﻿1
00:00:11,846 --> 00:00:18,520
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:22,816 --> 00:00:27,070
‫"الأحداث المُصورة وقعت في (مينيسوتا)‬
‫عام ٢٠١١"‬

3
00:00:28,822 --> 00:00:33,326
‫"بناءً على طلب الناجين، غُيرت الأسماء"‬

4
00:00:35,870 --> 00:00:40,875
‫"تقديراً للأموات، سُردت بقية الأحداث‬
‫كما حدثت بالضبط"‬

5
00:02:00,455 --> 00:02:04,834
‫"(مارفن ستاسي)‬
‫٨١٨ شارع (إلمهيرتس)، (ساينت كلاود، مينيسوتا)"‬

6
00:02:41,371 --> 00:02:44,290
‫- أتريد مشروباً غازياً؟ مثل (سبرايت) أو ما شابه؟‬
‫- لا‬

7
00:02:50,588 --> 00:02:53,508
‫أنا النائب (غلوريا بورغل)‬
‫من مكتب مأمور مقاطعة (ميكر)‬

8
00:02:53,633 --> 00:02:57,220
‫أجري استجواباً مع (إيميت ستاسي)‬
‫في الـ١٦ من مارس لعام ٢٠١١‬

9
00:02:59,013 --> 00:03:03,143
‫في البداية، يساورني الفضول حيال شيء ما‬
‫يبعد منزلك مسافة ساعة بالسيارة من هنا‬

10
00:03:03,351 --> 00:03:05,478
‫هناك ٣ قطارات نفقية لـ(ساينت كلاود)‬
‫قرب مكتبك‬

11
00:03:05,603 --> 00:03:09,065
‫- فلماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟‬
‫- أنت أعطيتني بطاقتك‬

12
00:03:09,983 --> 00:03:11,568
‫حسناً إذن‬

13
00:03:12,986 --> 00:03:16,906
‫لدي أسئلة كثيرة‬
‫لكن أظن أنك ربما يجدر بك البدء‬

14
00:03:17,073 --> 00:03:18,825
‫أريد توضيح شيء‬

15
00:03:19,033 --> 00:03:22,996
‫إن جاء أحد إلى هنا وادعى أنه محاميّ‬
‫فلا تسمحوا له بالدخول‬

16
00:03:23,872 --> 00:03:25,832
‫- مثل من؟‬
‫- أي أحد‬

17
00:03:26,583 --> 00:03:31,171
‫أعني أني هنا بمطلق إرادتي‬
‫لا أريد أي تواصل مع العالم الخارجي‬

18
00:03:31,504 --> 00:03:34,799
‫لا تثقوا بأي شخص يأتي‬
‫إن فعل، وربما لن يفعل‬

19
00:03:39,387 --> 00:03:41,389
‫- كان محقاً‬
‫- من؟‬

20
00:03:41,556 --> 00:03:47,687
‫(ريه)، فأنا خدعته، أو لم أخدعه، لكن...‬

21
00:03:49,314 --> 00:03:52,734
‫الكذبة لا تُعد كذبة إن اعتقدت أنها الحقيقة‬
‫هل تظنين ذلك؟‬

22
00:03:53,860 --> 00:03:55,612
‫إنها ليست قصتي‬

23
00:03:57,030 --> 00:04:01,284
‫أنا أظن ذلك، أو كنت أظن ذلك، كما أظن‬

24
00:04:02,285 --> 00:04:04,078
‫لا أعرف ما أعتقده الآن‬

25
00:04:09,125 --> 00:04:10,835
‫كان يلعب التنس‬

26
00:04:12,337 --> 00:04:15,298
‫- (ريه)؟‬
‫- بل والدنا...‬

27
00:04:16,424 --> 00:04:19,093
‫في ناديه، في كل يوم سبت‬
‫مهما كانت حالة الطقس‬

28
00:04:19,219 --> 00:04:21,971
‫كان لديه ما يميز كل الآباء‬
‫بعد مضي ٣٠ سنة من ارتداء الجوارب‬

29
00:04:22,096 --> 00:04:25,934
‫حيث يذوي شعر الجسد‬
‫فكان أصلع في منطقة ساقه السفلية‬

30
00:04:29,062 --> 00:04:33,483
‫كنت في مدخل السيارة‬
‫أرمي الكرة نحو المنزل، كرة التنس‬

31
00:04:33,775 --> 00:04:36,361
‫لم يكن يُفترض أن أفعل‬
‫لكنه كان قد خرج، لذا...‬

32
00:04:37,237 --> 00:04:41,991
‫و(ريه) في مكان ما، على الأرجح في المطبخ‬
‫فذلك الفتى كان يأكل باستمرار‬

33
00:04:42,408 --> 00:04:43,910
‫ممتلئ الجسد بحق‬

34
00:04:45,411 --> 00:04:47,205
‫ثم عاد أبي إلى المنزل‬

35
00:04:50,041 --> 00:04:53,461
‫كانت لديه سيارة من نوع (مرسيدس)‬
‫كان بالإمكان سماعها عندما تقترب‬

36
00:04:54,629 --> 00:04:57,048
‫خبأت الكرة وركن هو السيارة‬

37
00:05:00,802 --> 00:05:05,223
‫بالكاد مضت ١٠ ثوانٍ بعد خروجه من السيارة‬
‫ثم سقط أرضاً على وجهه‬

38
00:05:06,266 --> 00:05:10,603
‫في دقيقة، كان يلوح لإلقاء التحية‬
‫وفي الدقيقة التالية، يقع أرضاً وكأن...‬

39
00:05:10,854 --> 00:05:12,730
‫وكأن الأنوار انطفأت فجأة‬

40
00:05:26,244 --> 00:05:27,787
‫أنا قتلته‬

41
00:05:27,954 --> 00:05:29,789
‫- والدك؟‬
‫- بل (ريه)‬

42
00:05:31,124 --> 00:05:34,836
‫في البداية خدعته، ثم قتلته‬

43
00:05:35,920 --> 00:05:39,257
‫وكأن الأيام لم تمضِ‬
‫حيث يحدث أمر ويتبعه آخر‬

44
00:05:39,382 --> 00:05:42,051
‫وكأني أضرب كرة تنس ذهاباً وإياباً‬

45
00:05:43,136 --> 00:05:47,056
‫- أين قتلته؟‬
‫- في وكر شقته القذرة‬

46
00:05:48,266 --> 00:05:54,022
‫صورة أحجية بإطار على الجدار‬
‫كصبي عمره ٦ أعوام فخور بها لدرجة تعليقها‬

47
00:05:55,940 --> 00:05:57,400
‫أمسية العيد المجيد‬

48
00:05:58,776 --> 00:06:03,031
‫أتظنين أن هناك مستوى خاصاً في الجحيم‬
‫لمن يقتلون أحباءهم في أمسية العيد المجيد؟‬

