﻿1
00:00:27,137 --> 00:00:30,932
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:44,863 --> 00:00:49,159
‫"وقعت الأحداث في (مينيسوتا) سنة ٢٠١٠"‬

3
00:00:52,329 --> 00:00:56,416
‫"بطلب من الناجين، تم تغيير الأسماء"‬

4
00:01:15,519 --> 00:01:20,023
‫"احتراماً للأموات، رويت بقية الأحداث‬
‫كما وقعت بالضبط"‬

5
00:01:46,675 --> 00:01:48,051
‫تباً!‬

6
00:01:50,345 --> 00:01:55,392
‫"لدى الدودة الألفية غدد‬
‫تُفرز مواد كيميائية شديدة السميّة"‬

7
00:01:55,934 --> 00:02:02,232
‫"عندما تشعر أنثى الدودة الألفية بالخطر‬
‫تفرز سلاحها السرّي، مادة السيانيد"‬

8
00:02:02,816 --> 00:02:05,402
‫"يتلفظ مهاجمها أنفاسه الأخيرة"‬

9
00:02:05,986 --> 00:02:09,698
‫"ولكن، لا تخطئوا الفهم‬
‫ليست الدودة الألفية مفترسة"‬

10
00:02:09,823 --> 00:02:12,325
‫"في الحقيقة، إنها نباتية"‬

11
00:02:12,701 --> 00:02:16,538
‫"تدافع عن نفسها في حالة استفزازها‬
‫أو مهاجمتها فقط"‬

12
00:02:22,419 --> 00:02:23,837
‫خدمة التنظيف‬

13
00:02:27,549 --> 00:02:28,967
‫سيدة (كيرتس)؟‬

14
00:03:01,958 --> 00:03:07,047
‫لا! لا! لا!‬

15
00:03:07,172 --> 00:03:10,008
‫- لا! لا!‬
‫- تعالي‬

16
00:03:43,375 --> 00:03:45,669
‫ظهر فور أن تحدثنا عنه‬

17
00:03:45,877 --> 00:03:47,796
‫ها هو الزعيم بنفسه، كما وعدتك‬

18
00:03:47,921 --> 00:03:49,422
‫- آسف، آسف‬
‫- حسناً‬

19
00:03:49,547 --> 00:03:51,466
‫أخبرتها بأنك كنت تراجع التقارير الربعية‬

20
00:03:51,591 --> 00:03:54,886
‫ماذا؟ نعم‬

21
00:03:57,055 --> 00:03:58,431
‫إذاً...‬

22
00:04:00,058 --> 00:04:04,437
‫- هل أنت السيدة (غولدفارب) أو...‬
‫- يناديني أصدقائي (روبي)‬

23
00:04:04,562 --> 00:04:06,898
‫(روبي)؟ ذلك رائع‬

24
00:04:07,023 --> 00:04:09,943
‫- أريد شراباً، هل تريدان شراباً؟‬
‫- إننا نحتسي الـ(روزيه)‬

25
00:04:10,610 --> 00:04:12,445
‫ويسكي مع ثلج‬

26
00:04:15,865 --> 00:04:18,201
‫أخبرني (ساي) بأنك تعملين في مجال المخازن‬

27
00:04:18,326 --> 00:04:21,913
‫أنا وزوجي الراحل‬
‫بدأنا في مجال مستودعات الجثث‬

28
00:04:22,038 --> 00:04:24,541
‫أعتقد أنه نوع آخر من المخازن‬

29
00:04:25,250 --> 00:04:29,713
‫- ذلك ما كان يقوله زوجي (توفالدت)‬
‫- كلا الأمرين مجال عمل جيد ومستقر‬

30
00:04:30,046 --> 00:04:32,298
‫ربما علينا أن نشتري شركتك‬

31
00:04:34,008 --> 00:04:38,304
‫- حسناً يا (إيميت)‬
‫- أعلم، لم تكن تلك الخطة، لكن...‬

32
00:04:38,430 --> 00:04:43,935
‫شكراً، بئساً! لم أحقق ما حققته‬
‫عبر الالتزام بالخطة‬

33
00:04:44,936 --> 00:04:47,063
‫- نخب الأصدقاء الجدد!‬
‫- الأصدقاء الجدد‬

34
00:05:26,352 --> 00:05:29,606
‫إنه ميت، إن لم تكوني تعلمين‬

35
00:05:35,820 --> 00:05:38,114
‫قالت الشرطية التي رفعت بصماتك‬
‫إنك تشعرين بالألم‬

36
00:05:40,366 --> 00:05:44,120
‫ربما في منطقة البطن والخاصرتين؟‬
‫لديك بعض الكدمات‬

37
00:05:50,043 --> 00:05:51,836
‫أنا رجل بسيط‬

38
00:05:52,420 --> 00:05:56,883
‫عندما تُثلج، أرتدي جزمة‬
‫عندما تشرق الشمس، أرتدي نظارة شمسية‬

39
00:05:57,383 --> 00:06:00,553
‫عندما أرى فتاة مثلك‬
‫مع رجل كذلك، أفكر...‬

40
00:06:01,930 --> 00:06:05,058
‫كيف استطاع رجل من الطبقة العاملة‬
‫وشعر طويل وبطن كبير‬

41
00:06:05,225 --> 00:06:07,852
‫الحصول على مجرمة جميلة مثلك؟‬

42
00:06:11,064 --> 00:06:12,482
‫ثم حصلت على السجل‬

43
00:06:13,483 --> 00:06:17,445
‫أرى فتاة خرجت بإطلاق سراح مشروط‬
‫تحت المراقبة مدة ١٨ شهراً‬

44
00:06:18,613 --> 00:06:22,951
‫وأن الرجل الذي كاد يُقطع رأسه‬
‫هو المسؤول الذي وقّع على النموذج‬

45
00:06:25,119 --> 00:06:26,746
‫فبدأت الأمور تصبح منطقية‬

46
00:06:27,997 --> 00:06:31,376
‫أعني، أوقفيني إن كنت مخطئاً‬
‫إذا لم تكن هذه علاقة مصلحة متبادلة‬

47
00:06:31,501 --> 00:06:33,586
‫وأنك تضاجعينه مقابل أن يساعدك‬

48
00:06:34,087 --> 00:06:37,507
‫لو كان الأمر كذلك، فلا يهم‬
‫إنها أعظم قصة حب في هذا القرن‬

