
‫لأنها شهوانية‬

104
00:08:54,575 --> 00:09:00,372
‫لا ترى فرقاً حقيقياً ما بين شطيرة بسطرمة‬
‫أو قضيب داخل فمها‬

105
00:09:01,248 --> 00:09:05,753
‫ذلك... لا داعي لاستخدام تلك الألفاظ‬

106
00:09:08,047 --> 00:09:12,885
‫الأنثى اليهودية عرضة لإغواء البدانة‬
‫على نحو خاص‬

107
00:09:13,094 --> 00:09:17,348
‫لكل ما هو ممنوع، لكونها حيوانة جزئياً‬

108
00:09:21,560 --> 00:09:23,062
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:09:23,270 --> 00:09:24,897
‫"أفضل أب في العالم"‬

110
00:09:29,443 --> 00:09:31,445
‫أتعرف ما هي الدجاجة؟‬

111
00:09:33,280 --> 00:09:37,159
‫- ماذا؟‬
‫- الدجاجة، أتعرف ما هي الدجاجة؟‬

112
00:09:38,202 --> 00:09:43,499
‫الدجاجة هي سبيل البيضة لصنع بيضة أخرى‬

113
00:09:52,508 --> 00:09:56,387
‫إنها مسألة وجهة نظر‬

114
00:09:57,555 --> 00:10:01,225
‫الدجاجة ترى الأمر من ناحية‬
‫والبيضة من ناحية أخرى، لذا لنبدأ من جديد‬

115
00:10:01,350 --> 00:10:05,062
‫هذا ليس مكتبك‬
‫تماماً كما أن زوجتك ما كانت لتكون زوجتك‬

116
00:10:05,187 --> 00:10:08,691
‫إن جئت إليها ليلاً ومعي طبق‬
‫من قطع اللحم المطهوة الباردة‬

117
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
‫اجلس يا صديقي، أنت في حالة صدمة‬
‫كل شيء بخير‬

118
00:10:15,781 --> 00:10:20,452
‫- أنا ببساطة، لست... تلزمني لحظة حتى...‬
‫- نعم، لا مشكلة، لا مشكلة‬

119
00:10:22,163 --> 00:10:24,456
‫احتسِ مشروباً وستشعر بتحسن‬

120
00:10:24,832 --> 00:10:28,294
‫- "أفضل أب في العالم"‬
‫- أنا لن... هل فقدت عقلك؟‬

121
00:10:33,174 --> 00:10:35,634
‫- إنه مشروب لطيف، منعش‬
‫- إنه...‬

122
00:10:37,803 --> 00:10:39,555
‫هل تهددني؟‬

123
00:10:41,765 --> 00:10:48,856
‫"أفضل أب في العالم"‬

124
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‫لا، لا، لا، اشربه بالكامل‬

125
00:11:18,510 --> 00:11:22,097
‫أخبرني (يوري) بأنك تحدثت إلى الشرطة يوم أمس‬

126
00:11:30,105 --> 00:11:32,733
‫يمكنك أن تسأله، هي جاءت إلي‬

127
00:11:33,108 --> 00:11:37,238
‫ليس بشأن أي شيء، لكن كان هناك...‬
‫إحدى سياراتنا تعرضت...‬

128
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
‫وقع حادث من نوع ما‬
‫حادث تصادم بسيط، لذا نحن...‬

129
00:11:40,574 --> 00:11:44,703
‫لا صلة لنا بهذه المسألة على الإطلاق‬

130
00:11:48,540 --> 00:11:54,088
‫ربما تشعر خلال النهار بدافع قوي للتصرف‬

131
00:11:54,213 --> 00:11:59,426
‫هذا طبيعي تماماً، رجل في مكانتك‬
‫يُجبر على لعب دور الديوث‬

132
00:11:59,718 --> 00:12:02,263
‫لكن تذكر أنها مسألة وجهة نظر‬

133
00:12:02,471 --> 00:12:06,809
‫ما يحدث هنا جيد، فأنا وأنت شريكان الآن‬

134
00:12:07,059 --> 00:12:11,230
‫وقّع على العقود صاحب السلطة العليا بنفسه‬

135
00:12:12,773 --> 00:12:17,027
‫وهكذا كما ترى، الحياة تتغير للأفضل‬

136
00:12:18,570 --> 00:12:24,535
‫وكل ما عليك فعله هو مراجعة الحسابات‬
‫وتدوين الاتفاقيات‬

137
00:12:26,036 --> 00:12:28,122
‫والموافقة على الوثائق‬

138
00:12:31,333 --> 00:12:32,835
‫هل تفهم؟‬

139
00:12:41,593 --> 00:12:43,887
‫سيرشدك (يوري) إلى مكتبك الجديد‬

140
00:12:47,474 --> 00:12:49,560
‫لا تنسَ كوبك‬

141
00:12:49,893 --> 00:12:53,147
‫"أفضل أب في العالم!"‬

142
00:13:21,133 --> 00:13:22,509
‫"(إيميت)"‬

143
00:13:23,510 --> 00:13:25,596
‫الأمر أسوأ مما ظننا‬

144
00:13:25,888 --> 00:13:29,433
‫- "شركة (ستاسي) تفوز بمناقصة مواقف المركبات"‬
‫- "ما تحدثنا بشأنه... الموضوع"‬

145
00:13:29,558 --> 00:13:32,311
‫"هل أنت... هل آذوك؟"‬

146
00:13:32,728 --> 00:13:35,564
‫أعني، لإجبارك على التوقيع، هل هم...؟‬

147
00:13:36,857 --> 00:13:41,945
‫أنت... (إيميت)؟ (إيميت)؟‬

148
00:14:32,871 --> 00:14:35,666
‫- سيدة (غولدفارب)؟‬
‫- لا بد من أنك (ساي)‬

149
00:14:35,791 --> 00:14:39,711
‫كم يسرني أننا تسنى لنا أن نتقابل أخيراً‬

150
00:14:40,003 --> 00:14:43,340
‫كنت أزعج (باك) بترديد هذا الطلب كلما رأيته‬

151
00:14:43,465 --> 00:14:48,178
‫نعم، نعم، لقد أخبرني‬
‫وعلي أن أعترف، يساورني الفضول‬

152
00:14:53,600 --> 00:14:55,269
‫هل أنت بخير؟‬

153
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
‫بالطبع، أنا ببساطة...‬

154
00:15:01,150 --> 00:15:05,195
‫مررت بتجربة مزعجة صباح اليوم‬

155
00:15:07,656 --> 00:15:11,618
‫بصراحة، أشعر وكأني غادرت العالم المعروف‬

156
00:15:13,537 --> 00:15:19,209
‫هل راودك ذلك الشعور يوماً؟‬
‫وكأنك خرجت عن إطار الخريطة نحو...‬

157
00:15:20,127 --> 00:15:22,796
‫المجهول، كما أظن‬

158
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
‫ذلك ما شعرت به عندما مات زوجي (توفالت)‬

159
00:15:28,802 --> 00:15:32,306
‫جنى زوجي مليونه الأول من أعمال الجنائز‬

160
00:15:32,514 --> 00:15:37,311
‫كان يقول لي، "الجميع يموتون يا (روبي)‬
‫لا يمكن أن نتركهم على الأريكة ببساطة"‬

161
00:15:38,312 --> 00:15:40,939
‫ذات ليلة، كان يتناول سلطعوناً يزن ١،٥ كيلوغراماً‬
‫تقريباً وأصيب بسكتة دماغية‬

162
00:15:41,064 --> 00:15:42,941
‫ورافقها إلهام‬

163
00:15:43,650 --> 00:15:46,236
‫التخزين الذاتي، كان ذلك هو المستقبل‬

164
00:15:46,653 --> 00:15:50,199
‫مجالا العمل متشابهان لدرجة مفاجئة‬
‫عندما تفكر في الموضوع‬