49
00:06:10,121 --> 00:06:12,040
‫أردت الطوابع‬

50
00:06:13,249 --> 00:06:15,710
‫والدي أعطاني سيارة، لكني أردت الطوابع‬

51
00:06:15,835 --> 00:06:19,380
‫لمَ قد يريد صبي عمره ١٧ عاماً الطوابع‬
‫بينما يمكنه الحصول على سيارة (كورفيت) حمراء؟‬

52
00:06:19,505 --> 00:06:21,215
‫لكن أنا أردت ذلك‬

53
00:06:21,716 --> 00:06:23,927
‫و(ريه)، كما قلت، كان صبياً سميناً‬

54
00:06:24,135 --> 00:06:28,222
‫عمره ١٥ عاماً، لم ينل مضاجعة قط‬
‫ولم يتحسس فتاة حتى قط، لذا...‬

55
00:06:31,643 --> 00:06:33,311
‫دسست الفكرة في عقله‬

56
00:06:34,479 --> 00:06:39,233
‫كيف أن هذه السيارة...‬
‫"إنها كالمغناطيس، أليس كذلك؟"‬

57
00:06:39,776 --> 00:06:44,030
‫"مثل تأثير نعناع القطط على القطط‬
‫إن ذهبت إلى المدرسة يوم الإثنين فيها"‬

58
00:06:44,155 --> 00:06:46,074
‫"فستنال مرادك دون أدنى شك"‬

59
00:06:47,533 --> 00:06:53,164
‫والآن أصبح يتوسل إلي، "أرجوك يا (إيميت)‬
‫خذ الطوابع اللعينة وأعطني السيارة"‬

60
00:06:53,289 --> 00:06:55,083
‫وكأنها فكرته هو‬

61
00:06:55,667 --> 00:06:57,585
‫ما تلك المقولة القديمة...‬

62
00:06:58,252 --> 00:07:02,215
‫"أعظم حيلة نجح فيها الشيطان‬
‫هي إقناع العالم بأنه لا وجود له"‬

63
00:07:06,219 --> 00:07:10,932
‫- كيف فعلت...‬
‫- نحرت عنقه، كانت الدماء في كل مكان‬

64
00:07:11,057 --> 00:07:14,477
‫"استنزاف الدم"، ذلك هو المصطلح، سبب الوفاة‬

65
00:07:14,727 --> 00:07:16,729
‫لكن كيف بالضبط؟‬

66
00:07:19,023 --> 00:07:20,984
‫بقي طابع واحد‬

67
00:07:21,567 --> 00:07:25,822
‫بعت البقية واستخدمت رأس المال لتشغيل العمل‬
‫لكني احتفظت بطابع الـ٢ سنت‬

68
00:07:25,989 --> 00:07:30,493
‫علقته على جدار غرفة مكتبي‬
‫وكأنه أول دولار جنيته في حياتي‬

69
00:07:31,828 --> 00:07:35,206
‫لكن فكري في الأمر من وجهة نظره هو، شقيقي...‬

70
00:07:36,040 --> 00:07:38,292
‫وكأني أدس عصا في عينه كلما...‬

71
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
‫لأني فزت، أتفهمينني؟‬

72
00:07:43,297 --> 00:07:44,799
‫أنا فزت‬

73
00:07:45,258 --> 00:07:49,137
‫وهو أمضى أيامه بمشاهدة الأوغاد‬
‫يتبولون على حذائه‬

74
00:07:53,016 --> 00:07:56,853
‫فذهبت إليه وقلت، "هذا يكفي"‬

75
00:07:57,311 --> 00:07:59,647
‫"هذه العداوة الغبية، لنجعلها طي الماضي"‬

76
00:07:59,772 --> 00:08:05,028
‫وأعطيته الإطار، لكنه كان ما يزال غاضباً‬
‫وحاول إعادته إلي‬

77
00:08:05,153 --> 00:08:10,950
‫فبدأنا ندفعه بقوة وانكسر الإطار‬
‫وعلقت قطعة زجاج في عنقه‬

78
00:08:11,367 --> 00:08:14,078
‫- هل ضربته بها؟‬
‫- لا، أنا لم... أنا...‬

79
00:08:14,328 --> 00:08:18,583
‫لم أتعمد... كانت لحظة نادراً ما تحدث‬

80
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
‫لكنها جريمة قتل، لا أعني أنها لم تكن كذلك‬

81
00:08:27,550 --> 00:08:29,510
‫أنا أقتله على مر ٣٠ سنة‬

82
00:08:31,137 --> 00:08:32,930
‫كانت تلك لحظة سقوطه فحسب‬

83
00:08:51,699 --> 00:08:53,743
‫لا أظن أن واحداً سيكون كافياً‬

84
00:08:53,868 --> 00:08:56,204
‫لقد رصدت آخر في مكان أقرب للدائرة‬

85
00:08:56,454 --> 00:08:59,248
‫المهم هو أن يوقع على هذه الأوراق‬

86
00:08:59,874 --> 00:09:02,668
‫ونخرجه من مركز الشرطة ذاك‬
‫قبل أن يثرثر‬

87
00:09:02,794 --> 00:09:05,296
‫يمكنني مراقبة ترددات المذياع لأرى‬
‫ما إن كانت هناك إرشادات لنظام الأمن الجديد‬

88
00:09:05,421 --> 00:09:08,758
‫لا، لنتقدم، ابدأ المرحلة الرابعة‬
‫بدون أي أخطاء‬

89
00:10:57,200 --> 00:10:59,368
‫"حانة"‬

90
00:11:17,136 --> 00:11:18,679
‫اللعنة!‬

91
00:13:56,379 --> 00:14:00,549
‫- مرحباً؟‬
‫- "آمل أن دفتر شيكاتك في متناول يدك"‬

92
00:14:01,092 --> 00:14:03,386
‫- من المتكلم؟‬
‫- "أنت أولاً"‬

93
00:14:04,887 --> 00:14:10,101
‫سيدتي، من الكسل أن تسرقي شيئاً‬
‫من أحد لا تعرفين اسمه‬

94
00:14:10,684 --> 00:14:14,605
‫نعم، هذا ما أنا عليه، كسولة‬

95
00:14:14,730 --> 00:14:20,444
‫"عرفتك! (سوانغو)، مجرمتنا العائدة"‬

96
00:14:20,736 --> 00:14:26,784
‫أصبت يا سيد "(جزر كايمان)‬
‫إكس إكس جيه جيه ١٩٤٦٢ إس كيه"‬

97
00:14:28,119 --> 00:14:31,914
‫"أم أيجدر بي القول "(سويسرا) زد زد ٩١٤٨٢ إس"؟"‬

98
00:14:32,123 --> 00:14:35,751
‫لا، أرقام الحسابات لا تعني شيئاً بدون كلمة السر‬

99
00:14:35,876 --> 00:14:39,004
‫وبدون الإجابة على أسئلة الأمان الـ٦‬

100
00:14:39,130 --> 00:14:42,800
‫"هل هي ٦؟ شكراً، ظننتها ٥ أسئلة"‬

101
00:14:43,926 --> 00:14:46,637
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- اسمك كبداية‬