49
00:06:41,052 --> 00:06:42,554
‫لا؟‬

50
00:06:42,679 --> 00:06:44,055
‫ذلك ما ظننته‬

51
00:06:44,806 --> 00:06:47,475
‫هل ترين؟ الأمور بسيطة‬

52
00:06:48,309 --> 00:06:50,311
‫سبب وأثر، جريمة وعقاب‬

53
00:06:50,436 --> 00:06:52,105
‫هل تعلمين علامَ تحصلين إذا سحقت بطاطا؟‬

54
00:06:52,981 --> 00:06:54,357
‫بطاطا مهروسة‬

55
00:06:57,569 --> 00:06:59,153
‫أريد محامياً‬

56
00:07:00,154 --> 00:07:01,614
‫حقاً؟‬

57
00:07:02,574 --> 00:07:04,033
‫سيكون ذلك خطأ‬

58
00:07:06,536 --> 00:07:07,996
‫فكري في الأمر جيداً‬

59
00:07:08,872 --> 00:07:14,043
‫الأدلة، المسكن المشترك‬
‫وكونك مجرمة معروفة حاكت شباك أكاذيب‬

60
00:07:14,711 --> 00:07:17,338
‫سجل العنف المنزلي من قبل فاشل يجترع الجعة‬

61
00:07:17,714 --> 00:07:20,258
‫لا ينبغي أن يكون المرء عالماً ليفهم الأمر‬

62
00:07:22,302 --> 00:07:25,346
‫لا، ما أفضل خيار لديك؟‬

63
00:07:26,681 --> 00:07:28,057
‫قصة مبكية‬

64
00:07:28,683 --> 00:07:34,814
‫أنه كان وحشياً وكان يضربك كل ليلة‬
‫في مكان لا يظهر للعيان؟‬

65
00:07:46,784 --> 00:07:49,329
‫حسناً، انتهينا‬

66
00:07:52,248 --> 00:07:55,960
‫سأدع الصورة لك، في حال كنت من الفتيات‬
‫اللاتي تفخرن برؤية نتاج أعمالهن‬

67
00:08:32,211 --> 00:08:34,838
‫- كل الأدلة تشير إليه‬
‫- ليس هذا جيداً، صحيح؟‬

68
00:09:02,616 --> 00:09:04,993
‫- هل أبدأ أم...‬
‫- هل هي تابعة لي؟‬

69
00:09:05,118 --> 00:09:07,746
‫لا، الأخرى من قسمك‬

70
00:09:08,830 --> 00:09:10,499
‫حسناً، سأخبرك بما سيحدث‬

71
00:09:10,832 --> 00:09:13,043
‫سيتولى هذه القضية قسم جرائم القتل‬
‫في شرطة (ساينت كلاود)‬

72
00:09:13,168 --> 00:09:15,212
‫وأنتما ستعودان إلى...‬

73
00:09:15,587 --> 00:09:18,215
‫- ما عملك؟‬
‫- شرطة مرور‬

74
00:09:18,340 --> 00:09:20,551
‫- شرطة المرور‬
‫- نعم يا سيدي‬

75
00:09:20,676 --> 00:09:22,719
‫(غلوريا بورغل)، قائدة مركز شرطة (إيدن فالي)‬

76
00:09:22,844 --> 00:09:25,430
‫- مدة أسبوع آخر فقط‬
‫- ٨ أيام، نعم يا سيدي‬

77
00:09:25,556 --> 00:09:30,102
‫ذلك يشمل عطلة عيد الميلاد والتي تشكل‬
‫وقتاً حافلاً من قضايا الجُنح في (إيدن فالي)‬

78
00:09:30,227 --> 00:09:33,021
‫معظمها مرتبط بالثمالة والمركبات من فئة (سي)‬

79
00:09:33,146 --> 00:09:35,607
‫- هل تمزح؟‬
‫- تعتقد أنها ذكية‬

80
00:09:35,732 --> 00:09:39,611
‫على أي حال، نظراً إلى أهمية الوقت‬
‫أريد التحدث إلى المشتبه بها (نيكي سوانغو)‬

81
00:09:39,736 --> 00:09:42,239
‫- وأفضّل فعل ذلك الآن‬
‫- تحدثت إليها للتو‬

82
00:09:42,364 --> 00:09:45,617
‫وأنا متأكدة من أن ذلك أفادها بالكثير‬
‫ولكن من دون كل التفاصيل المهمة‬

83
00:09:45,742 --> 00:09:48,537
‫لدي حقائق توضح الصلة بين كل الأطراف‬

84
00:09:48,662 --> 00:09:51,331
‫وتفصّل صلاتهم الشخصية والمهنية بقضايا القتل‬

85
00:09:51,456 --> 00:09:53,959
‫- إنها وثائق مهمة‬
‫- "جرائم قتل"، بالجمع؟‬

86
00:09:54,084 --> 00:09:56,545
‫- لا‬
‫- نعم يا سيدي، ثلاث إلى الآن‬

87
00:09:56,670 --> 00:10:00,299
‫الضحية الأولى (إينيس ستاسي) من (إيدن فالي)‬
‫والتي هي تحت سلطتي‬

88
00:10:00,424 --> 00:10:03,218
‫كان (إينيس) صاحب متجر بقالة‬
‫وخنقه (موريس لوفيه)‬

89
00:10:03,343 --> 00:10:05,762
‫وتبين عند التحقق أنه من سكان (ساينت كلاود)‬
‫وأنه متكرر الجرائم‬

90
00:10:05,887 --> 00:10:09,349
‫خرج تحت المراقبة من السجن‬
‫تحت إشراف (ريه ستاسي)، الضحية الحالية‬

91
00:10:09,474 --> 00:10:13,228
‫في حال كنت تتساءل عن (موريس لوفيه)‬
‫فلقد مات أيضاً في ظروف غامضة‬

92
00:10:13,353 --> 00:10:15,772
‫- ما يجعله الضحية رقم ٣‬
‫- كما يُزعم‬

93
00:10:15,897 --> 00:10:20,235
‫نعتقد أن لب القضية‬
‫خلاف بين (ريه ستاسي) وأخيه (إيميت)‬

94
00:10:20,360 --> 00:10:21,945
‫صاحب أكبر شركة مواقف اصطفاف‬
‫في (مينيسوتا)‬

95
00:10:22,070 --> 00:10:24,281
‫- أعلم مَن يكون (إيميت ستاسي)‬
‫- إذاً، يمكنك أن تتفهم‬