165
00:15:50,324 --> 00:15:53,994
‫المكان حيث تضع الأشياء التي لن تستخدمها ثانية‬

166
00:15:55,204 --> 00:15:59,291
‫لقد مات السنة الماضية‬
‫جراء مضاعفات من شلل الأطفال‬

167
00:16:00,083 --> 00:16:03,420
‫على مر ٦ أشهر، توشحت بملابس سوداء‬
‫وانغمست في الحزن‬

168
00:16:03,837 --> 00:16:08,926
‫وبعد ذلك، جاءني إلهام أنا أيضاً...‬
‫مواقف المركبات‬

169
00:16:09,676 --> 00:16:12,221
‫القطعة الأخيرة للوحة التخزين الثلاثية‬

170
00:16:12,471 --> 00:16:15,974
‫الناس سيكونون دائماً بحاجة إلى مكان‬
‫لركن مركباتهم‬

171
00:16:16,433 --> 00:16:17,809
‫آمين‬

172
00:16:19,645 --> 00:16:22,397
‫سأكون صادقة معك يا سيد (فيلتس)‬

173
00:16:23,148 --> 00:16:26,068
‫في عمري هذا، لا أبحث عن شريك‬

174
00:16:26,985 --> 00:16:33,242
‫ما أفضله هو الحصول على شركة‬
‫"(ستاسي) لمواقف المركبات المحدودة" بأكملها‬

175
00:16:33,367 --> 00:16:39,790
‫ومن ثم سيسرني أن أسمح لك بالاحتفاظ باسمها‬
‫إن كان ذلك يقلقك‬

176
00:16:40,207 --> 00:16:43,335
‫الخيار الثاني سيكون...‬

177
00:16:43,794 --> 00:16:48,840
‫شراء عدة مواقف مركبات بشكل مستقل‬
‫وإنشاء العمل على ذلك النحو، لكن‬

178
00:16:49,758 --> 00:16:55,931
‫لنكن صريحين، ذلك سيجعلني منافستك‬

179
00:16:56,056 --> 00:17:02,563
‫وكما لطالما كان زوجي الراحل يقول‬

180
00:17:03,480 --> 00:17:08,527
‫"لا تريد أن يكون أحد أفراد (غولدفارب) عدواً لك"‬

181
00:17:09,236 --> 00:17:11,071
‫أنا واثق من أن ذلك صحيح‬

182
00:17:13,699 --> 00:17:16,493
‫من المثير للاهتمام أن تأتي إلينا الآن‬

183
00:17:17,369 --> 00:17:20,122
‫- هل هناك مشكلات؟‬
‫- لا، لا مشكلات‬

184
00:17:20,330 --> 00:17:23,709
‫وإنما بالأحرى تلييناً للإرادة‬

185
00:17:24,334 --> 00:17:29,172
‫(إيميت ستاسي) الذي ستقابلينه رجل عظيم‬

186
00:17:29,464 --> 00:17:31,800
‫إنه محسن وقائد‬

187
00:17:32,092 --> 00:17:35,262
‫وكان يتحدث مؤخراً وبشكل متزايد‬

188
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
‫بشأن تكريس نفسه بالكامل لأعماله الخيرية‬

189
00:17:38,849 --> 00:17:41,768
‫أي إصلاح البشرية‬

190
00:17:42,811 --> 00:17:46,148
‫اقترحت عليه أن يتنحى‬
‫ويدعني أتولى الأعمال اليومية‬

191
00:17:46,273 --> 00:17:48,400
‫لكنه يبدو مصراً على أن نبقى معاً‬

192
00:17:48,650 --> 00:17:53,238
‫حضانات في (مومباي)‬
‫وعيادات صحية في (منغوليا) الداخلية‬

193
00:17:53,655 --> 00:17:55,866
‫وتسهيل الوصول إلى الرعاية البيطرية‬

194
00:17:56,408 --> 00:17:59,202
‫ففي النهاية، كم من المال يلزم المرء؟‬

195
00:17:59,328 --> 00:18:03,248
‫الكثير في الحقيقة، والنساء يلزمهن أكثر‬

196
00:18:04,958 --> 00:18:07,044
‫وهل ستوافق على ذلك؟‬

197
00:18:07,210 --> 00:18:11,048
‫بيع عمل عملت بجد كبير لإنشائه؟‬

198
00:18:13,508 --> 00:18:15,260
‫أنا آسف، ثمة...‬

199
00:18:15,469 --> 00:18:18,472
‫"(إيميت ستاسي):‬
‫حالة طارئة، قابلني في المنزل"‬

200
00:18:18,847 --> 00:18:22,100
‫نسيت أمر شيء مهم جداً...‬

201
00:18:22,225 --> 00:18:27,481
‫نحن بصدد إتمام عملية تحويل لمقترض جديد‬
‫وأنا... سكرتيرتي أخطأت في ترتيب مواعيدي‬

202
00:18:27,731 --> 00:18:30,984
‫فلتفعل، العب دور صعب المنال‬

203
00:18:31,193 --> 00:18:34,738
‫لا، لا، لا، الأمر ليس... سهل المنال‬

204
00:18:35,364 --> 00:18:38,867
‫حقاً، أعني... بالسعر المناسب‬

205
00:18:39,076 --> 00:18:44,581
‫لكن يجدر بنا التحدث أكثر‬
‫اتصلي برقمي الخاص، خط المكتب ليس آمناً‬

206
00:18:44,831 --> 00:18:47,250
‫أعني، الخطوط معطلة‬

207
00:18:51,088 --> 00:18:57,886
‫"مطعم (بيرز دين)"‬

208
00:19:52,253 --> 00:19:53,629
‫مرحباً؟‬

209
00:19:54,505 --> 00:19:55,881
‫(إيميت)‬

210
00:20:02,805 --> 00:20:04,181
‫(إيميت)‬

211
00:20:10,479 --> 00:20:11,856
‫مرحباً؟‬

212
00:20:15,317 --> 00:20:16,694
‫(إيميت)؟‬

213
00:20:19,113 --> 00:20:20,573
‫لقد رحلت‬

214
00:20:23,450 --> 00:20:25,494
‫هل وقعت على عقد الشراكة؟‬

215
00:20:26,328 --> 00:20:29,999
‫هل جعلت (فارغا) شريكاً؟ في شركتنا؟‬

216
00:20:30,875 --> 00:20:35,754
‫لم أظن أن ذلك ممكناً... مقدار شر هذا الرجل‬

217
00:20:36,630 --> 00:20:40,676
‫شقيقي... شقيقي!‬

218
00:20:41,135 --> 00:20:42,636
‫كان في مكتبي‬

219
00:20:43,179 --> 00:20:47,349
‫وضع قضيبه في الكوب الذي أهدتني إياه (إستر)‬

220
00:20:48,976 --> 00:20:50,853
‫اضطررت لرميه في القمامة‬

221
00:20:51,437 --> 00:20:53,606
‫قلت إنك ستصوب هذه المسألة‬

222
00:20:54,732 --> 00:20:59,111
‫- أقسمت إنه سيرحل‬
‫- كفاك حديثاً عن شقيقك الغبي!‬

223
00:20:59,445 --> 00:21:02,114
‫نحن في مشكلة، هذا...‬

224
00:21:02,781 --> 00:21:06,535
‫الأعداء عند البوابات... داخل البوابات‬

225
00:21:06,869 --> 00:21:09,038
‫يفجرون بأدواتنا للطبخ!‬

226
00:21:09,205 --> 00:21:11,332
‫ما الفائدة منك؟‬

227
00:21:13,626 --> 00:21:17,504
‫- ماذا؟‬
‫- الفائدة، ما الفائدة منك؟‬

228
00:21:19,131 --> 00:21:21,217
‫يُفترض أن تكون حلالاً للمشكلات‬

229
00:21:21,884 --> 00:21:25,721
‫لكن لم يُحل أي شيء، كل شيء مُدمر‬

230
00:21:30,142 --> 00:21:32,269
‫أرسلا شريط تصوير جنسي إلى زوجتي‬

231
00:21:37,233 --> 00:21:39,693
‫لمَ عسى زوجتك ترغب بمشاهدة‬
‫أخيك يضاجع إحداهن؟‬