102
00:14:46,846 --> 00:14:48,597
‫"(في إم فارغا)"‬

103
00:14:49,974 --> 00:14:54,812
‫- (في إم) اختصار ماذا؟‬
‫- "كم وأين؟"‬

104
00:14:55,104 --> 00:14:56,897
‫لا أظن أن ذلك مطابق من الناحية الأبجدية‬

105
00:14:57,022 --> 00:15:00,359
‫اسمعي، إن كنت ستتصرفين بتحاذق‬
‫فسأذهب لأستلقي لنيل الراحة‬

106
00:15:01,068 --> 00:15:05,406
‫"مليونا دولار، في بهو فندق (كلاريون)‬
‫عند الساعة الـ٤"‬

107
00:15:05,990 --> 00:15:07,491
‫تعال بمفردك‬

108
00:16:09,442 --> 00:16:10,943
‫قميص صوفي جميل‬

109
00:16:14,364 --> 00:16:15,948
‫إنها سترة صوف محبوك‬

110
00:16:18,409 --> 00:16:20,453
‫"الشرطة‬
‫مدينة (ساينت كلاود)"‬

111
00:16:20,661 --> 00:16:22,997
‫- (لوبيز) تتكلم‬
‫- "نعم"‬

112
00:16:24,665 --> 00:16:26,501
‫- مرحباً؟‬
‫- "نعم"‬

113
00:16:29,087 --> 00:16:31,881
‫- مرحباً؟‬
‫- "نعم، هذه أنا، (غلوريا)"‬

114
00:16:32,256 --> 00:16:34,675
‫مرحباً، كنت أفكر فيك للتو!‬

115
00:16:34,884 --> 00:16:36,969
‫حقاً؟ اسمعي، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

116
00:16:37,095 --> 00:16:41,391
‫"نعم، حدث شيء غريب، أنا هنا في قضية،‬
‫قضية جديدة، صباح اليوم، جريمة قتل"‬

117
00:16:41,516 --> 00:16:43,184
‫ولن تحزري اسم الضحية‬

118
00:16:43,309 --> 00:16:47,688
‫"عندما كلمت المدعوة (غولدفارب)‬
‫في المطعم"‬

119
00:16:47,855 --> 00:16:49,607
‫"أعطتك حجة غياب كاملة لـ(إيميت)"‬

120
00:16:49,732 --> 00:16:54,487
‫نعم، ذلك كل شيء، تحدثنا لـ٢٠ دقيقة على الأقل‬
‫سيدة لطيفة ومثقفة حقاً‬

121
00:16:54,612 --> 00:16:58,449
‫قالت إنهم كانوا هناك منذ الساعة الـ٦:١٥ تقريباً‬
‫وربما حتى الساعة الـ٥:٥٥‬

122
00:16:58,574 --> 00:17:02,578
‫هي والسيد (فيلتس) والسيد (ستاسي)‬
‫وكما قلت، لن تحزري ماذا أبداً‬

123
00:17:02,912 --> 00:17:05,248
‫الحقيقة هي أنه اعترف للتو‬

124
00:17:05,832 --> 00:17:07,792
‫- "من؟"‬
‫- (إيميت)، دخل للمركز من الشارع ببساطة‬

125
00:17:07,917 --> 00:17:10,086
‫وأخبرني بالقصة بأكملها‬
‫حتى أنه حدد سلاح الجريمة‬

126
00:17:10,211 --> 00:17:13,756
‫لذا، أنا أتساءل، لماذا وضعت له هذه السيدة‬
‫حجة غياب بينما يقول إنه مذنب؟‬

127
00:17:14,173 --> 00:17:15,758
‫هذا أمر محير، أنا...‬

128
00:17:16,509 --> 00:17:18,678
‫ربما يمكنك استدعاؤها للمركز لتسأليها بنفسك‬

129
00:17:18,845 --> 00:17:20,680
‫نعم، يبدو تصرفاً صائباً‬

130
00:17:21,055 --> 00:17:23,808
‫مهلاً، كنت تقولين شيئاً سابقاً‬
‫بشأن جريمة قتل جديدة‬

131
00:17:23,933 --> 00:17:28,438
‫نعم، نُحر عنق الرجل‬
‫عثروا على قطعة زجاج على مُشمع الأرضية‬

132
00:17:28,771 --> 00:17:32,150
‫- "أي رجل؟"‬
‫- طبيب أسنان، يقطن في شارع هادئ ولطيف‬

133
00:17:32,275 --> 00:17:34,026
‫واسمعي هذا، اسمه هو...‬

134
00:17:34,485 --> 00:17:39,198
‫- "(مارفين ستاسي)"‬
‫- حسناً إذن‬

135
00:17:40,783 --> 00:17:42,243
‫"حسناً إذن"‬

136
00:17:45,204 --> 00:17:47,582
‫"غرفة المؤن"‬

137
00:17:47,915 --> 00:17:51,669
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، جلبت الهمبرغر‬

138
00:17:54,130 --> 00:17:55,631
‫يا للطفك!‬

139
00:17:56,132 --> 00:17:58,968
‫- هل أوصلك (رون)؟‬
‫- لا، استقليت الحافلة‬

140
00:18:03,681 --> 00:18:06,434
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بخير‬

141
00:18:07,143 --> 00:18:09,103
‫- أظن أني ربما سأحل هذه القضية‬
‫- حقاً؟‬

142
00:18:09,228 --> 00:18:10,605
‫نعم‬

143
00:18:16,110 --> 00:18:18,404
‫كنت أفكر في أن نذهب إلى البحيرة‬
‫في عطلة الأسبوع القادمة‬

144
00:18:18,529 --> 00:18:20,406
‫ونركب الزورق؟ كما كنا نفعل في صغرك؟‬

145
00:18:20,531 --> 00:18:23,075
‫- أمي‬
‫- أعرف، لكنه سيكون ممتعاً‬

146
00:18:23,784 --> 00:18:26,579
‫- أفضل الذهاب إلى المركز التجاري‬
‫- المركز التجاري؟‬

147
00:18:27,330 --> 00:18:30,750
‫- نعم، مع أصدقائي‬
‫- كنت أفكر في فعل شيء لنا‬

148
00:18:32,210 --> 00:18:34,670
‫- حسناً‬
‫- لا، إن أردت الذهاب إلى المركز التجاري...‬

149
00:18:34,879 --> 00:18:38,174
‫- البحيرة تبدو...‬
‫- وأنا أعرف أنك لست صغيراً‬

150
00:18:38,716 --> 00:18:41,093
‫أعني، أنت تكبر عملياً، لكنني...‬

151
00:18:41,344 --> 00:18:43,930
‫مكالمة لك أيتها الرئيسة... لا، أعني "النائب"‬

152
00:18:44,305 --> 00:18:46,349
‫- مرحباً يا (نيثان)‬
‫- مرحباً يا (دوني)‬

153
00:18:49,477 --> 00:18:50,937
‫(بورغل) تتكلم‬

154
00:18:51,729 --> 00:18:53,648
‫مرحباً، شكراً على معاودة الاتصال بي‬

155
00:18:56,192 --> 00:18:59,320
‫سيكون ذلك رائعاً إن كنت لا تمانعين‬
‫سيساعدني ذلك كثيراً‬