96
00:10:24,406 --> 00:10:26,366
‫كيف يمكن لرجل ثري مثله‬
‫وهو من أعمدة المجتمع‬

97
00:10:26,491 --> 00:10:29,077
‫أن يستهدفه أخوه الأصغر سناً والأقل نجاحاً‬

98
00:10:29,202 --> 00:10:32,831
‫أخ أخلاقه متزعزعة‬
‫والعوامل الإجرامية مُتاحة أمامه‬

99
00:10:32,956 --> 00:10:35,667
‫للأسف، تبعاً لما تمكنت من جمعه‬
‫خرجت خطط (ريه) عن السيطرة‬

100
00:10:35,792 --> 00:10:38,962
‫مما أدّى إلى موت (ستاسي) العشوائي في منطقتي‬
‫وذلك سبب جلوسي هنا اليوم‬

101
00:10:44,217 --> 00:10:46,887
‫شخص مثقف فقط‬
‫يمكنه تصديق أمر سخيف جداً كهذا‬

102
00:10:48,430 --> 00:10:51,016
‫حسناً أيها السيدان، كما تريان‬
‫إذا نظرتما إلى كل التفاصيل‬

103
00:10:51,141 --> 00:10:54,394
‫تجدان البدائل غير مفهومة‬
‫وبشكل خاص نظراً إلى الضحية الجديدة...‬

104
00:10:54,519 --> 00:10:58,857
‫لا، لا، عودي إلى شرطة المرور‬

105
00:10:59,900 --> 00:11:01,276
‫نعم يا سيدي‬

106
00:11:03,487 --> 00:11:08,742
‫وأنت، ليست لدي أي صلاحية عليك‬
‫ولكن القضية الآن تابعة لشرطة (ساينت كلاود)‬

107
00:11:08,950 --> 00:11:12,788
‫لذلك، إذا احتجنا إليك أو إلى تقاريرك‬
‫فسنتصل بك‬

108
00:11:12,913 --> 00:11:14,915
‫- سيدي...‬
‫- انصراف‬

109
00:11:15,040 --> 00:11:16,750
‫انتظريني في الخارج‬

110
00:11:25,801 --> 00:11:27,719
‫- أفترض أن الأمر انتهى‬
‫- يجب أن تجدي (إيميت)‬

111
00:11:27,844 --> 00:11:30,639
‫جربي مكتبه أو منزله‬
‫أخبريه بأن (ريه) مات في ظروف غامضة‬

112
00:11:30,764 --> 00:11:32,182
‫- وراقبي رد فعله‬
‫- هل أنت متأكدة من أن ذلك...‬

113
00:11:32,307 --> 00:11:34,601
‫سأستجوب حبيبته‬
‫وأحاول الحصول على إجابات، اذهبي‬

114
00:11:37,437 --> 00:11:41,692
‫إمّا أن تأخذي إجازة حتى انتهاء التسليم‬
‫وتمهلي نفسك وقتاً للتعافي من الحزن‬

115
00:11:41,817 --> 00:11:46,905
‫وتقضي الوقت مع عائلتك، عيد ميلاد مجيد‬
‫أو ابدئي بالبحث عن عمل جديد‬

116
00:11:47,698 --> 00:11:50,784
‫- أتمنى لك أعياداً سعيدة يا سيدي‬
‫- ذلك ما اعتقدته‬

117
00:12:10,137 --> 00:12:13,974
‫صدقني، لقد أنهكوني اليوم‬

118
00:12:14,141 --> 00:12:16,226
‫- كيف حالك؟‬
‫- النموذج‬

119
00:12:16,393 --> 00:12:20,731
‫نعم، يجدر بي التحدث إلى (سوانغو)، (نيكي)‬

120
00:12:21,189 --> 00:12:24,025
‫- النموذج؟‬
‫- ليس لدي...‬

121
00:12:24,484 --> 00:12:27,237
‫لم يخبرني أحد بأنني أحتاج إلى...‬

122
00:12:28,697 --> 00:12:31,658
‫هل تعني نموذج طلب مقابلة أو...‬

123
00:12:32,033 --> 00:12:33,452
‫إنه النموذج الأزرق‬

124
00:12:36,163 --> 00:12:38,331
‫اذهبي إلى رقيب المناوبات في الطابق الذي فوقنا‬

125
00:12:40,375 --> 00:12:42,836
‫هل تعلم؟ هل هناك أي طريقة...‬

126
00:12:43,044 --> 00:12:46,173
‫من المُفترض أن أغادر منذ ساعة‬
‫لأنها ليلة الميلاد‬

127
00:12:46,298 --> 00:12:49,885
‫ابني في البيت، عمره ١٢ سنة‬
‫أعتقد أن لدي صورة له هنا‬

128
00:12:53,513 --> 00:12:55,640
‫في الطابق الذي فوقنا؟ حسناً‬

129
00:12:59,102 --> 00:13:03,607
‫"مكتبة (إيدن فالي) العامة"‬

130
00:13:04,357 --> 00:13:05,776
‫لا‬

131
00:13:07,652 --> 00:13:09,029
‫لا‬

132
00:13:09,654 --> 00:13:11,031
‫ربما‬

133
00:13:12,866 --> 00:13:15,202
‫نعم، صحيح يا (دوني)‬
‫وكأن لديك فرصة‬

134
00:13:18,497 --> 00:13:20,749
‫نعم، شرطة (إيدن فالي)، بماذا أستطيع...‬

135
00:13:22,292 --> 00:13:24,920
‫حقاً؟ يا إلهي!‬

136
00:13:25,629 --> 00:13:28,965
‫هل أخذوا شيئاً أم هل كان مجرد تخريب؟‬

137
00:13:30,842 --> 00:13:34,137
‫حسناً، انتظرني، سآتي فوراً‬

138
00:14:11,508 --> 00:14:13,593
‫بئس الأمر!‬

139
00:14:31,736 --> 00:14:34,281
‫أخطائي كثيرة اليوم‬

140
00:14:53,758 --> 00:14:55,135
‫مرحباً؟‬

141
00:15:31,671 --> 00:15:36,176
‫سيدي؟ لا ينبغي أن تكون هنا‬

142
00:15:39,846 --> 00:15:43,642
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا يا سيدي‬
‫المكتبة مُغلقة‬