232
00:21:39,860 --> 00:21:45,449
‫ليس هو أيها الغبي، بل أنا‬
‫(راي) يضع باروكة ويتظاهر بأنه...‬

233
00:21:46,367 --> 00:21:50,496
‫وحلق شاربه، هو وتلك الساقطة‬

234
00:21:50,704 --> 00:21:53,040
‫- كان يُفترض أن تردعهما‬
‫- أنا...‬

235
00:21:53,165 --> 00:21:56,085
‫لا تأتِ إلى هنا وتتذمر بقول "نحن في مشكلة"‬

236
00:21:56,210 --> 00:22:00,339
‫من الذي عثر على (إيرمنتروب)؟‬
‫الوسيط الذي أوصلنا إلى (فارغا)؟‬

237
00:22:00,464 --> 00:22:02,675
‫أين كان الحرص؟ الحرص الواجب؟‬

238
00:22:02,883 --> 00:22:05,844
‫أنت قلت... أنا أردت التعمق أكثر، لكنك قلت...‬

239
00:22:05,970 --> 00:22:11,433
‫- "الأعداء عند البوابات"! من أدخلهم؟‬
‫- أنا لم أفعل قط... عليك أن...‬

240
00:22:12,393 --> 00:22:13,936
‫تحررني من القيود‬

241
00:22:14,186 --> 00:22:19,149
‫لو كنت حراً، فإن يدَيّ... يمكنني...‬
‫شقيقك لن يزعجنا ثانية‬

242
00:22:19,275 --> 00:22:20,776
‫إنها تلك اللعوبة‬

243
00:22:21,402 --> 00:22:26,073
‫هذه الساقطة، إنها تدفعه‬
‫وتدس أفكاراً في عقله‬

244
00:22:26,490 --> 00:22:30,953
‫والآن يظنون... عائلتي، يظنون أني نوعاً من...‬

245
00:22:32,413 --> 00:22:34,415
‫بينما كل ما فعلته هو...‬

246
00:22:34,873 --> 00:22:40,212
‫وهناك... انظر إلي‬
‫ثمة طيبة في الداخل، شخص طيب‬

247
00:22:40,504 --> 00:22:42,214
‫بالطبع توجد‬

248
00:22:43,549 --> 00:22:46,635
‫فكر في الأطفال، والأرواح التي تساعدها‬

249
00:22:46,969 --> 00:22:49,847
‫أنا لست ضعيفاً ما لا يمكنه السيطرة على...‬

250
00:22:50,389 --> 00:22:55,102
‫طوال ٢٥ سنة، لم أتحرش بأي امرأة قط‬

251
00:22:55,227 --> 00:22:57,771
‫أعقد الاجتماعات بترك الأبواب مفتوحة‬

252
00:22:57,896 --> 00:23:01,108
‫- أتصرف بمهنية دائماً‬
‫- أنت نموذج، نموذج يُحتذى به‬

253
00:23:01,692 --> 00:23:05,154
‫أنا أتطلع إليك، وكذلك كل من أعرفهم‬

254
00:23:11,618 --> 00:23:16,457
‫عليك أن تحل هذه المسألة، مهما تطلب الأمر‬

255
00:23:21,378 --> 00:23:27,509
‫- هل أنزع القيود؟‬
‫- وارمِ المفتاح بعيداً‬

256
00:23:49,490 --> 00:23:53,035
‫- قابلت الأرملة (غولدفارب)‬
‫- ليس...‬

257
00:23:53,744 --> 00:23:55,454
‫- حسناً‬
‫- لا أستطيع‬

258
00:23:59,208 --> 00:24:04,004
‫"مكتبة (إيدن فالي) العامة"‬

259
00:24:04,838 --> 00:24:08,801
‫إذن... لا، كرري ما قلته‬

260
00:24:09,468 --> 00:24:13,430
‫قلت إن (موريس)، الرجل الذي كُسر رأسه‬
‫لم تكن عملية سرقة عشوائية‬

261
00:24:13,597 --> 00:24:15,641
‫لقد استأجره رجل آخر لسرقة شخص ما‬

262
00:24:15,766 --> 00:24:17,976
‫- شقيقه‬
‫- شقيق (موريس)؟‬

263
00:24:18,352 --> 00:24:22,606
‫لا، بل شقيق الرجل الذي استأجر (موريس)‬
‫وكلاهما باسم (ستاسي)‬

264
00:24:24,900 --> 00:24:26,485
‫- مثل اسم زوج والدتك‬
‫- بالضبط‬

265
00:24:26,610 --> 00:24:28,821
‫على الأرجح أنه أعطى (موريس) عنواناً لشقيقه‬
‫إلا أنه أضاعه‬

266
00:24:28,946 --> 00:24:31,657
‫أو نسيه، مما جعل (موريس) يتخذ الخيار الخطأ‬

267
00:24:31,782 --> 00:24:34,284
‫قاد سيارته إلى البلدة الخطأ‬
‫وأخرج الاسم من دليل الهاتف...‬

268
00:24:34,410 --> 00:24:37,121
‫- وهو اسم (ستاسي) أيضاً‬
‫- وأنت تعرف ما حدث بعد ذلك‬

269
00:24:41,625 --> 00:24:43,794
‫الرئيس الجديد لن يعجبه هذا‬

270
00:24:44,086 --> 00:24:47,172
‫لا يجب أن يعجبه، فهذا واقعي... كما نظن‬

271
00:24:47,589 --> 00:24:51,135
‫- على الأقل، إنه أكثر منطقية من الخيار الآخر‬
‫- رغم ذلك، لن يعجبه‬

272
00:24:53,095 --> 00:24:56,974
‫- لا داعي لأن تعجبنا الحقيقة لتكون صحيحة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

273
00:24:57,099 --> 00:25:00,352
‫سنزور مكتب الإفراج المشروط اليوم بكل الأحوال‬
‫لاستجواب الشقيق الذي استأجره‬

274
00:25:00,519 --> 00:25:04,022
‫ولنرى إن أمكننا تعقب المدعوة (فانيسا)‬
‫التي استأجرت الشقة التي فقدت مكيف الهواء‬

275
00:25:04,148 --> 00:25:06,108
‫أظن أن الأمرين ربما يكونان على صلة‬

276
00:25:12,531 --> 00:25:15,659
‫- ما رأيك؟‬
‫- مقاس أكبر‬

277
00:25:16,034 --> 00:25:18,328
‫- ألا تظن أنها ستكون مريحة أكثر‬
‫- حقاً؟‬

278
00:25:19,163 --> 00:25:21,707
‫- لدينا بذلة بمقاس ٤٤‬
‫- سنجربها‬

279
00:25:25,377 --> 00:25:26,837
‫أنت تتعرق‬

280
00:25:27,296 --> 00:25:32,134
‫كل ما في الأمر...‬
‫إنه مبلغ كبير، ١٠٠ ألف دولار‬

281
00:25:32,676 --> 00:25:35,304
‫هل أنت متأكدة؟ أعني، يمكننا طلب مبلغ أقل‬

282
00:25:35,429 --> 00:25:38,724
‫وهل نساوي أقل من ذلك؟ أنا وأنت‬

283
00:25:39,475 --> 00:25:42,019
‫أعني، قيمتنا للعالم‬

284
00:25:43,103 --> 00:25:45,105
‫ما الذي يجعله ثرياً ونحن لا؟‬

285
00:25:46,398 --> 00:25:47,774
‫الاختلاس‬

286
00:25:48,567 --> 00:25:52,779
‫شقيقك سرق منك ما هو حقك الشرعي‬
‫كما فعل الثعبان في جنة (عدن)‬