156
00:19:00,321 --> 00:19:02,198
‫ممتاز، سأراك عندئذٍ‬

157
00:19:04,408 --> 00:19:07,828
‫الحرص الواجب، أجري تحقيقاً سريعاً‬
‫بشأن شاهدة حجة غياب (إيميت)‬

158
00:19:12,166 --> 00:19:16,212
‫اللعنة! أظن أني ربما سأتمكن أخيراً‬
‫من حل هذه القضية‬

159
00:19:24,512 --> 00:19:28,516
‫"مأمور مقاطعة (ميكر)"‬

160
00:19:43,781 --> 00:19:48,995
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- الضحية ذكر أبيض في أواخر الخمسينيات‬

161
00:19:52,248 --> 00:19:54,083
‫وجدته الزوجة في المطبخ‬

162
00:19:58,004 --> 00:19:59,463
‫يا للهول!‬

163
00:20:05,845 --> 00:20:09,682
‫- هل توجد بصمات؟‬
‫- نعم، عثرنا على بصمة واضحة على الثلاجة‬

164
00:20:10,224 --> 00:20:12,977
‫كان هناك غراء على إصبع الغبي‬
‫ومسحه على الباب‬

165
00:20:15,021 --> 00:20:18,357
‫- ما اسمه ثانية؟‬
‫- (جورج)‬

166
00:20:20,818 --> 00:20:26,657
‫- اسم عائلته أيها الأحمق‬
‫- (ستاسي)، (جورج ستاسي)‬

167
00:20:30,119 --> 00:20:33,164
‫- (دوني)‬
‫- نعم أيها الرئيس؟‬

168
00:20:33,956 --> 00:20:36,250
‫تعال إلى هنا لئلا أضطر للصراخ‬

169
00:20:41,797 --> 00:20:43,591
‫أظن أنه تغوط‬

170
00:20:43,966 --> 00:20:46,802
‫تحقق مع شرطة (ساينت كلاود)‬
‫لتعرف ما إن عثروا على بصمات في مسرح جريمتهم‬

171
00:20:47,011 --> 00:20:49,305
‫- تلك الجريمة كانت بالطعن‬
‫- أعرف‬

172
00:20:50,014 --> 00:20:52,016
‫- زجاج مكسور، صحيح؟‬
‫- نعم‬

173
00:20:52,933 --> 00:20:56,437
‫هذه جريمة بالخنق، مثل والد (بورغل) تماماً‬

174
00:20:58,189 --> 00:21:01,734
‫أظن أنه يغاير في أسلوبه للقتل لإرباكنا‬

175
00:21:02,026 --> 00:21:03,819
‫- من؟‬
‫- القاتل‬

176
00:21:04,570 --> 00:21:06,113
‫"قاتل"؟ بصيغة المفرد؟‬

177
00:21:10,409 --> 00:21:13,704
‫لا بد من أن هذا الرجل يكره آل (ستاسي) بشدة‬

178
00:21:15,456 --> 00:21:18,876
‫أيها الرئيس، تقول الجارة إنها رأت سيارة‬
‫(كاديلاك) حمراء تهرع بالابتعاد من هنا‬

179
00:21:19,001 --> 00:21:20,711
‫قبل وصول الزوجة للمنزل مباشرة‬

180
00:21:20,920 --> 00:21:23,047
‫- هل رأت رقم اللوحة؟‬
‫- بالتأكيد‬

181
00:21:35,267 --> 00:21:38,604
‫"(كريست) لخدمات المركبات"‬

182
00:21:55,538 --> 00:21:57,081
‫وأخيراً‬

183
00:22:11,160 --> 00:22:16,499
‫"مأمور مقاطعة (ميكر)"‬

184
00:22:16,763 --> 00:22:19,599
‫"سيدة (غولدفارب)، أكرر شكري على قدومك"‬

185
00:22:20,016 --> 00:22:23,145
‫كنت واضحة جداً مع الشرطية الأخرى‬
‫في المرة الماضية‬

186
00:22:23,270 --> 00:22:26,231
‫- أنت تدركين أن الذاكرة تتلاشى‬
‫- ستحسنين البلاء‬

187
00:22:26,481 --> 00:22:28,275
‫لمَ لا نتحدث في مكتبي؟‬

188
00:22:32,404 --> 00:22:36,825
‫كما قلت، أنا أتحقق من بعض الأمور فحسب‬
‫فلقد حدثت بعض التطورات في القضية‬

189
00:22:37,701 --> 00:22:39,953
‫- وهذه جريمة قتل‬
‫- نعم يا سيدتي‬

190
00:22:40,162 --> 00:22:44,332
‫- (رايموند) شقيق (ستاسي) قُتل في بيته‬
‫- هذا مريع‬

191
00:22:45,959 --> 00:22:48,462
‫إن لم تمانعي سؤالي‬
‫كيف انتهى أمرك بتناول العشاء‬

192
00:22:48,587 --> 00:22:54,050
‫- مع السيدين (فيلتس) و(ستاسي) في تلك الليلة؟‬
‫- صديق مشترك عرفنا على بعض‬

193
00:22:54,843 --> 00:22:57,345
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- (باك أولاندر)‬

194
00:22:57,596 --> 00:23:00,223
‫إنه مصرفي في (ساينت كلاود)‬

195
00:23:00,682 --> 00:23:02,142
‫هل كان عشاء عمل إذن؟‬

196
00:23:02,267 --> 00:23:06,855
‫أنا جديدة في البلدة‬
‫و(باك) وافق على تعريفي ببعض الأشخاص‬

197
00:23:07,063 --> 00:23:09,399
‫- جديدة من أين؟‬
‫- وهل ذلك يهم؟‬

198
00:23:12,486 --> 00:23:13,987
‫من (ساينت لويس)‬

199
00:23:19,034 --> 00:23:21,953
‫وهل تعرفين ما حدث للسيد (فيلتس) بعد ذلك؟‬

200
00:23:22,078 --> 00:23:25,749
‫- مرضه؟‬
‫- سمعت بالأمر، يا للأسف‬

201
00:23:26,333 --> 00:23:29,669
‫- "عندما تمطر، تنهال بغزارة"‬
‫- أحياناً تكون أمطاراً خفيفة‬

202
00:23:31,004 --> 00:23:35,550
‫إنها مقولة، "عندما تمطر، تنهال بغزارة"‬

203
00:23:35,675 --> 00:23:39,137
‫مثل مقولة، "القرش الذي توفره بمثابة قرش تكسبه"‬

204
00:23:42,724 --> 00:23:46,812
‫قلت في إفادتك إن السيد (فيلتس) والسيد (ستاسي)‬
‫وصلا كل على حدة‬