143
00:15:47,312 --> 00:15:48,939
‫أنت هنا‬

144
00:15:49,564 --> 00:15:53,193
‫حسناً يا سيدي، أنا أعمل هنا، لذلك...‬

145
00:15:54,527 --> 00:15:56,237
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة‬

146
00:16:00,450 --> 00:16:01,826
‫سيدي؟‬

147
00:16:03,411 --> 00:16:04,955
‫يجب أن تغادر‬

148
00:16:06,831 --> 00:16:08,416
‫لقد فعلت‬

149
00:16:11,962 --> 00:16:15,548
‫- ماذا؟‬
‫- أنت طلبت وأنا غادرت‬

150
00:16:16,299 --> 00:16:18,009
‫أنا لست هنا‬

151
00:16:20,095 --> 00:16:21,471
‫حسناً، ذلك...‬

152
00:16:21,596 --> 00:16:23,014
‫أنا أراك‬

153
00:16:23,765 --> 00:16:26,142
‫تعتقد أنك تراني‬

154
00:16:26,977 --> 00:16:28,770
‫ولكن عينيك تكذبان عليك‬

155
00:16:29,896 --> 00:16:31,272
‫ذلك...‬

156
00:16:33,149 --> 00:16:39,072
‫سيدي، بعد ٣ دقائق أخرى‬
‫ستصبح لدينا مشكلة حقيقية...‬

157
00:16:42,283 --> 00:16:44,369
‫يجب أن تفكر فيما تفعله‬

158
00:16:45,495 --> 00:16:52,085
‫رجل بمفرده في غرفة مليئة بالكتب‬
‫يتحدث إلى نفسه‬

159
00:16:55,714 --> 00:17:00,260
‫نسمي مثل هؤلاء الأشخاص في دولتي (بيزميتس)‬

160
00:17:02,512 --> 00:17:04,848
‫أو ربما تعتقد أنني ضميرك‬

161
00:17:05,807 --> 00:17:09,519
‫كيف تدور القصة؟ أرواح أعياد الميلاد الماضية؟‬

162
00:17:09,853 --> 00:17:11,271
‫أنا...‬

163
00:17:14,566 --> 00:17:17,402
‫أعتقد أنك عدت لسبب‬

164
00:17:19,112 --> 00:17:22,323
‫المسدس، إنه هناك على الطاولة‬

165
00:17:27,287 --> 00:17:28,705
‫خذ مسدسك‬

166
00:17:47,015 --> 00:17:48,391
‫والآن اذهب‬

167
00:18:19,130 --> 00:18:23,760
‫"التحقيق في قضية (إينيس ستاسي)‬
‫ديسمبر ٢٠١٠، تقرير"‬

168
00:18:30,013 --> 00:18:32,890
‫لا تبدو لي رجلاً مستعداً للتقاعد‬

169
00:18:33,016 --> 00:18:37,020
‫- حسناً، يعتقد (ساي) أن الوقت قد حان‬
‫- ذلك مضحك، لقد قال إنك...‬

170
00:18:37,145 --> 00:18:39,397
‫كلانا مستعد...‬

171
00:18:39,522 --> 00:18:42,817
‫اتفقنا على التوقف بينما نحن في القمة‬

172
00:18:43,151 --> 00:18:46,195
‫ما المقولة؟ إذا أحببت شيئاً فأطلق سراحه؟‬

173
00:18:46,321 --> 00:18:48,031
‫إذا عاد فهو لك‬

174
00:18:48,156 --> 00:18:50,658
‫إذا لم يعد، اصطده واقتله‬

175
00:18:53,411 --> 00:18:54,996
‫تلك النسخة التي سمعتها‬

176
00:18:56,539 --> 00:18:59,626
‫يمكنك أن تري لماذا أتولى المفاوضات في العادة‬

177
00:19:01,669 --> 00:19:04,297
‫هناك شيء على قميصك...‬

178
00:19:05,506 --> 00:19:08,301
‫لا بد أن ذلك...‬

179
00:19:08,760 --> 00:19:11,554
‫لا بد أنه نبيذ أحمر من الغداء‬

180
00:19:12,347 --> 00:19:15,016
‫هل لديك المزيد من الأسئلة عن العمل والتوقعات؟‬

181
00:19:15,141 --> 00:19:17,560
‫لا، كان عرضك التوضيحي مفصلاً جداً‬

182
00:19:17,685 --> 00:19:22,357
‫قرأ مدير مكتبي التنفيذي أرقامكما‬
‫وقال إن حساباتكما ممتازة جداً‬

183
00:19:22,815 --> 00:19:25,360
‫إذاً، أقترح أن ننهي اجتماع الليلة‬

184
00:19:25,485 --> 00:19:27,570
‫وسأطلب من محامينا البدء بالأعمال الورقية‬

185
00:19:27,695 --> 00:19:29,864
‫قال (ساي) إن زوجك مات‬

186
00:19:31,991 --> 00:19:35,203
‫- لا نحتاج إلى التطرق إلى ذلك‬
‫- لا بأس، لا‬

187
00:19:35,828 --> 00:19:41,793
‫سيكون قد مضى على وفاة (توفالدت)‬
‫سنة في شهر مايو، هل لديك...‬

188
00:19:41,918 --> 00:19:43,378
‫(ستيلا)‬

189
00:19:44,462 --> 00:19:48,758
‫٢٥ سنة، غادرت الأسبوع الماضي‬
‫بسبب شريط فيديو جنسي‬

190
00:19:49,425 --> 00:19:50,927
‫- ذلك...‬
‫- لم يكن حقيقياً، بالطبع‬

191
00:19:51,052 --> 00:19:53,971
‫أعني، كان فيديو جنسياً حقيقياً‬
‫ولكنه لم يكن لي...‬

192
00:19:54,263 --> 00:19:57,350
‫كان مزوراً والغاية منه تأمين النقود‬

193
00:19:57,475 --> 00:20:01,771
‫وأفترض أن ذلك ثمن الثراء‬

194
00:20:02,605 --> 00:20:04,565
‫- لا أعلم‬
‫- أعني الأعداء‬

195
00:20:04,691 --> 00:20:07,568
‫ليس في البداية، يأتي في البداية المحابون‬
‫بابتساماتهم المزيفة‬

196
00:20:07,694 --> 00:20:10,822
‫ثم كلما تزدادين ثراءً‬
‫يأتي الفاشلون يمدون أيديهم‬