287
00:25:52,905 --> 00:25:55,365
‫ثم لفق هذا الافتراء‬

288
00:25:55,866 --> 00:25:59,995
‫رجل صنع نفسه بنفسه محض كذب‬
‫ذلك العمل هو عملك أنت‬

289
00:26:00,537 --> 00:26:03,248
‫ذلك القصر هو قصرك أنت وفقاً للأختام‬

290
00:26:03,707 --> 00:26:07,044
‫ولقد استغلها لتشييد هذه الإمبراطورية‬

291
00:26:08,629 --> 00:26:11,089
‫المنصف في هذه المسألة هو الاستسلام التام‬

292
00:26:11,798 --> 00:26:15,719
‫نحن نعمل تسوية بطلب ١٠٠ ألف‬
‫سيفلت بفعلته بسهولة‬

293
00:26:17,513 --> 00:26:20,474
‫- تفضل‬
‫- نعم‬

294
00:26:36,823 --> 00:26:42,496
‫- أسمعك‬
‫- "تهاني، أنت رسمياً أغبى إنسانة"‬

295
00:26:43,664 --> 00:26:47,125
‫- من المتصل؟‬
‫- (ماناخم بيغن)، من باعتقادك؟‬

296
00:26:48,043 --> 00:26:51,421
‫صنعتما شريطاً جنسياً‬
‫وأعطيتماه للزوجة مباشرة‬

297
00:26:52,339 --> 00:26:54,967
‫- لا، ما...‬
‫- "تركته على عتبة المنزل"‬

298
00:26:56,510 --> 00:26:58,637
‫"يعيش ٣ أشخاص في ذلك المنزل"‬

299
00:26:58,762 --> 00:27:01,014
‫- "ماذا باعتقادك كان سيحدث...؟"‬
‫- هل كانت هناك دموع؟‬

300
00:27:01,223 --> 00:27:03,976
‫لقد رحلت وأخذت حماتها‬

301
00:27:04,101 --> 00:27:07,854
‫- أي كانت الأفضلية التي تظنين أنك تملكينها...‬
‫- سيدفع‬

302
00:27:08,021 --> 00:27:10,357
‫"لقاء ماذا؟ هي رحلت"‬

303
00:27:10,566 --> 00:27:13,902
‫بالنسبة إلينا، إنه مبلغ يدين به‬
‫لقاء رسوم الشركة الناشئة‬

304
00:27:14,069 --> 00:27:16,238
‫"ضمان إضافي لإدراج (راي) كمبتدئ"‬

305
00:27:16,738 --> 00:27:18,865
‫بعبارة أخرى، إنه مالك مشارك في الشركة‬

306
00:27:19,408 --> 00:27:21,451
‫لن نتوقف حتى نحصل على ما هو حقنا‬

307
00:27:23,870 --> 00:27:27,541
‫ينبغي أن نتقابل، أنا وأنت‬
‫لمحاولة التوصل إلى حل لهذه المسألة‬

308
00:27:30,127 --> 00:27:33,297
‫- الحل هو الدفع‬
‫- "لقد شاهدت الشريط..."‬

309
00:27:34,131 --> 00:27:39,469
‫أيتها الحمقاء‬
‫يا حمقاء، لقد شاهدت الشريط‬

310
00:27:42,389 --> 00:27:47,811
‫إذن، هي تظن الآن أن مضاجعة زوجها الصهباء‬
‫هي القصة الحقيقية‬

311
00:27:48,145 --> 00:27:49,521
‫واقعية‬

312
00:27:50,063 --> 00:27:52,441
‫كنا نطلب ١٠٠ ألف دولار لئلا تعرف‬

313
00:27:52,816 --> 00:27:55,611
‫والآن أطلب ٢٠٠ ألف دولار‬
‫لإخبارها بالحقيقة الأخرى‬

314
00:27:55,736 --> 00:27:58,655
‫- "لا توجد حقيقة أخرى"‬
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

315
00:27:59,740 --> 00:28:03,910
‫لدينا دليل فيديو مُصور على أن (إيميت)‬
‫يضاجع سكرتيرته، إنها حقيقة‬

316
00:28:05,412 --> 00:28:09,249
‫- هذا لم يحدث قط!‬
‫- لكنه لا يقلل من صحته‬

317
00:28:10,208 --> 00:28:11,710
‫"وأنا أعني..."‬

318
00:28:11,918 --> 00:28:15,547
‫أن سعر إقناعها بالحقيقة الأخرى‬
‫هو ٢٠٠ ألف دولار‬

319
00:28:17,841 --> 00:28:21,595
‫"قابليني في موقف مركبات (ستاسي) رقم ٣٥٠‬
‫بعد ساعة"‬

320
00:28:27,225 --> 00:28:30,103
‫عزيزي، انظر إلى نفسك‬

321
00:28:30,270 --> 00:28:33,940
‫- هل تبدو مناسبة؟‬
‫- إنها مذهلة‬

322
00:28:49,831 --> 00:28:52,334
‫علي فعل شيء خاص بالفتيات‬
‫هل سأراك في المنزل لاحقاً؟‬

323
00:28:52,542 --> 00:28:55,462
‫أتريدينني أن أرافقك؟ فأنا ليس لدي عمل‬

324
00:28:56,129 --> 00:28:57,589
‫أنت لطيف‬

325
00:29:06,770 --> 00:29:08,522
‫"(برايدال سنتر)"‬

326
00:29:29,418 --> 00:29:32,295
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أنت في عداد الأموات، أتسمعني؟"‬

327
00:29:33,130 --> 00:29:35,382
‫أنا في عداد الأموات! ذلك...‬

328
00:29:35,549 --> 00:29:38,343
‫- يا لجرأتك، بعد...‬
‫- "هي شاهدته"‬

329
00:29:38,593 --> 00:29:42,305
‫- (ستيلا)، الشريط‬
‫- "يا للأهمية، أنا عاطل عن العمل"‬

330
00:29:43,265 --> 00:29:44,766
‫لقد تركتني‬

331
00:29:47,310 --> 00:29:50,564
‫حسناً، أنت تحصد ما زرعت‬

332
00:29:50,856 --> 00:29:53,108
‫كان ينبغي أن تفعل الصواب عندما واتتك الفرصة‬

333
00:29:53,400 --> 00:29:58,238
‫يا صديقي، عندما أنتهي منك‬
‫سيمسحون بقاياك عن الأرض‬

334
00:29:58,405 --> 00:30:01,992
‫حقاً؟ وأنت ستكون في مسكن فقير‬
‫تعد حساءً من جواربك القذرة‬

335
00:30:02,826 --> 00:30:04,745
‫- تباً لك!‬
‫- لي؟‬

336
00:30:05,495 --> 00:30:08,540
‫هل... هل ذلك ما تقوله؟ "تباً لي"؟‬

337
00:30:13,587 --> 00:30:17,007
‫أتريد ذلك؟ سأرسمها بشكل وشم‬
‫على قبضتي وآتي إليك‬

338
00:30:17,132 --> 00:30:19,885
‫- وسأدس قبضتي فيك‬
‫- نعم، تباً لك!‬

339
00:30:20,010 --> 00:30:21,511
‫"إن كنت تعرف مصلحتك..."‬

340
00:30:21,636 --> 00:30:24,681
‫فادفع المبلغ اللعين وارجو أن أكون راضياً‬

341
00:30:26,099 --> 00:30:28,894
‫أتسمعني؟ اللعنة!‬

342
00:30:34,357 --> 00:30:35,859
‫إنها أمي‬

343
00:30:42,365 --> 00:30:44,576
‫ارمها فحسب، ماذا تنتظر؟‬

344
00:30:46,536 --> 00:30:48,121
‫يا لها من حراسة!‬

345
00:30:48,330 --> 00:30:50,290
‫أنا غير مُراقب، مررها في هجوم مضاد!‬

346
00:31:05,972 --> 00:31:10,811
‫سيد (ستاسي)!‬
‫أنا الرئيسة (بورغل)، لقد تقابلنا يوم أمس‬