205
00:23:47,062 --> 00:23:48,605
‫نعم، أظن أن ذلك صحيح‬

206
00:23:48,730 --> 00:23:51,233
‫- من وصل أولاً؟‬
‫- السيد (فيلتس)‬

207
00:23:52,192 --> 00:23:54,736
‫وبعد كم من الوقت...‬

208
00:23:55,111 --> 00:23:57,614
‫بعد كم من الوقت... بعد...‬

209
00:23:58,740 --> 00:24:00,534
‫اعذريني للحظة‬

210
00:24:05,455 --> 00:24:07,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- انتهت المطاردة‬

211
00:24:07,165 --> 00:24:09,668
‫- هل كانت هناك مطاردة؟‬
‫- نعم، لمدة ٣٠ دقيقة تقريباً‬

212
00:24:09,835 --> 00:24:13,797
‫كانت مشوقة حقاً، كنت محقة بشأن هذه القضية‬
‫فهي متقلبة بحق‬

213
00:24:14,005 --> 00:24:16,299
‫- سأدع الرئيس الجديد يشرح لك الأمر‬
‫- إن...‬

214
00:24:18,385 --> 00:24:20,136
‫هل أخبرتها يا (دوني)؟‬

215
00:24:21,054 --> 00:24:22,889
‫لقد حللتها‬

216
00:24:23,515 --> 00:24:25,308
‫- حللت ماذا؟‬
‫- قضاياك لجرائم للقتل‬

217
00:24:25,684 --> 00:24:29,729
‫- ذلك العجوز في (إيدن فالي) والشرطي الميت‬
‫- إياك حتى...‬

218
00:24:29,938 --> 00:24:32,607
‫ملك مواقف المركبات في حيازتي، لقد اعترف‬

219
00:24:33,191 --> 00:24:35,527
‫- على كلا الجريمتين؟‬
‫- لا، الـ...‬

220
00:24:36,319 --> 00:24:39,781
‫لقد بيّنا سلفاً، لدينا دليل على أن (موريس ليفاي)‬
‫قتل (إينيس)، المُفرج بشروط لدى (ريه)‬

221
00:24:39,906 --> 00:24:43,034
‫و(إيميت) يؤكد الآن أن جريمة قتل (ريه)‬
‫كانت انتقاماً‬

222
00:24:43,201 --> 00:24:46,204
‫وقعت جريمتا قتل أخريان هنا في (ساينت كلاود)‬

223
00:24:46,496 --> 00:24:50,041
‫كلا الضحيتين باسم العائلة (ستاسي)‬
‫وكلاهما مشابهتان تماماً للجريمتين السابقتين‬

224
00:24:50,375 --> 00:24:53,378
‫نزيف جراء جرح زجاج في العنق‬
‫والقاتل أغلق العينين والأنف بالغراء‬

225
00:24:53,503 --> 00:24:54,880
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- نعم، عمل رائع!‬

226
00:24:55,005 --> 00:24:58,675
‫وما هي نظريتك؟ قاتل متسلسل بأسلوبين مختلفين؟‬

227
00:24:59,050 --> 00:25:01,094
‫- كيف... كيف يكون ذلك منطقياً؟‬
‫- أحسنت أيها الرئيس‬

228
00:25:01,219 --> 00:25:03,722
‫اسمعي فحسب، عندما اعتقلنا هذا التافه‬

229
00:25:04,055 --> 00:25:07,726
‫كان هناك بريد في صندوق سيارته‬
‫من منزل زوج أمك‬

230
00:25:08,727 --> 00:25:10,353
‫نعم، ذلك صحيح‬

231
00:25:10,687 --> 00:25:16,026
‫وصورة بإطار لـ(ريه) مع حبيبته‬
‫المستهزئة بالقانون من مسكنهما‬

232
00:25:16,484 --> 00:25:21,489
‫كما أن صندوق سيارته مليء بالزجاج المكسور‬
‫والدماء والغراء، هذه حقائق‬

233
00:25:23,450 --> 00:25:26,369
‫لدي... انتظر، لدي حقائق مختلفة‬

234
00:25:26,745 --> 00:25:28,997
‫- بصمات (موريس ليفاي) و...‬
‫- لقد اعترف‬

235
00:25:29,789 --> 00:25:31,708
‫رجلي، في الطريق إلى هنا‬

236
00:25:31,833 --> 00:25:33,335
‫- على جرائم القتل الـ٤ كلها‬
‫- هو...‬

237
00:25:33,460 --> 00:25:36,046
‫كان يبكي مثل طفل لعين‬
‫كان ينبغي أن تري ذلك‬

238
00:25:37,213 --> 00:25:41,509
‫أعني، من هذا الرجل الذي ظهر فجأة حتى؟‬

239
00:25:41,676 --> 00:25:45,639
‫(دونالد وو)، سُجن لمدة ٢٢ سنة‬
‫جراء ضرب جمجمة رجل بعتلة إطارات‬

240
00:25:45,805 --> 00:25:48,183
‫خرج من السجن منذ ٦ أشهر‬
‫ويعيش أسفل جسر الطريق السريع‬

241
00:25:48,516 --> 00:25:53,229
‫اسمعي هذا، يقول إن اسم حبيب والدته هو (ستاسي)‬

242
00:25:53,563 --> 00:25:56,399
‫كان يتحرش به جنسياً في خزانته‬
‫بعد إطفاء الأنوار‬

243
00:25:58,193 --> 00:26:01,154
‫- أيها الرئيس‬
‫- لا‬

244
00:26:02,405 --> 00:26:06,368
‫قلت بنفسك إن ملك مواقف الركن‬
‫لديه شاهدان على حجة غيابه‬

245
00:26:06,493 --> 00:26:08,745
‫فما يوجد لديك الآن هو حالة نفسية‬

246
00:26:09,204 --> 00:26:13,166
‫إنه يشعر بالذنب لمحاربة شقيقه الفاشل‬
‫طوال تلك السنوات‬

247
00:26:13,458 --> 00:26:16,711
‫في النهاية، نال منه الشعور بالذنب وجاء إليك‬

248
00:26:16,962 --> 00:26:20,924
‫أنت تصدقين ذلك لأنك متشوقة لحل هذه القضية‬
‫وتريدين تصديق ذلك‬

249
00:26:21,675 --> 00:26:23,051
‫مفهوم؟‬

250
00:26:25,178 --> 00:26:28,515
‫أطلقي سراحه أيتها النائب‬
‫فلقد قبضنا على الرجل المطلوب‬

251
00:26:29,808 --> 00:26:31,393
‫إنه أمر‬

252
00:26:32,644 --> 00:26:36,398
‫- تهاني أيها المأمور‬
‫- أحسنت، أحسنت يا رجل‬

253
00:26:40,485 --> 00:26:44,698
‫هل سيطول الأمر أكثر؟‬
‫يجب أن أذهب إلى وسط البلدة خلال ساعة‬

254
00:26:54,916 --> 00:26:56,835
‫لا، يمكنك الذهاب‬

255
00:27:04,843 --> 00:27:06,803
‫في الحقيقة، لأعرف فحسب‬

256
00:27:07,554 --> 00:27:10,306
‫متى وصل السيد (ستاسي) بعد وصول السيد (فيلتس)؟‬