197
00:20:10,947 --> 00:20:14,575
‫- هل تعلم؟ إن الوقت يتأخر‬
‫- ثم الأشرار يضحكون في الظلام‬

198
00:20:15,201 --> 00:20:18,538
‫- يحاولون استنزافك‬
‫- الحساب، رجاءً‬

199
00:20:18,663 --> 00:20:23,376
‫- النقود نعمة ونقمة‬
‫- لا، لا تلومي النقود، بل البشر‬

200
00:20:24,043 --> 00:20:28,339
‫الفاشلون الحاقدون، الذين يلفقون القصص‬
‫عن كوننا نحن الأشرار، نحن الحالمون‬

201
00:20:28,464 --> 00:20:31,926
‫الكادحون، نصل إلى مكاتبنا‬
‫قبل بزوغ الفجر لنسعى باجتهاد‬

202
00:20:32,260 --> 00:20:35,346
‫ونقوم بالتوفير، مثل (إبنيزر سكروج)‬

203
00:20:35,471 --> 00:20:37,932
‫- هل سمعت عن "القاعدة الخسيسة"؟‬
‫- لا‬

204
00:20:38,182 --> 00:20:40,893
‫"كل شيء لأنفسنا ولا شيء للآخرين"‬

205
00:20:41,018 --> 00:20:44,439
‫"تلك القاعدة الخسيسة لسادة البشر"‬

206
00:20:46,315 --> 00:20:48,025
‫هل تعتقدين أن رجلاً ثرياً كتب ذلك؟‬

207
00:20:48,151 --> 00:20:52,655
‫لا، بل الآخرين، أصحاب الأيدي المتعرقة‬
‫الواقفين خلف الزجاج يحاولون الدخول‬

208
00:20:52,780 --> 00:20:55,408
‫- ويضعون أفواههم المتسخة...‬
‫- ما هذا؟‬

209
00:20:57,618 --> 00:21:00,830
‫- بدأ الأمر يصبح مضايقة مستمرة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

210
00:21:00,955 --> 00:21:04,542
‫لا شيء، مجرد سوء تفاهم‬
‫اعذريني لحظة‬

211
00:21:17,221 --> 00:21:19,891
‫أنت تذكرني بـ(توفالدت)...‬

212
00:21:27,190 --> 00:21:29,484
‫كنتما ستتفقان...‬

213
00:21:50,546 --> 00:21:52,757
‫- سيدي...‬
‫- إنه (ريه)‬

214
00:21:54,675 --> 00:21:58,012
‫- سيد (ستاسي)، شقيقك...‬
‫- أنا هنا منذ الساعة السادسة‬

215
00:21:59,180 --> 00:22:01,682
‫- ماذا؟‬
‫- جلست هنا طوال الليل أتحدث‬

216
00:22:01,808 --> 00:22:06,062
‫سيخبرك (ساي) بذلك، لدينا أعمال‬
‫أو ربما لقاء اجتماعي‬

217
00:22:06,187 --> 00:22:07,730
‫احتسيت بعض الشراب‬

218
00:22:10,608 --> 00:22:13,528
‫نعم يا سيدي، يؤسفني أن أقول...‬

219
00:22:13,653 --> 00:22:17,323
‫إن أخاك توفي‬
‫عثرنا على جثته هذا المساء‬

220
00:22:18,950 --> 00:22:20,576
‫(رايموند)؟‬

221
00:22:20,952 --> 00:22:22,703
‫نعم يا سيدي، أنا آسفة لخسارتك‬

222
00:22:27,333 --> 00:22:29,377
‫إنها حبيبته تلك، المجرمة‬

223
00:22:29,502 --> 00:22:33,047
‫يجدر بك اعتقالها وتكبيلها‬
‫إذا كان لدى أحد دافع...‬

224
00:22:33,172 --> 00:22:37,510
‫- دافع لفعل ماذا يا سيدي؟ لم أقل...‬
‫- نحن منفعلان، كما أننا تشاركنا احتساء الكحول‬

225
00:22:37,635 --> 00:22:39,804
‫أعني فقط...‬

226
00:22:41,305 --> 00:22:43,641
‫هل تقولين إنه أصيب بنوبة قلبية؟‬

227
00:22:44,684 --> 00:22:50,273
‫- لا يا سيدي، نعتقد أنه قُتل‬
‫- أترى؟ قلت لك إن حبيبته ليست صالحة!‬

228
00:22:50,565 --> 00:22:52,942
‫إنها مثل الأرملة السوداء، استغلت أخي...‬

229
00:22:53,067 --> 00:22:57,363
‫- سيدي‬
‫- نحن منفعلان، إنه خبر مؤثر‬

230
00:22:57,864 --> 00:22:59,991
‫أخونا الحبيب مات فجأة‬

231
00:23:00,116 --> 00:23:01,742
‫وأي نوع من البيانات تريدينه منا‬

232
00:23:01,868 --> 00:23:05,371
‫تحدثي إلى (بروس ليبشتز)‬
‫في شركة (غرين غرين آند غروين) للمحاماة‬

233
00:23:05,496 --> 00:23:07,331
‫إذا لم تمانع سؤالي يا سيد (ستاسي)‬

234
00:23:07,456 --> 00:23:09,125
‫متى رأيت أخاك آخر مرة؟‬

235
00:23:09,250 --> 00:23:11,961
‫- كما قلت، اتصلي بـ(بروس ليبشتز)‬
‫- نحن هنا منذ بداية الليلة‬

236
00:23:12,086 --> 00:23:15,798
‫عدا ذلك، شكراً لك على إخبارنا‬
‫نحن محزونون بالتأكيد‬

237
00:23:15,923 --> 00:23:21,220
‫كان (ريه) قديساً بحق‬
‫كان مضطرباً ولكنه كان حسن النية‬

238
00:23:21,345 --> 00:23:24,348
‫- لقد كان أخي‬
‫- سأصحب صديقي إلى البيت الآن‬

239
00:23:30,730 --> 00:23:33,274
‫نعم، نعم...‬

240
00:23:40,323 --> 00:23:42,325
‫- عذراً يا سيدتي‬
‫- انتظر لحظة‬

241
00:23:42,450 --> 00:23:44,452
‫الشرطية (ويني لوبيز)، شرطة (ساينت كلاود)‬

242
00:23:44,577 --> 00:23:47,788
‫أتساءل عمّا إذا كان لديك وقت‬
‫للإجابة عن بضعة أسئلة‬