347
00:31:11,186 --> 00:31:13,230
‫تعرف الشرطية (لوبيز)‬

348
00:31:14,606 --> 00:31:17,025
‫- ماذا...‬
‫- لدينا بضع أسئلة أخرى فحسب‬

349
00:31:17,776 --> 00:31:19,319
‫ظننتك قلت إنكما لا تعملان معاً‬

350
00:31:19,444 --> 00:31:22,155
‫- توصلنا إلى مصالح مشتركة‬
‫- لن يطول الأمر‬

351
00:31:25,742 --> 00:31:30,247
‫- أتريدان الدخول أو...؟‬
‫- يستحسن أن ترافقنا إلى مركز الشرطة‬

352
00:31:30,372 --> 00:31:31,873
‫هذا للأفضل‬

353
00:31:35,127 --> 00:31:40,215
‫حسناً، علي العودة بحلول الساعة الـ٦‬
‫ثمة... لدي موعد‬

354
00:31:40,382 --> 00:31:42,259
‫بالطبع، سنعيدك‬

355
00:31:46,888 --> 00:31:48,348
‫هناك سيارة!‬

356
00:31:49,933 --> 00:31:54,229
‫أتفهم أن لديكما أدلة لتتحققا منها‬
‫أنا أيضاً أؤدي المهمة بفترة تجريبية‬

357
00:31:54,354 --> 00:31:57,899
‫لكن مع ذلك، فنحن كلانا ضابطان تابعان للمحكمة‬

358
00:31:58,817 --> 00:32:03,113
‫تسببت بطرد نفسك من العمل يوم أمس‬
‫هذا ما سمعته للتو في مركزك‬

359
00:32:03,655 --> 00:32:08,076
‫ذلك... حسناً، أخذت إجازة لفترة قصيرة‬

360
00:32:08,368 --> 00:32:13,039
‫لمتابعة تعليمي واستكشاف بعض...‬
‫لأن الأمر خطر لي ذات يوم‬

361
00:32:13,206 --> 00:32:15,834
‫ماذا لو أمكنني فعل خير أكثر‬
‫كالتأهل للمحاماة؟‬

362
00:32:16,001 --> 00:32:20,297
‫- هل سترتاد كلية القانون؟‬
‫- ليس بشكل رسمي، لكن...‬

363
00:32:21,631 --> 00:32:26,094
‫قابلت السيد (فيلتس)... (ساي فيلتس)‬

364
00:32:27,137 --> 00:32:29,264
‫- إنه يدير أعمال شقيقك...‬
‫- نعم، ذلك...‬

365
00:32:29,973 --> 00:32:34,394
‫كما قلت، لا توجد ضغائن‬
‫مجرد اصطدام مروري بسيط‬

366
00:32:35,562 --> 00:32:38,523
‫أتعني أن السيد (فيلتس) كان السائق‬
‫للمركبة المعتدية؟‬

367
00:32:39,858 --> 00:32:43,570
‫لا، لماذا؟ ماذا قال؟‬

368
00:32:45,947 --> 00:32:48,950
‫اسمعا، فلسفتي تقول إنها مسألة عائلية‬

369
00:32:49,075 --> 00:32:52,412
‫أياً كانت الاختلافات السابقة، فهي طي الماضي‬

370
00:32:52,787 --> 00:32:56,124
‫أتعرفان ما أعنيه؟ فكرا في (اليسوع) وتصرفاته‬

371
00:32:56,249 --> 00:32:59,377
‫إذن، هل هناك أحقاد بينك وبين السيد (فيلتس)؟‬

372
00:32:59,502 --> 00:33:01,755
‫- لا، ما كنت لأقول...‬
‫- ماذا عن بينك وبين...‬

373
00:33:01,880 --> 00:33:03,465
‫- ما اسم شقيقه؟‬
‫- (إيميت)‬

374
00:33:03,590 --> 00:33:07,636
‫صحيح، (إيميت)، (إيميت ستاسي)‬
‫الذي يقيم في (إيدن برايري)؟‬

375
00:33:08,511 --> 00:33:11,348
‫هل (ساي)... هل قدم أي اتهامات؟ لأني لدي...‬

376
00:33:11,723 --> 00:33:14,267
‫- حرفياً، ضميري مرتاح‬
‫- ضميرك؟‬

377
00:33:14,476 --> 00:33:18,396
‫صحيح، أعني إن كنا صريحين‬
‫بدون تلفيق أي افتراءات، لكن‬

378
00:33:18,605 --> 00:33:22,400
‫رأيت العديد من الأشرار في حياتي‬
‫وذلك الرجل شرير كبير‬

379
00:33:22,525 --> 00:33:26,613
‫لذا، أياً كان ما أخبركما به‬
‫ينبغي ألا تصدقاه‬

380
00:33:29,157 --> 00:33:32,369
‫ربما إن أخبرتنا كيف تعرضت سيارتك للضرر‬

381
00:33:32,827 --> 00:33:34,537
‫كما قلت، كان حادثاً‬

382
00:33:34,663 --> 00:33:38,416
‫لقد رجع للخلف واصطدم بسيارتك الـ(كورفيت) مرتين‬
‫أعني السيد (فيلتس)‬

383
00:33:42,212 --> 00:33:43,588
‫إنه...‬

384
00:33:46,466 --> 00:33:51,680
‫ثمة غيرة، بسبب مدى تقاربنا أنا و(إيميت)‬
‫علاقتنا الوثيقة‬

385
00:33:51,846 --> 00:33:55,725
‫إذن، أتعني أنه لا يوجد نزاع مع (إيميت)؟‬
‫أو أحقاد؟‬

386
00:33:56,059 --> 00:34:00,063
‫لا، (إيميت)؟ نحن... كنت أنا إشبينه‬
‫في حفل زفافه‬

387
00:34:00,230 --> 00:34:04,109
‫وفي حفل زفاف ابنته، لقد أقاموه في (المكسيك)‬

388
00:34:04,567 --> 00:34:06,695
‫كُتب في الدعوة، "ممنوع ارتداء الأحذية"‬

389
00:34:07,195 --> 00:34:11,199
‫أيمكنكما تخيل حفل زفاف بدون ارتداء أحذية؟‬

390
00:34:13,451 --> 00:34:16,079
‫أخبرني أكثر عن صديقك (موريس ليفاي)‬

391
00:34:17,956 --> 00:34:23,586
‫إنه ليس... مجرد رقم في ملف‬
‫واحد من الحشود عديمي الوجه‬

392
00:34:25,797 --> 00:34:27,924
‫فشل في تحليل البول، كما قلت‬

393
00:34:28,216 --> 00:34:32,095
‫كنت لأعتقله، لولا... سقوط مكيف الهواء‬

394
00:34:32,345 --> 00:34:36,391
‫ولتتوضح الأمور لي فحسب‬
‫متى كانت آخر مرة رأيت...‬

395
00:34:41,354 --> 00:34:43,440
‫- لحظة‬
‫- نعم، اتفقنا على الساعة الـ٦، صحيح؟‬

396
00:34:43,565 --> 00:34:44,941
‫نعم‬

397
00:34:46,693 --> 00:34:48,194
‫- لا‬
‫- أيها الشريف، قبل...‬

398
00:34:48,320 --> 00:34:50,113
‫تكلمت إلى (دوني)، انسي الأمر‬
‫فلقد أخبرني بما تخططين له‬

399
00:34:50,238 --> 00:34:53,366
‫نحن لا نخطط لأي شيء‬
‫ثمة مشتبه به في غرفة الاستجواب‬

400
00:34:53,658 --> 00:34:56,244
‫- مشتبه به بجرم ماذا؟‬
‫- أنا (ويني لوبيز) من لجنة (ساينت كلاود) للنقل‬