257
00:27:10,598 --> 00:27:15,061
‫- بعده بـ٥ دقائق ربما‬
‫- قلت في إفادتك إنه وصل بعد نصف ساعة‬

258
00:27:15,186 --> 00:27:20,400
‫أنا واثقة من أن ذلك ما حدث إذن‬
‫تعرفين كيف يمكن للذاكرة أن تخون المرء‬

259
00:27:21,901 --> 00:27:24,195
‫إنها مقولة أخرى‬

260
00:27:28,158 --> 00:27:34,122
‫- هل تحاولين التستر عليه؟‬
‫- سأذهب‬

261
00:27:35,957 --> 00:27:39,294
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى، فأعلمي محاميّ‬

262
00:28:13,573 --> 00:28:17,077
‫"(روكي رود)"‬

263
00:28:17,327 --> 00:28:19,496
‫انتهى الأمر، سيفرجون عنه‬

264
00:28:22,332 --> 00:28:26,169
‫(دويل) سيقلك لتقابل (سوانغو)‬
‫وأنا سأنتقل للمرحلة الخامسة‬

265
00:28:58,868 --> 00:29:00,912
‫أحببت تمثيلك في مسرحية (ديث أوف أسيلزمان)‬

266
00:29:03,289 --> 00:29:04,666
‫مضحكة جداً‬

267
00:29:12,715 --> 00:29:16,344
‫سأشرب الشاي، أتودين شرب الشاي؟‬

268
00:29:17,011 --> 00:29:18,471
‫لا، شكراً‬

269
00:29:19,013 --> 00:29:23,184
‫- أتعرف سبب اختياري لهذا المكان؟‬
‫- هل وُلدت هنا؟‬

270
00:29:24,310 --> 00:29:26,729
‫لا تتصرف بلؤم، هل أتصرف أنا بلؤم؟‬

271
00:29:27,730 --> 00:29:33,528
‫- كان بإمكاننا استخدام قنبلة يدوية حقيقية‬
‫- لا، أنت محقة، أعتذر‬

272
00:29:34,904 --> 00:29:39,450
‫كنا في منافسة (وايلدكات ريجونال)‬
‫كنا في المرتبة الرابعة، أنا و(ريه)‬

273
00:29:40,910 --> 00:29:45,832
‫لذلك نحن هنا، إنها بطولة في لعبة البريدج‬

274
00:29:47,333 --> 00:29:48,835
‫يا للظرافة!‬

275
00:29:49,169 --> 00:29:53,715
‫لم أفهم هذا التآلف البغيض لممارسة الألعاب‬

276
00:29:54,340 --> 00:29:56,092
‫البريدج ليست لعبة‬

277
00:29:57,093 --> 00:29:59,929
‫٥٨ أكتليون صفقة مُحتملة‬

278
00:30:00,638 --> 00:30:02,432
‫ولدينا العنصر البشري‬

279
00:30:03,266 --> 00:30:07,854
‫التضامن مع شريكك‬
‫وأعمال الغش والوشاية من خصومك‬

280
00:30:08,104 --> 00:30:11,691
‫والاستراتيجية... كانت تلك هي نقطة قوتي‬

281
00:30:12,483 --> 00:30:14,152
‫نعم، هذا واضح‬

282
00:30:16,487 --> 00:30:22,535
‫أمتأكدة من أني لا يمكنني أن أغريك؟‬
‫إنها وصفة والدتي‬

283
00:30:23,620 --> 00:30:25,163
‫لا؟ حسناً‬

284
00:30:27,749 --> 00:30:29,375
‫هل المبلغ بحوزتك؟‬

285
00:30:29,792 --> 00:30:33,796
‫نعم، إنه بحوزتي، لكن...‬

286
00:30:35,465 --> 00:30:37,967
‫أود أن أعرض عليك شيئاً آخر بدلاً من ذلك‬

287
00:30:39,719 --> 00:30:41,179
‫وظيفة‬

288
00:30:47,060 --> 00:30:51,898
‫- ذكرني ما هو عملك ثانية؟‬
‫- أعمل في شركة اسمها (ناروال)‬

289
00:30:54,859 --> 00:30:56,361
‫لا، غير صحيح‬

290
00:30:56,986 --> 00:31:01,407
‫تقول للآخرين إنك تعمل في شركة اسمها (ناروال)‬
‫لأنهم يتغاضون عن الإدارة الوسطى‬

291
00:31:02,617 --> 00:31:04,911
‫لكني أميز رئيس العمل عندما أراه‬

292
00:31:08,039 --> 00:31:09,499
‫جيد جداً‬

293
00:31:10,250 --> 00:31:12,794
‫لقد أضفت صفراً إلى راتبك للتو‬

294
00:31:13,836 --> 00:31:17,048
‫لا بأس، فأنا لدي وظيفة سلفاً...‬

295
00:31:18,132 --> 00:31:19,717
‫وهي ابتزازك‬

296
00:31:19,968 --> 00:31:21,427
‫حسناً‬

297
00:31:22,011 --> 00:31:29,310
‫أخبريني، كيف سيفلح الأمر باعتقادك‬
‫من وجهة نظر استراتيجية؟‬

298
00:31:31,854 --> 00:31:37,652
‫حسناً، ثمة احتمال بنسبة ٦٠ بالمئة‬
‫أن تلك الحقيبة مليئة بملابس داخلية متسخة‬

299
00:31:38,569 --> 00:31:40,405
‫وبما أني لا أرى مساعدك‬

300
00:31:40,530 --> 00:31:45,159
‫فأظن أنه في مكان ما في الخارج يراقبنا‬
‫وربما معه بندقية‬

301
00:31:47,120 --> 00:31:48,496
‫تابعي‬

302
00:31:50,415 --> 00:31:56,379
‫ولو أني جلبت الدفاتر ومحركات الأقراص معي‬
‫فستعطي رجلك إشارة...‬

303
00:31:57,755 --> 00:31:59,590
‫"وسيطلق النار"‬

304
00:32:01,092 --> 00:32:03,845
‫"وهل فعلت؟ هل جلبتها؟"‬

305
00:32:09,225 --> 00:32:14,689
‫المشكلة هي أن هذا مكان عام‬
‫وفيه الكثير من الشهود‬

306
00:32:15,732 --> 00:32:18,067
‫وأنت رجل بمظهر مميز‬

307
00:32:19,861 --> 00:32:21,237
‫حقاً؟‬

308
00:32:24,240 --> 00:32:25,742
‫انظري من حولك‬

309
00:32:45,803 --> 00:32:47,180
‫أحسنت‬

310
00:32:48,848 --> 00:32:54,062
‫أترين؟ أظن أن منافسة (وايلدكات ريجونال)‬
‫كانت مسألة للهواة‬

311
00:32:56,105 --> 00:32:57,648
‫شبه احترافية‬

312
00:33:19,796 --> 00:33:26,469
‫أترى؟ لقد غاليت في ثقتك بنفسك‬
‫ونسيت حساب كل القطع على اللوحة‬