243
00:24:08,473 --> 00:24:13,478
‫سأتصل بـ(كيتسن) في الصباح‬
‫أفترض أنك تريد دفن (ريه) في مقبرة العائلة‬

244
00:24:16,064 --> 00:24:19,108
‫ولا أحتاج إلى معرفة مكانك...‬

245
00:24:22,236 --> 00:24:26,157
‫سأتحدث إلى الأرملة‬
‫سأعود لأرى إذا كانت الشرطة تريد...‬

246
00:24:26,324 --> 00:24:28,451
‫وصلت إلى هناك الساعة السادسة، كما قلت‬

247
00:24:31,829 --> 00:24:33,915
‫هل تعتقد أنه كان الفاعل؟ (فارغا)؟‬

248
00:24:34,791 --> 00:24:38,252
‫بعد ما حدث لـ(إيرف)‬
‫ومحاولته النيل منك ومنعنا...‬

249
00:24:38,378 --> 00:24:40,672
‫- ما خطتك هنا؟‬
‫- خطتي...‬

250
00:24:40,797 --> 00:24:44,801
‫خطتك، ألا تعتقد أن التوقيت غريب؟‬

251
00:24:45,843 --> 00:24:51,182
‫قدوم (ريه) إلى الحفلة ومطالبته بالنقود‬
‫هو وحبيبته عندما حققنا الربح...‬

252
00:24:51,349 --> 00:24:54,268
‫وكيف تمكن من الوصول‬
‫إلى صندوق أماناتي المصرفي؟‬

253
00:24:55,269 --> 00:24:57,897
‫- أنا لا...‬
‫- ناهيك عمّا قلته لي‬

254
00:24:58,314 --> 00:25:01,859
‫الاتهامات التي قلتها عن (إرمنتراوب)‬

255
00:25:01,985 --> 00:25:05,279
‫ومَن كان الذي ألحّ على توخي الحذر‬
‫بدلاً من الاندفاع‬

256
00:25:05,405 --> 00:25:07,115
‫بمعنى أنك ألقيت الملومة علي‬

257
00:25:08,700 --> 00:25:14,622
‫كنت أفكر، ربما أنت و(ريه)...‬

258
00:25:16,124 --> 00:25:20,003
‫- ماذا؟‬
‫- أنت و(ريه)‬

259
00:25:20,128 --> 00:25:22,797
‫أنا و(ريه)؟ هل...‬

260
00:25:22,922 --> 00:25:26,426
‫هل ذلك ما يقوله هو لك؟ (فارغا)؟‬
‫لأن ذلك جنون تام‬

261
00:25:26,551 --> 00:25:28,511
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- هل تعتقد حقاً أنني...‬

262
00:25:30,430 --> 00:25:34,809
‫رغم كل ما يمليه عليك المنطق‬
‫أنني قررت بطريقة ما، أنا‬

263
00:25:34,934 --> 00:25:37,937
‫شريك في شركة قيمتها ملايين‬

264
00:25:38,062 --> 00:25:40,356
‫تعتقد أنني قررت الانقلاب عليك؟‬

265
00:25:40,648 --> 00:25:44,694
‫الاتحاد مع أخيك المعتوه وحبيبته الساقطة‬

266
00:25:44,819 --> 00:25:47,405
‫لأجني الآلاف بدلاً من الملايين؟‬

267
00:25:47,989 --> 00:25:49,741
‫ما الربح في ذلك؟‬

268
00:25:56,372 --> 00:25:58,458
‫أنا آسف، أنا فقط...‬

269
00:26:00,460 --> 00:26:03,546
‫- لا، أنا أعلم‬
‫- كان يوماً طويلاً...‬

270
00:26:04,422 --> 00:26:07,717
‫أخضع إلى الكثير من الضغوطات‬
‫والآن حدث هذا‬

271
00:26:08,801 --> 00:26:11,846
‫- لا، كلانا يشعر بذلك‬
‫- لا أعلم مَن يمكنني أن أثق به‬

272
00:26:12,680 --> 00:26:14,057
‫أنا‬

273
00:26:15,183 --> 00:26:17,351
‫يمكنك أن تثق بي دائماً‬

274
00:26:18,936 --> 00:26:22,065
‫ولذلك السبب، أنا أكثر اقتناعاً الآن‬
‫من أي وقت آخر‬

275
00:26:22,190 --> 00:26:25,234
‫بأن علينا التخلص من هذه الورطة...‬

276
00:26:25,359 --> 00:26:28,821
‫- لنأخذ النقود ونهرب‬
‫- الأرملة (غولدفارب)؟‬

277
00:26:28,946 --> 00:26:32,950
‫وأعلم أن لديك تحفظات بشأن بيع الشركة لها‬
‫وتعريضها للخطر‬

278
00:26:33,076 --> 00:26:36,245
‫لكونها مجرد متفرجة‬
‫ولكنني أعتقد حقاً أن هذه...‬

279
00:26:36,496 --> 00:26:40,333
‫ما الخيار الذي لدينا؟‬
‫إننا نحاول النجاة بحياتنا؟‬

280
00:26:43,628 --> 00:26:45,296
‫استنزاف‬

281
00:26:51,928 --> 00:26:53,513
‫هل تريد منّي الاتصال بـ(ستيلا)؟‬

282
00:26:54,639 --> 00:27:00,645
‫أنا متأكد من أن الظروف الحالية‬
‫قد تقود إلى تصالحكما‬

283
00:27:00,770 --> 00:27:03,773
‫لا، أريد المكوث وحدي الآن‬

284
00:27:09,779 --> 00:27:11,989
‫أي شيء تحتاج إليه، ليلاً أو نهاراً!‬

285
00:27:52,572 --> 00:27:54,157
‫بماذا تشعر؟‬

286
00:27:57,785 --> 00:27:59,162
‫بالحرية‬

287
00:28:05,877 --> 00:28:11,257
‫عندما كنت طفلاً، كلما رأيت كابوساً‬

288
00:28:12,175 --> 00:28:16,721
‫كانت أمي تجلس على نهاية السرير‬
‫وتقول جملاً متزنة القوافي‬

289
00:28:19,640 --> 00:28:24,312
‫"كان هناك رجل أعوج‬
‫وسار ميلاً أعوج"‬

290
00:28:25,396 --> 00:28:30,693
‫"وعثر على نصف شلن أعوج‬
‫إلى جانب قائم خشبي أعوج"‬