401
00:34:56,369 --> 00:34:59,372
‫لدينا تضارب في الأسماء‬
‫ضحيتك (إينيس ستاسي) في (إيدن فالي)‬

402
00:34:59,539 --> 00:35:02,083
‫قُتل على يد المُطلق سراحه بشروط‬
‫من (راي ستاسي) الموجود حالياً في غرفة الاستجواب‬

403
00:35:02,292 --> 00:35:04,461
‫والذي يقيم شقيقه (إيميت ستاسي)‬
‫في (إيدن برايري)...‬

404
00:35:04,586 --> 00:35:07,422
‫- وبعد؟‬
‫- وهناك أحقاد ما بين الشقيقين‬

405
00:35:07,589 --> 00:35:11,092
‫حادث تصادم، مركبة اصطدمت بأخرى‬
‫لذا، نظن أن الأمور تفاقمت‬

406
00:35:11,259 --> 00:35:13,636
‫- استأجر (راي) الجاني السابق...‬
‫- استمعي إلي‬

407
00:35:17,974 --> 00:35:19,893
‫ثمة فتاة في (إنجلترا)‬

408
00:35:21,770 --> 00:35:27,359
‫عمرها ٩ سنوات، (لورا باكستون)‬
‫لديها بالون أحمر‬

409
00:35:29,194 --> 00:35:31,112
‫ربطت رسالة وأرفقتها له‬

410
00:35:31,654 --> 00:35:36,701
‫وتقول إن عُثر عليه فالرجاء إعادته‬
‫إلى (لورا باكستون) ووضعت عنوانها‬

411
00:35:38,078 --> 00:35:39,788
‫وأفلتته‬

412
00:35:40,872 --> 00:35:44,125
‫ذلك الشيء اللعين حلّق مسافة ٤٨، ٦٤، ٨٠ كيلومتراً‬

413
00:35:44,584 --> 00:35:48,755
‫ثم هبط في حقل‬
‫حيث عثرت عليه فتاة صغيرة أخرى‬

414
00:35:48,880 --> 00:35:55,303
‫وهي كذلك بعمر ٩ أعوام‬
‫وكذلك باسم... تريثي... (لورا باكستون)‬

415
00:35:57,847 --> 00:36:00,392
‫- إنها...‬
‫- قصة حقيقية‬

416
00:36:01,393 --> 00:36:05,980
‫هذه الأمور تحدث طوال الوقت‬
‫المصادفات، الحياة العشوائية‬

417
00:36:11,486 --> 00:36:14,406
‫حسناً، إليك قصة أخرى‬

418
00:36:14,739 --> 00:36:18,451
‫في يوم من الأيام، رجل اسمه (ستاسي)‬
‫استأجر غبياً لسرقة شقيقه‬

419
00:36:18,576 --> 00:36:22,205
‫وقاد الغبي مركبته إلى البلدة الخطأ‬
‫وقتل الـ(ستاسي) الخطأ‬

420
00:36:22,747 --> 00:36:25,834
‫أكره تلك القصة، أتعرفين السبب؟‬

421
00:36:28,169 --> 00:36:29,963
‫لا يمكنك إثباتها‬

422
00:36:30,505 --> 00:36:34,134
‫والآن، أنهي الاستجواب وأخرجيه من هنا‬

423
00:36:34,384 --> 00:36:35,760
‫لدينا عمل لنؤديه‬

424
00:37:02,857 --> 00:37:05,777
‫"يُمنع دخول السيارات المحظورة‬
‫إلى موقف المركبات"‬

425
00:37:54,992 --> 00:37:59,163
‫- كيف حال زوجتك؟‬
‫- زوجتي...‬

426
00:37:59,664 --> 00:38:05,002
‫أرجو أن تشكرها على العشاء قبل أيام‬
‫ضلوع الخنزير تلك كانت شهية جداً‬

427
00:38:05,294 --> 00:38:10,133
‫أنا، سوف... نعم، إنها بارعة في الطهي‬

428
00:38:25,773 --> 00:38:30,570
‫لست واثقاً من أننا يمكننا الوثوق باليهودي‬

429
00:38:31,487 --> 00:38:33,197
‫- من؟‬
‫- (فيلتس)‬

430
00:38:33,865 --> 00:38:38,661
‫- كان يتسلل في الأرجاء، هل تثق به؟‬
‫- (ساي)؟‬

431
00:38:39,036 --> 00:38:42,874
‫البعض يظنون أنه متواطئ مع شقيقك‬

432
00:38:43,249 --> 00:38:45,752
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- الناس يتحدثون، ذلك كل ما أعنيه‬

433
00:38:45,877 --> 00:38:49,422
‫أشخاص لا تريد لهم أن يتحدثوا‬
‫سمعت أنه اقتحم مصرفك‬

434
00:38:49,547 --> 00:38:52,216
‫- (ساي)؟‬
‫- بل (رايموند)‬

435
00:38:54,802 --> 00:38:59,390
‫إمكانية الوصول إلى صندوق أمانات وما إلى ذلك‬

436
00:38:59,515 --> 00:39:02,852
‫وكيف أنه كان بحاجة إلى مفتاح‬
‫بينما كان من الممكن أن يكون بحوزته‬

437
00:39:03,019 --> 00:39:06,105
‫- شخص من الداخل‬
‫- لا، ذلك...‬

438
00:39:06,481 --> 00:39:10,359
‫- قال (ساي) إن (باك) حفر القفل‬
‫- ذلك ما قاله (ساي)‬

439
00:39:11,486 --> 00:39:16,365
‫ما سمعته هو أنه من الممكن‬
‫أن يكون ناصحك سيقدم على خطوة‬

440
00:39:17,533 --> 00:39:21,537
‫وهو يستغل شقيقك كوسيلة إلهاء‬

441
00:39:21,662 --> 00:39:25,416
‫أو أسوأ، ككبش فداء، ففي النهاية...‬

442
00:39:27,710 --> 00:39:31,839
‫الاسم على الماركيز‬
‫هو "(ستاسي) لمواقف السيارات"‬

443
00:39:31,964 --> 00:39:35,593
‫لكنه لا يحدد في أي مكان أي (ستاسي)‬

444
00:39:39,055 --> 00:39:40,973
‫لا، ذلك... إنه...‬

445
00:39:41,849 --> 00:39:48,105
‫لقد كلمت (ساي)، إنه معنا‬
‫موافق تماماً على هذا، علينا‬

446
00:39:48,940 --> 00:39:50,441
‫ثق بي‬

447
00:39:51,359 --> 00:39:54,570
‫كما أنه يكره... ثق بكلامي، يكره (راي)‬

448
00:39:55,738 --> 00:39:58,282
‫يتمنى لو أني استبعدته قبل فترة طويلة‬

449
00:40:02,995 --> 00:40:10,002
‫اسمع، نحن نصنع كعكة سوفليه، هل تفهم؟‬

450
00:40:11,254 --> 00:40:17,760
‫اعتمادات وحيازة رؤوس أموال وقيم متزايدة‬

451
00:40:19,595 --> 00:40:24,058
‫هكذا تحول الأعمال الصغيرة إلى أعمال كبيرة‬

452
00:40:24,308 --> 00:40:28,020
‫وهي منفوخة ولذيذة‬

453
00:40:28,980 --> 00:40:35,152
‫لكن لا يمكن إثارة قلقلة بينما ترتفع‬
‫وإلا... فستنهار‬

454
00:40:42,368 --> 00:40:48,332
‫الأمر أنه... (ساي) يعرف أن الأمر...‬
‫أن هذا ليس...‬

455
00:40:51,419 --> 00:40:57,258
‫- إنه يريد حمايتي فحسب‬
‫- من النجاح؟‬

456
00:41:00,428 --> 00:41:02,054
‫سأتحدث إليه‬

457
00:41:05,474 --> 00:41:07,268
‫ذلك كل ما أطلبه‬

458
00:41:31,667 --> 00:41:34,295
‫- أي مكالمات؟‬
‫- وضعت أوراق الملاحظات على مكتبك‬