313
00:33:28,096 --> 00:33:29,931
‫أوراق اللعب التي أخفيها عنك‬

314
00:33:31,599 --> 00:33:36,145
‫فالآن، لا يوجد سوانا أنا وأنت‬
‫وأنا أريد نقودي‬

315
00:33:45,488 --> 00:33:49,158
‫لقد أضفت صفرين آخرين على راتبك للتو‬

316
00:33:51,702 --> 00:33:54,372
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- أين حاجياتي؟‬

317
00:33:55,248 --> 00:34:00,044
‫حسناً يا (ويلي لومان)، أشعر أن علي معاقبتك‬
‫لأنك لم تنصع للأوامر‬

318
00:34:01,045 --> 00:34:03,714
‫فربما أشارك أحد الأقراص مع الشرطة‬

319
00:34:06,467 --> 00:34:11,180
‫لا يمكنك الفوز في هذه اللعبة‬
‫أتدركين ذلك؟‬

320
00:34:11,806 --> 00:34:13,307
‫ظننتك لا تمارس الألعاب‬

321
00:34:13,433 --> 00:34:17,645
‫أنا أعرض عليك ثروة‬
‫وأنت تطلبين حصالة تافهة، لماذا؟‬

322
00:34:20,022 --> 00:34:24,444
‫لأني أريد أن أؤذيك...‬
‫لا أن أصبح حيوانك الأليف‬

323
00:34:26,904 --> 00:34:31,075
‫أريد أن أنظر إليك مباشرة‬
‫وأسلب منك شيئاً تحبه‬

324
00:34:34,537 --> 00:34:40,209
‫أنا لم أقتله، تعرفين أن (إيميت) كان الفاعل‬

325
00:34:43,504 --> 00:34:45,673
‫لم يكن (إيميت) من جاءني في مركز الشرطة‬

326
00:34:47,175 --> 00:34:49,135
‫لم يكن (إيميت) من قلب تلك الحافلة‬

327
00:34:54,640 --> 00:34:56,142
‫أتعرفين؟‬

328
00:34:57,477 --> 00:35:01,981
‫لم أشعر بشيء تجاهك من قبل‬
‫لكن الآن بدأت أشعر بأنك لا تعجبينني حقاً‬

329
00:35:05,109 --> 00:35:06,486
‫جيد‬

330
00:35:11,699 --> 00:35:13,784
‫سأمهلك حتى الغد لأحصل على نقودي‬

331
00:35:46,163 --> 00:35:47,831
‫أتريدين أن أبقى؟‬

332
00:35:59,259 --> 00:36:00,761
‫هل أجلس؟‬

333
00:36:04,264 --> 00:36:06,391
‫تزوجت بعد الثانوية تماماً‬

334
00:36:06,767 --> 00:36:09,686
‫من رجل عرفته من الصف الخامس‬
‫خلال مخيم صيفي‬

335
00:36:10,937 --> 00:36:14,524
‫أقمنا حفل زفاف في فصل الصيف‬
‫وكان معظم المدعوين من البعوض‬

336
00:36:15,442 --> 00:36:20,364
‫رُزقنا بطفل رضيع، ثم أصبح طفلاً يحبو‬
‫والآن أصبح مراهقاً‬

337
00:36:22,491 --> 00:36:26,244
‫السنة الماضية، اتصل بي زوجي في العمل‬
‫وأخبرني بأنه لديه حبيب اسمه (دايل)‬

338
00:36:26,370 --> 00:36:28,205
‫وقال إنهما سينتقلان للعيش معاً‬

339
00:36:28,622 --> 00:36:30,165
‫قال إنه آسف‬

340
00:36:30,874 --> 00:36:32,918
‫وإنه يحبني، لكن ليس على ذلك النحو‬

341
00:36:35,003 --> 00:36:36,880
‫قلت، "وهل هناك نحو آخر للحب؟"‬

342
00:36:40,133 --> 00:36:43,470
‫تظن أن العالم شيء‬
‫لكن يتبين أنه شيء آخر‬

343
00:36:51,353 --> 00:36:54,147
‫- أنت حر طليق‬
‫- ماذا؟‬

344
00:36:55,691 --> 00:36:59,695
‫لا، أنا... لقد أخبرتك بما حدث، بما فعلته!‬

345
00:37:00,529 --> 00:37:02,781
‫لا أريد معاملة خاصة لمجرد أني ثري‬

346
00:37:02,906 --> 00:37:05,617
‫- عامليني مثل أي جانٍ آخر‬
‫- لا، لم تفهم‬

347
00:37:06,243 --> 00:37:10,580
‫- لقد جاء شخص، لكنه ليس من توقعناه‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

348
00:37:11,164 --> 00:37:15,085
‫منذ اعترافك، قُتل رجلان آخران باسم (ستاسي)‬

349
00:37:17,129 --> 00:37:23,343
‫الأول بأسلوب مطابق لحادثة زوج والدتي‬
‫والثاني بشكل مشابه لجرح شقيقك في عنقه‬

350
00:37:23,927 --> 00:37:26,263
‫أياً من يكن، فلقد دس أدلة في كلا المكانين‬

351
00:37:26,388 --> 00:37:31,268
‫لجعل الأمر يبدو وكأن كل هذا من فعل قاتل متسلسل‬
‫يكره كل شخص اسم عائلته (ستاسي)‬

352
00:37:32,853 --> 00:37:36,523
‫أتقصدين أن أشخاصاً قد ماتوا لأنهم يحملون اسمي؟‬

353
00:37:37,149 --> 00:37:38,525
‫نعم‬

354
00:37:39,568 --> 00:37:43,697
‫لكن جمالية الأمر الحقيقية‬
‫هي أنهم أعطونا مشتبهاً به ولقد اعترف‬

355
00:37:44,114 --> 00:37:46,616
‫- هو؟‬
‫- اعترف باقتراف جرائم القتل الـ٤ كلها‬

356
00:37:47,576 --> 00:37:50,996
‫فاشل ما لم يستطع العيش في العالم المتحضر‬

357
00:37:51,121 --> 00:37:56,543
‫ماذا دفعوا له باعتقادك؟‬
‫لا بد من أنه مبلغ كبير، لكنه أفلح‬

358
00:37:58,378 --> 00:38:01,214
‫ذلك الاعتراف، بالإضافة إلى الأدلة التي ذكرتها‬

359
00:38:01,339 --> 00:38:04,801
‫يعني أنه سيدخل السجن لبقية حياته‬
‫وأنت ستعود لمنزلك‬

360
00:38:13,852 --> 00:38:15,353
‫من يكون؟‬

361
00:38:18,607 --> 00:38:22,569
‫- من؟‬
‫- الزعيم الذي يتحكم بسير الأمور؟‬

362
00:38:23,361 --> 00:38:26,072
‫ذلك الرجل الذي رأيته في مكتبك‬
‫وقال إنه يبيع أحذية نسائية‬