291
00:28:31,444 --> 00:28:35,865
‫"واشترى قطاً أعوج‬
‫أمسك بفأر أعوج"‬

292
00:28:36,866 --> 00:28:41,537
‫"وعاشوا جميعاً في منزل صغير وأعوج"‬

293
00:28:41,662 --> 00:28:43,372
‫ها أنت ذا!‬

294
00:28:44,332 --> 00:28:46,125
‫بدأت أشعر بالقلق‬

295
00:28:47,001 --> 00:28:49,128
‫فاتتك الفتيات للتو‬

296
00:28:50,755 --> 00:28:55,468
‫جئن في زيارة مفاجئة‬

297
00:28:57,637 --> 00:29:00,014
‫قلت إن لديك عشاء‬

298
00:29:01,557 --> 00:29:03,601
‫وربما تعود الساعة الثامنة‬

299
00:29:04,268 --> 00:29:08,689
‫على أي حال، لقد غادرن‬

300
00:29:11,776 --> 00:29:16,948
‫ولكن، أعددنا (بودينغ) بالـ(بترسكوتش)‬

301
00:29:19,325 --> 00:29:22,328
‫يمكنني أن أحضر لك منه...‬

302
00:29:25,164 --> 00:29:27,333
‫عزيزي؟‬

303
00:29:28,960 --> 00:29:32,296
‫كرمى للرب! ما الخطب يا عزيزي؟‬

304
00:29:35,758 --> 00:29:38,177
‫- العالم‬
‫- ماذا؟‬

305
00:29:39,679 --> 00:29:42,431
‫- العالم خاطئ‬
‫- ماذا...‬

306
00:29:43,808 --> 00:29:46,352
‫ماذا تقول؟‬

307
00:29:47,561 --> 00:29:49,605
‫يبدو مثل عالمي‬

308
00:29:51,399 --> 00:29:53,317
‫ولكن كل شيء فيه مختلف‬

309
00:30:23,186 --> 00:30:25,980
‫مرحباً، عيد مجيد لكما‬

310
00:30:26,105 --> 00:30:29,901
‫أعتقد أنني أبحث عن النموذج الأزرق‬

311
00:30:30,026 --> 00:30:31,444
‫نعم‬

312
00:30:32,403 --> 00:30:35,073
‫- نعم، أنت لست من (ساينت كلاود)‬
‫- لا، ذلك...‬

313
00:30:35,198 --> 00:30:37,367
‫أنا من (إيدن فالي)‬
‫وجئت لأقابل سجينة هنا وأخبروني...‬

314
00:30:37,492 --> 00:30:39,577
‫نعم، النموذج الأزرق لضباط (ساينت كلاود)‬

315
00:30:39,702 --> 00:30:42,288
‫أما الطلبات من مراكز الشرطة الأخرى‬
‫فمسألة مختلفة تماماً...‬

316
00:30:42,663 --> 00:30:46,459
‫نعم، يجب أن تحصلي على موافقة‬
‫الضابط المسؤول عنك على هذا النموذج‬

317
00:30:46,584 --> 00:30:48,252
‫قبل أن أعطيك النموذج الأزرق‬

318
00:30:48,669 --> 00:30:52,548
‫حسناً، بما أنني قائدة مركز شرطة (إيدن فالي)‬
‫ألا يمكنني الموافقة على الطلب بنفسي؟‬

319
00:30:53,966 --> 00:30:57,470
‫- لا يمكنك فعل ذلك، إنه...‬
‫- دعني أخمّن، مخالف للقوانين؟‬

320
00:30:57,845 --> 00:30:59,972
‫ذلك مخالف للقوانين حتماً‬

321
00:31:03,393 --> 00:31:07,021
‫يجب أن تحصلي على موافقة‬
‫القائد (مودرلاك) على هذا النموذج‬

322
00:31:07,146 --> 00:31:10,650
‫ثم أعطيك النموذج الأصفر وثم بعد ملئه‬
‫تحصلين على النموذج الأزرق‬

323
00:32:24,015 --> 00:32:25,433
‫هل وصل محاميّ؟‬

324
00:32:26,225 --> 00:32:28,311
‫دوري إلى الخلف ومدي يديك بين القضبان‬

325
00:32:29,020 --> 00:32:30,438
‫لماذا؟‬

326
00:32:30,855 --> 00:32:33,149
‫يجب أن أفتش زنزانتك بحثاً عن محظورات‬

327
00:32:35,526 --> 00:32:38,154
‫ما رأيك في أن أقف في الزاوية دون تدخل؟‬

328
00:32:38,529 --> 00:32:42,909
‫ما رأيك في صعقة كهربائية‬
‫تجعلك تبللين نفسك؟‬

329
00:32:57,006 --> 00:32:58,633
‫أحسني التصرف‬

330
00:33:04,013 --> 00:33:05,681
‫ماذا يحدث؟ هل ذلك...‬

331
00:33:06,015 --> 00:33:07,558
‫اهدأ‬

332
00:33:08,309 --> 00:33:11,646
‫ضع الحقنة أرضاً، ببطء‬

333
00:33:11,771 --> 00:33:13,773
‫- كان يفعل شيئاً‬
‫- اهدئي‬

334
00:33:14,815 --> 00:33:16,275
‫ضعها على الأرض‬

335
00:33:28,704 --> 00:33:30,122
‫مهلاً...‬

336
00:33:30,581 --> 00:33:32,250
‫- انزلي! انزلي!‬
‫- لا! انتظر!‬

337
00:33:32,375 --> 00:33:34,752
‫انتظر، هناك شرطي‬
‫خرج مسرعاً للتو، لقد كنت...‬

338
00:33:34,877 --> 00:33:38,422
‫- فليلحق به أحد! استمعا إلي!‬
‫- بئس الأمر!‬

339
00:33:39,423 --> 00:33:41,801
‫لا، انتظر، هناك أمر غريب يحدث‬

340
00:33:42,552 --> 00:33:44,428
‫- الحقنة‬
‫- إنها سلاح الجريمة‬

341
00:33:44,554 --> 00:33:47,431
‫- كان الشرطي ينوي قتلي، كبّلني...‬
‫- اصمتي‬

342
00:33:51,018 --> 00:33:52,895
‫رباه!‬

343
00:33:54,730 --> 00:33:57,066
‫كيف أعلم أن الحقنة ليست لك؟‬

344
00:33:57,191 --> 00:33:59,610
‫الشريط، تحقق من شريط الفيديو‬

345
00:34:09,203 --> 00:34:12,206
‫بئس الأمر! مَن يتحكم بتلك الكاميرا؟‬

346
00:34:12,331 --> 00:34:17,753
‫هناك زر على الجدار، ولكنني كنت هنا‬
‫طوال الوقت، ربما وقعت قرصنة‬