459
00:41:34,462 --> 00:41:37,256
‫وأيضاً، ثمة رجل بانتظارك‬

460
00:41:38,591 --> 00:41:42,511
‫سيد (ستاسي)، أنا العميل (دولارد)‬
‫من دائرة الإيرادات الداخلية‬

461
00:41:42,845 --> 00:41:45,723
‫ذلك... ما سبب هذه الزيارة؟‬

462
00:41:45,890 --> 00:41:50,937
‫مجرد زيارة روتينية أو...‬
‫ربما يمكننا الذهاب إلى مكتبك‬

463
00:41:52,104 --> 00:41:55,232
‫عظيم، من هنا‬

464
00:42:05,868 --> 00:42:08,162
‫- أتمانع لو أنني... حسناً‬
‫- تفضل‬

465
00:42:35,523 --> 00:42:40,361
‫إذن، قلت إن هذه مجرد زيارة روتينية أو...‬

466
00:42:40,486 --> 00:42:42,196
‫نعم ولا‬

467
00:42:42,321 --> 00:42:44,824
‫روتينية من ناحية أننا نجري‬
‫مثل هذه الزيارات طوال الوقت‬

468
00:42:44,949 --> 00:42:46,951
‫لذا، هي روتينية بالنسبة إلي‬

469
00:42:48,285 --> 00:42:53,624
‫- سحبت مبلغ ١٠ آلاف دولار آنفاً هذا الأسبوع‬
‫- وغد...‬

470
00:42:53,874 --> 00:42:55,501
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟‬

471
00:42:55,793 --> 00:42:58,254
‫- قلت...‬
‫- منذ متى أصبح من الجرم لمواطن‬

472
00:42:58,379 --> 00:43:01,173
‫مواطن يدفع الضرائب أن يستخدم أمواله؟‬

473
00:43:01,298 --> 00:43:03,926
‫لا يا سيدي، ليست جريمة، ليس تماماً‬

474
00:43:04,093 --> 00:43:07,221
‫لكن أي عمليات نقل للأموال أو إيداع أو سحب‬

475
00:43:07,346 --> 00:43:10,683
‫تتعدى مبلغ ٩،٩٩٩.٩٩‬

476
00:43:11,142 --> 00:43:13,853
‫- فإنها تستدعي إنذاراً لدينا‬
‫- إنذار؟‬

477
00:43:14,186 --> 00:43:18,149
‫ليس إنذاراً فعلياً، مثل محطة الإطفاء‬
‫فذلك سيكون مضحكاً‬

478
00:43:18,357 --> 00:43:22,820
‫ضوء دوار وربما الحصول على عمود للتزحلق‬
‫لا، بل بالأحرى تنبيه، تنبيه حاسوبي‬

479
00:43:23,029 --> 00:43:27,825
‫لذا، أرسلوني من المقر لطرح بعض الأسئلة‬
‫إنها أسئلة بسيطة‬

480
00:43:28,034 --> 00:43:29,744
‫وربما ألقي نظرة على دفاتر حساباتك‬

481
00:43:30,536 --> 00:43:34,165
‫- دفاتر حساباتي؟‬
‫- نعم، اعتبر الأمر... حسناً‬

482
00:43:35,791 --> 00:43:37,293
‫هل ذهبت إلى مطار؟‬

483
00:43:40,504 --> 00:43:44,050
‫- مؤخراً؟‬
‫- بل أعني في حياتك، هل ذهبت إلى مطار؟‬

484
00:43:45,134 --> 00:43:46,969
‫- نعم‬
‫- أحياناً، في المطار‬

485
00:43:47,094 --> 00:43:52,308
‫عندما تمر عبر جهاز المكشاف‬
‫المكشاف المعدني أو جهاز المسح الشعاعي‬

486
00:43:52,475 --> 00:43:54,977
‫فإنهم يختارونك لعملية تفتيش إضافية‬
‫تفتيش يدوي‬

487
00:43:55,102 --> 00:43:57,980
‫ربما يجرون مسحاً ليديك‬
‫بحثاً عن رواسب لمتفجرات‬

488
00:43:58,105 --> 00:44:01,317
‫- ماذا؟‬
‫- رواسب، للتأكد من أنك لم تصنع قنبلة‬

489
00:44:01,484 --> 00:44:04,195
‫عمَ نتحدث؟ لم يصنع أحد أي...‬

490
00:44:04,320 --> 00:44:06,072
‫لا، بالطبع لا‬

491
00:44:06,405 --> 00:44:09,241
‫ذلك ما أعنيه، لكن بسبب عملية سحبك للمال‬

492
00:44:09,366 --> 00:44:13,746
‫التي أنا مُطالب قانونياً للسؤال عنها‬
‫فلقد اختاروك لإجراء مراجعة إضافية‬

493
00:44:13,871 --> 00:44:16,040
‫وتدقيق، بشكل غازي لأقل حد‬

494
00:44:16,248 --> 00:44:19,960
‫عملية جراحية يومية مقابل...‬
‫لنقل، إزالة القولون‬

495
00:44:21,337 --> 00:44:24,006
‫- إنها دعابة خاصة بدائرة الإيرادات الداخلية‬
‫- أليس هذا...‬

496
00:44:25,716 --> 00:44:28,928
‫- ألا تلزمك مذكرة لهذا؟‬
‫- لا يا سيدي، تلك للشرطة الفدرالية‬

497
00:44:29,053 --> 00:44:32,640
‫هذا أشبه بتفحص اعتيادي غير رسمي وما إلى ذلك‬

498
00:44:32,765 --> 00:44:35,726
‫- لنتفادى وقوع تدقيق حسابات فعلي‬
‫- تدقيق حسابات؟‬

499
00:44:35,851 --> 00:44:38,479
‫- هل جننت؟‬
‫- سيدي؟‬

500
00:44:38,896 --> 00:44:42,399
‫- الأمر... نحن... أنا آسف‬
‫- بالطبع‬

501
00:44:42,650 --> 00:44:46,779
‫سجلاتنا نظيفة تماماً ودفاتر حساباتنا‬

502
00:44:47,571 --> 00:44:51,158
‫يمكنك تفحصها بكل دقة لو كان ذلك...‬

503
00:44:53,119 --> 00:44:57,331
‫وذلك السيد الآخر في المكتب المجاور‬
‫هل هو السيد...‬

504
00:45:02,920 --> 00:45:05,881
‫- (فيلتس)؟‬
‫- ربما‬

505
00:45:06,966 --> 00:45:08,342
‫سيدي؟‬

506
00:45:11,011 --> 00:45:16,559
‫لا، السيد (فيلتس) في إجازة اليوم‬
‫لأجل مسألة عائلية‬

507
00:45:18,435 --> 00:45:21,230
‫فهمت، سأحتاج إلى محادثته هو أيضاً‬

508
00:45:21,355 --> 00:45:24,400
‫وكل الأعضاء الأقدم في طاقم عملك‬

509
00:45:24,525 --> 00:45:26,485
‫كم شريكاً لديك؟‬

510
00:45:26,861 --> 00:45:33,033
‫- كم من الوقت بالضبط؟‬
‫- كما قلت، هذه مجرد بداية بسيطة‬

511
00:45:33,242 --> 00:45:39,165
‫سأضع نفسي في مكتب وأجري بعض المراجعات‬
‫وربما أراجع دفاتر حساباتك‬

512
00:45:39,582 --> 00:45:41,250
‫- مكتب؟‬
‫- بالضبط‬

513
00:45:41,375 --> 00:45:43,794
‫أو قاعة اجتماعات، إن كان ذلك أسهل‬

514
00:45:43,919 --> 00:45:47,214
‫أمضيت ٣ أشهر في حجرة البريد‬
‫لمتجر مستجد ذات مرة‬