363
00:38:26,198 --> 00:38:29,367
‫إنه هو، صحيح؟ هذا من فعله‬

364
00:38:34,831 --> 00:38:36,249
‫أنا...‬

365
00:38:39,753 --> 00:38:41,129
‫أنا...‬

366
00:38:50,055 --> 00:38:51,556
‫أنا آسف‬

367
00:39:12,077 --> 00:39:18,959
‫"مأمور مقاطعة (ميكر)"‬

368
00:40:23,356 --> 00:40:31,072
‫المشكلة ليست وجود الشر في العالم‬
‫بل وجود الخير‬

369
00:40:32,782 --> 00:40:35,368
‫لأنه لولا ذلك، من كان ليهتم؟‬

370
00:41:05,851 --> 00:41:09,688
‫- وصلت التعزيزات‬
‫- ويسكي أم جعة؟‬

371
00:41:10,856 --> 00:41:15,152
‫حسناً، لا يُفترض أن نشرب‬
‫خلال فترة الإباضة، لكن...‬

372
00:41:15,694 --> 00:41:19,823
‫في الوقت ذاته، إن اضطررت للنظر إلى ذلك الشيء‬
‫بكامل وعيي مرة أخرى‬

373
00:41:19,949 --> 00:41:24,119
‫فمن الممكن أن أقفز من النافذة‬
‫لذا... مشروب (موسكو ميول) وليكن قوي المفعول‬

374
00:41:25,537 --> 00:41:27,206
‫ما زلت تحاولين إنجاح الحمل، صحيح؟‬

375
00:41:27,331 --> 00:41:31,001
‫بكل الرومنسية المعدومة بين شخصين‬

376
00:41:31,710 --> 00:41:33,462
‫حمداً للرب على وجود مادة (كيه واي) الهلامية‬

377
00:41:33,712 --> 00:41:36,507
‫إذن، عندما اتصلت، لا يمكنني القول‬
‫إني آسفة على ذلك‬

378
00:41:39,593 --> 00:41:40,970
‫كوب...‬

379
00:41:41,637 --> 00:41:44,974
‫- نخب الظهور والمقاومة‬
‫- باستثناء...‬

380
00:41:46,892 --> 00:41:49,269
‫انتهى الأمر، الأخيار خسروا‬

381
00:41:50,020 --> 00:41:53,315
‫للوقت الراهن، لكن كلنا نعرف‬
‫أن (اليسوع) يفوز في النهاية‬

382
00:41:53,649 --> 00:41:55,317
‫سأشرب نخب ذلك‬

383
00:42:00,614 --> 00:42:02,533
‫قبل وصولك، كنت أفكر‬

384
00:42:02,658 --> 00:42:05,869
‫(إينيس)، زوج والدتي‬
‫كان يؤلف قصصاً عن الفضاء‬

385
00:42:06,245 --> 00:42:10,958
‫ولقد قرأت إحداها‬
‫اسمها (بلانيت واي) بحرف (إتش) في النهاية‬

386
00:42:12,251 --> 00:42:17,381
‫وكانت تتعلق بإنسان آلي،‬
‫أعتقد أنه يُدعى كذلك، والذي...‬

387
00:42:18,173 --> 00:42:22,177
‫مات رئيسه وجاب الكون بمفرده‬
‫على مر مليوني سنة‬

388
00:42:22,511 --> 00:42:24,805
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، و...‬

389
00:42:25,848 --> 00:42:28,142
‫وكل ما كان يمكنه قوله هو، "يمكنني المساعدة"‬

390
00:42:29,351 --> 00:42:32,062
‫لكنه لم يستطع، أو على الأقل لم يفعل قط‬

391
00:42:32,521 --> 00:42:37,026
‫لكنه كان يرددها باستمرار، "يمكنني المساعدة"‬
‫وكان يستمر بالفشل‬

392
00:42:37,943 --> 00:42:42,239
‫وإن اضطررت لتحديد ذلك‬
‫فهو ما أشعر به معظم الأيام‬

393
00:42:42,364 --> 00:42:43,866
‫بحقك!‬

394
00:42:44,116 --> 00:42:47,870
‫وفي الأيام الأخرى، إن كنت صادقة‬
‫فإن ما أشعر به هو...‬

395
00:42:49,538 --> 00:42:54,001
‫أني غير مرئية، أو لست غير مرئية...‬
‫وإنما غير حقيقية‬

396
00:42:55,044 --> 00:42:57,796
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- لا يا سيدتي‬

397
00:42:58,881 --> 00:43:01,717
‫ثمة حقيقة أن الأبواب الآلية‬
‫لا تُفتح لي إطلاقاً‬

398
00:43:01,925 --> 00:43:07,014
‫والحساسات على المغسلة أو الوعاء الموزع للصابون‬
‫مثلاً لا تتحسس يدي إطلاقاً‬

399
00:43:07,139 --> 00:43:09,641
‫وعندما أجري مكالمة، لا أحد يمكنه سماعي‬

400
00:43:11,018 --> 00:43:14,813
‫فكونت هذه النظرية، وبشكل خاص، أنني...‬

401
00:43:16,440 --> 00:43:18,734
‫لا وجود لي فعلياً‬

402
00:43:27,951 --> 00:43:29,328
‫صحيح‬

403
00:43:36,460 --> 00:43:39,630
‫- لدي خطاب طويل يمكنني الإدلاء به‬
‫- أرجوك لا تفعلي‬

404
00:43:41,590 --> 00:43:43,926
‫إليك ما أظن أنك بحاجة إليه... قفي‬

405
00:43:44,968 --> 00:43:47,221
‫- لماذا؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

406
00:43:53,519 --> 00:43:54,895
‫ماذا؟‬

407
00:44:26,176 --> 00:44:27,553
‫مفهوم؟‬

408
00:44:32,850 --> 00:44:35,686
‫يستحسن أن تذهبي إلى حمام السيدات للتغسيل‬
‫لأن علينا احتساء الكثير من المشروبات‬

409
00:44:35,811 --> 00:44:38,147
‫ولا يمكنني أن أدع الناس يظنون أنني أجبرتك‬

410
00:44:41,358 --> 00:44:42,734
‫شكراً‬

411
00:44:44,069 --> 00:44:48,866
‫يجمعنا رابط العمل، كما أنك تعجبينني‬

412
00:44:51,827 --> 00:44:53,495
‫وأنت تعجبينني أيضاً‬

413
00:45:15,934 --> 00:45:17,311
‫عظيم‬

414
00:45:39,875 --> 00:45:42,169
‫"موزع صابون آلي"‬

415
00:47:31,653 --> 00:47:36,867
‫"(ستاسي) لمواقف السيارات، سجل الحسابات‬
‫مُستحقة الدفع، تكاليف موقف المركبات"‬

416
00:47:36,992 --> 00:47:41,913
‫"الفترة من ١ يناير ٢٠٠٨ لغاية ٣١ يناير ٢٠١١‬
‫دفعات الحسابات غير المدفوعة"‬

417
00:47:50,756 --> 00:47:54,756
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