347
00:34:18,504 --> 00:34:22,091
‫- أي نوع من القرصنة؟‬
‫- أعني أن نظامنا اختُرق من الخارج‬

348
00:34:22,216 --> 00:34:26,429
‫بربك! إنه خلل فني‬
‫ليتك تجرب مشاهدة فيلم في منزلي‬

349
00:34:26,554 --> 00:34:28,973
‫إمّا أن تكون قنوات الاشتراك سيئة‬
‫أو لا تنجح بتشغيل الفيديو‬

350
00:34:29,348 --> 00:34:34,854
‫سيدي، حاول شخص قتل تلك الفتاة‬
‫رجل يرتدي زي الشرطة‬

351
00:34:35,605 --> 00:34:39,233
‫وقعت ٣ جرائم قتل ومحاولة قتل رابعة‬
‫إمّا أنه أحد رجالك أو شرطي مزيف‬

352
00:34:39,358 --> 00:34:42,528
‫إذاً، إنها مؤامرة الآن؟‬

353
00:34:45,489 --> 00:34:48,701
‫لا أتحدث عن فرضية مؤكدة‬
‫بل أقول إن هناك شكوك‬

354
00:34:49,285 --> 00:34:51,746
‫٣ جثث مترابطة‬
‫والآن المشتبه بها الرئيسية‬

355
00:34:51,871 --> 00:34:54,749
‫تخوض ظروفاً غامضة حتى بينما هي في الحجز‬

356
00:34:54,874 --> 00:34:58,044
‫حقنة مليئة بمادة مجهولة‬
‫كيف نعلم أن الأمر قد انتهى؟‬

357
00:34:58,377 --> 00:35:01,380
‫قد تكون نوبة قتل، المقصود هنا‬
‫حتى لو كانت هذه مصادفة‬

358
00:35:01,505 --> 00:35:04,925
‫ألا يجدر بنا التحدث إليها‬
‫واستنفاد كل الاحتمالات؟‬

359
00:35:12,892 --> 00:35:14,268
‫تباً!‬

360
00:35:24,570 --> 00:35:26,280
‫أمهلنا لحظة يا صديقي‬

361
00:35:35,164 --> 00:35:38,751
‫لا أريد أن تجروا تشريحاً لـ(ريه)‬

362
00:35:40,002 --> 00:35:42,338
‫- لا يستحق ذلك‬
‫- إنها قضية قتل‬

363
00:35:43,005 --> 00:35:44,757
‫ينص القانون على إجراء تشريح طبي‬

364
00:35:50,429 --> 00:35:52,932
‫مَن كان ذلك الرجل الذي أحضر الحقنة؟‬

365
00:35:54,809 --> 00:35:57,353
‫- (نيكي)؟‬
‫- ماذا؟‬

366
00:35:57,478 --> 00:36:00,815
‫يعلم كلانا أنه أتى إلى هنا ليقتلك‬
‫لأجل أمر شهدتيه أو أمر تعلمينه‬

367
00:36:00,940 --> 00:36:05,528
‫لا يعلم كلانا ذلك، أنا مصر على نظرية‬
‫البطاطا المهروسة التي قلتها سابقاً‬

368
00:36:05,653 --> 00:36:09,699
‫أعتقد أن حبيبك استأجر مجرماً ليسرق أخاه‬
‫فحدث خطأ ثم تفاقم الوضع‬

369
00:36:09,824 --> 00:36:12,868
‫وبعد ذلك، ربما انتقم منه أخوه‬

370
00:36:16,789 --> 00:36:18,416
‫ربما لم يكن أخوه الفاعل‬

371
00:36:19,709 --> 00:36:21,127
‫ماذا تعنين؟‬

372
00:36:25,506 --> 00:36:28,676
‫اتبعوا النقود، ذلك كل ما سأقوله‬

373
00:36:31,387 --> 00:36:33,639
‫النقود، أي نقود؟‬

374
00:36:37,643 --> 00:36:39,395
‫بربك! إنها ليلة الميلاد‬

375
00:36:39,729 --> 00:36:42,481
‫لدي صبي في البيت يعجز عن النوم‬
‫لأن شخصاً ما قتل جدّه‬

376
00:36:42,606 --> 00:36:44,817
‫ويخاف أن يعود ليقتله تالياً‬

377
00:36:50,197 --> 00:36:51,824
‫"اتبعوا النقود"‬

378
00:36:52,950 --> 00:36:57,163
‫هل تعلمين أمراً؟ تم إلغاء إطلاق سراحك المشروط‬
‫سننقلك إلى سجن الولاية‬

379
00:36:57,288 --> 00:36:59,707
‫ضمن برنامج الحماية، على الرحب والسعة‬

380
00:37:03,210 --> 00:37:05,755
‫هل تعلمين؟ يجري الطب الشرعي فحصاً للحقنة‬

381
00:37:05,880 --> 00:37:10,384
‫إذا سألتني عن رأيي‬
‫أعتقد أن هيئة المحلفين ستدينك‬

382
00:37:10,509 --> 00:37:13,095
‫ولن يكون لذلك المجنون ذي الحقنة‬
‫أي أهمية في الأمر‬

383
00:37:19,643 --> 00:37:21,061
‫هل تحبين الفطائر؟‬

384
00:37:21,979 --> 00:37:24,482
‫سأزورك بعد عطلة الأعياد‬
‫وأحضر لك فطيرة‬

385
00:37:24,690 --> 00:37:29,361
‫ربما يمكننا التحدث عن (ريه)‬
‫وعمّا كان يحب وعن طباعه...‬

386
00:37:34,325 --> 00:37:35,743
‫جوز الهند‬

387
00:37:39,246 --> 00:37:44,460
‫أحب فطائر قشدة جوز الهند‬
‫المزينة برقائق الشوكولاتة‬

388
00:38:13,405 --> 00:38:20,621
‫"وحدة نقل سجن الولاية‬
‫حافلة سجن ولاية (مينيسوتا)"‬

389
00:42:04,386 --> 00:42:08,386
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