515
00:45:47,339 --> 00:45:51,260
‫وكنت محاطاً بأشكال تغوط بلاستيكة وتقيؤ مطاطي‬
‫لذا لا داعي لأن أشعر وكأني في (الريفييرا)‬

516
00:45:53,387 --> 00:45:56,807
‫حسناً، لا مشكلة‬

517
00:45:57,808 --> 00:46:00,811
‫- أعرف أين أضعك تماماً‬
‫- جيد‬

518
00:46:20,497 --> 00:46:22,833
‫أقدر لك هذا‬
‫هل آتي عند الساعة الـ٨ صباحاً؟‬

519
00:46:23,042 --> 00:46:26,712
‫- ما رأيك بالساعة الـ٧:٣٠؟‬
‫- ممتاز، سأراك حينها‬

520
00:46:26,837 --> 00:46:28,505
‫بكل تأكيد‬

521
00:46:51,528 --> 00:46:53,489
‫- هل هو متزوج؟‬
‫- ماذا؟‬

522
00:46:53,864 --> 00:46:58,994
‫هل كان يرتدي خاتماً؟ هل ذكر وجود أطفال؟‬
‫يمكن استغلالهم‬

523
00:46:59,119 --> 00:47:01,789
‫ذلك... لا فكرة لدي عما تحاول قوله لي الآن‬

524
00:47:02,289 --> 00:47:06,335
‫لا يمكننا... لقد انكشف الأمر‬

525
00:47:06,961 --> 00:47:11,966
‫هذا ليس... سيستقر في مكتب... مكتب!‬

526
00:47:12,716 --> 00:47:15,970
‫لمدة أيام أو أسابيع وسيطرح أسئلة‬
‫ويراجع دفاتر الحسابات‬

527
00:47:16,220 --> 00:47:19,556
‫- هل طلب رؤية دفاتر الحسابات؟‬
‫- نعم‬

528
00:47:19,974 --> 00:47:23,769
‫لا بأس بذلك، سنريه دفاتر الحسابات المزيفة‬

529
00:47:24,228 --> 00:47:26,480
‫ذلك... مهلاً‬

530
00:47:27,189 --> 00:47:29,108
‫هل لدينا دفاتر حسابات مزيفة؟‬

531
00:47:55,279 --> 00:48:00,159
‫"موقف المركبات رقم ٣٥٠"‬

532
00:48:09,961 --> 00:48:13,423
‫لنتعمق أكثر، بعيداً عن الشارع‬

533
00:49:08,227 --> 00:49:09,729
‫٤٠ ألف دولار‬

534
00:49:10,938 --> 00:49:15,359
‫بالإضافة إلى الـ١٠ آلاف التي سرقتها‬
‫مما يجعل المبلغ ٥٠ ألف دولار‬

535
00:49:16,402 --> 00:49:19,155
‫ثم يجدر بك مغادرة الولاية برأيي‬

536
00:49:20,698 --> 00:49:24,202
‫٢٠٠ ألف دولار، ونريد الطابع‬

537
00:49:25,077 --> 00:49:28,748
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- إنه المبدأ‬

538
00:49:34,420 --> 00:49:38,841
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، موضوع آخر‬

539
00:49:39,133 --> 00:49:41,093
‫لا بأس، سأتدبر الأمر‬

540
00:49:41,719 --> 00:49:43,596
‫(ساي)، (ساي)‬

541
00:49:44,555 --> 00:49:49,602
‫ما الأمر يا صديقي؟‬
‫لقد شربت من الكوب المقدس‬

542
00:49:50,144 --> 00:49:53,523
‫لكن ها أنت هنا، لا تتصرف كفتى مطيع‬

543
00:49:53,648 --> 00:49:57,026
‫- الأمر ليس هكذا‬
‫- أنا آسفة، من أنتما؟‬

544
00:49:57,819 --> 00:50:00,655
‫- اصمتي أيتها الساقطة‬
‫- ماذا؟‬

545
00:50:01,197 --> 00:50:06,202
‫قال إنه ينبغي على الفتيات الجميلات‬
‫ألا يفتحن أفواههن إلا عندما يرين قضيباً‬

546
00:50:07,411 --> 00:50:10,456
‫ولتتضح لي الأمور... أيكما هو الأحمق؟‬

547
00:50:11,207 --> 00:50:14,001
‫- كفى، أنا أهتم بهذا الأمر‬
‫- حسناً‬

548
00:50:16,087 --> 00:50:17,880
‫هل ذهبت إلى (سيبيريا) يوماً؟‬

549
00:50:19,507 --> 00:50:22,051
‫هل ذهبت إلى (سيبيريا)؟ هل ذلك هو السؤال؟‬

550
00:50:24,053 --> 00:50:26,556
‫إنها تشبه هذا المكان إلى حد بعيد‬

551
00:50:33,813 --> 00:50:39,485
‫باستثناء التراب...‬
‫فالأرض مُشربة بالدماء‬

552
00:50:40,778 --> 00:50:42,405
‫لون أحمر متجمد‬

553
00:50:44,365 --> 00:50:49,579
‫(روسيا) بأكملها، على مر مئات السنين‬
‫الملايين، قتلهم القيصر‬

554
00:50:50,162 --> 00:50:54,208
‫كان هناك (لينين) ثم (ستالين)‬

555
00:50:55,710 --> 00:50:57,879
‫١٠ آلاف، ٢٠ ألفاً‬

556
00:51:02,049 --> 00:51:05,845
‫لكن هنا لديكم... ماذا؟‬

557
00:51:07,054 --> 00:51:11,309
‫مراكز تسوق وبعض الهنود الأموات‬

558
00:51:12,518 --> 00:51:15,771
‫٢٠ مليون روسي ماتوا في محاربة (هتلر)‬
‫٢٠ مليوناً‬

559
00:51:15,897 --> 00:51:18,691
‫أرى من ملامح وجهك أنك لا يمكنك تخيل ذلك حتى‬

560
00:51:19,317 --> 00:51:22,653
‫البرامج والمجاعة... ٢٠ مليون آخرين‬

561
00:51:24,196 --> 00:51:27,575
‫أمهات يطهين ويأكلن أطفالهن‬

562
00:51:29,201 --> 00:51:33,497
‫لذلك السبب يتساقط الثلج بلون أبيض‬
‫لإخفاء الدماء‬

563
00:51:40,630 --> 00:51:42,006
‫سأرحل‬

564
00:51:44,008 --> 00:51:45,384
‫لا!‬

565
00:51:46,594 --> 00:51:48,387
‫أنت... لست مضطراً لـ...‬

566
00:51:49,221 --> 00:51:52,558
‫هذا ما يحدث بعد الكوب‬

567
00:54:37,014 --> 00:54:39,433
‫"(ساينت كلاود ترانسيت)"‬

568
00:55:26,188 --> 00:55:28,232
‫عزيزتي، لقد...‬

569
00:55:30,484 --> 00:55:32,653
‫خفت قليلاً لدقيقة‬

570
00:55:32,903 --> 00:55:35,322
‫الشرطة، وذلك...‬

571
00:55:36,323 --> 00:55:38,993
‫لست مضطراً لإخبارك، شعرت بتوتر شديد‬

572
00:55:42,329 --> 00:55:45,207
‫لكن كل شيء على ما يرام الآن‬

573
00:55:48,460 --> 00:55:49,837
‫عزيزتي؟‬

574
00:55:58,179 --> 00:56:00,931
‫عزيزتي! (نيكي)، ماذا...‬

575
00:56:01,557 --> 00:56:02,933
‫عزيزتي؟‬

576
00:56:06,145 --> 00:56:10,024
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫عزيزتي، أيمكنك سماعي؟‬

577
00:56:10,149 --> 00:56:14,195
‫(نيكي)، هيا... عزيزتي؟ ماذا حدث؟‬

578
00:56:15,112 --> 00:56:17,531
‫عزيزتي، ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬

579
00:56:28,867 --> 00:56:32,867
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

