﻿1
00:00:35,521 --> 00:00:40,108
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:41,652 --> 00:00:45,906
‫"الأحداث المُصورة‬
‫وقعت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام ١٩٥٠"‬

3
00:00:47,449 --> 00:00:51,829
‫"بناءً على طلب الناجين، غُيرت الأسماء"‬

4
00:00:53,413 --> 00:00:57,793
‫"تقديراً للأموات، سُردت بقية الوقائع‬
‫كما حدثت بالضبط"‬

5
00:02:49,821 --> 00:02:52,324
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

6
00:02:52,574 --> 00:02:55,077
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

7
00:02:55,243 --> 00:02:57,704
‫"لا يمكنك التزحلق بالمزلجة في قطيع الثيران"‬

8
00:02:57,829 --> 00:03:00,457
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

9
00:03:00,624 --> 00:03:02,834
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

10
00:03:02,960 --> 00:03:05,629
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

11
00:03:05,754 --> 00:03:08,048
‫"لا يمكنك الاستحمام في قفص الببغاء"‬

12
00:03:08,298 --> 00:03:10,801
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

13
00:03:11,093 --> 00:03:13,220
‫"كل ما عليك فعله هو العزم على ذلك"‬

14
00:03:15,138 --> 00:03:19,893
‫"(زيلمر روليت)، جريمة قتل وسرقة مُسلحة‬
‫(سواني كابس)، سرقة مُسلحة وشريكة في جريمة قتل"‬

15
00:03:21,603 --> 00:03:23,981
‫"لا يمكنك السباحة في بركة ملعب البيسبول"‬

16
00:03:24,106 --> 00:03:26,692
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

17
00:03:32,114 --> 00:03:33,949
‫أريني أحمر الشفاه‬

18
00:03:39,538 --> 00:03:41,832
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

19
00:03:42,082 --> 00:03:44,418
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

20
00:03:44,668 --> 00:03:47,129
‫"لا يمكنك تغيير فيلم‬
‫بوجود طفل على ظهرك"‬

21
00:03:47,254 --> 00:03:49,923
‫"لكن يمكنك أن تسعد نفسك لو أردت"‬

22
00:03:50,090 --> 00:03:52,759
‫"لا يمكنك القيادة في الأرجاء‬
‫بوجود نمر في سيارتك..."‬

23
00:03:57,723 --> 00:04:00,267
‫- تعجبني ملابسك‬
‫- شكراً‬

24
00:04:00,517 --> 00:04:02,227
‫"كل ما عليك فعله..."‬

25
00:04:12,279 --> 00:04:15,073
‫نحتاج إلى غلاية وملابس لك‬

26
00:04:15,323 --> 00:04:20,120
‫وربما نصادر قارورة كحول موثوقة‬
‫ليست مصنوعة من مرحاض ما كمكافأة‬

27
00:04:20,245 --> 00:04:25,459
‫اسمعي، ابقي بعيدة عن المتاعب لتبقي حرة‬
‫إلا إن كنت قد هربت من السجن لترجعي إليه‬

28
00:04:26,752 --> 00:04:28,587
‫والآن، بدلي ملابسك هذه‬

29
00:04:32,424 --> 00:04:36,136
‫من منكما تريد مضاجعة مثيرة معي؟‬

30
00:04:38,889 --> 00:04:40,682
‫أنا سأفعل‬

31
00:04:48,774 --> 00:04:50,442
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

32
00:04:58,867 --> 00:05:00,660
‫أعياداً سعيدة‬

33
00:05:02,704 --> 00:05:04,247
‫(ديبريل)؟‬

34
00:05:04,790 --> 00:05:09,711
‫انزلي إلى هنا، إنها أختك الكبرى‬
‫ولقد جلبت صديقة‬

35
00:05:13,006 --> 00:05:14,549
‫عودي إلى السرير‬

36
00:05:23,600 --> 00:05:26,645
‫ماذا؟ ماذا...؟‬

37
00:05:33,026 --> 00:05:34,653
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

38
00:05:34,903 --> 00:05:40,158
‫تأتين فجأة في منتصف الليل‬
‫هذا منزل محترم لعائلة محترمة‬

39
00:05:40,283 --> 00:05:42,744
‫- نعم، نعم‬
‫- كنا لنتصل يا سيدة، لكن‬

40
00:05:42,869 --> 00:05:45,163
‫لم نكن نحمل عملات كافية‬

41
00:05:45,288 --> 00:05:48,750
‫- ليست غاضبة، لكنها متحكمة كالمعتاد‬
‫- لست هذا ولا ذاك‬

42
00:05:49,209 --> 00:05:51,962
‫أي نوع من أزياء (الهالووين) هذه؟‬

43
00:05:52,129 --> 00:05:53,630
‫أخلوا سبيلنا صباح اليوم‬

44
00:05:53,755 --> 00:05:57,300
‫لا وقت للتسوق بشكل مناسب‬
‫لكني أشعر أني أبدو غير مرتبة‬

45
00:05:57,425 --> 00:06:00,554
‫عزيزتي، دعينا لا نبقيهما عند الباب‬
‫تفضلا بالدخول، هل أنتما جائعتان؟‬

46
00:06:01,263 --> 00:06:03,557
‫- نتضور جوعاً‬
‫- لا يمكنهما البقاء هنا‬

47
00:06:05,016 --> 00:06:06,685
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

48
00:06:06,852 --> 00:06:09,479
‫كوب قهوة على الأقل، فهي أختك‬

49
00:06:12,315 --> 00:06:14,067
‫- هيا‬
‫- نعم‬

50
00:06:16,069 --> 00:06:19,030
‫انظري إلى نفسك أيتها الآنسة الناضجة‬

51
00:06:19,156 --> 00:06:21,992
‫انزلي إلى هنا لتعانقي خالتك!‬

52
00:06:26,621 --> 00:06:30,959
‫- لا‬
‫- لا تراودك أي أفكار، فهي فتاة صالحة‬

53
00:06:34,004 --> 00:06:36,214
‫هل أنا الوحيدة التي تشم رائحة جثث؟‬

54
00:06:47,184 --> 00:06:49,019
‫في السجن، يكون البيض وكأنه مسحوق‬

55
00:06:49,186 --> 00:06:52,439
‫البيض مسحوق، تكلمي بشكل صحيح‬

56
00:06:52,856 --> 00:06:54,733
‫لقد أخذت أمر تعليمها على عاتقي‬

57
00:06:54,941 --> 00:06:57,527
‫عليك أن تشكري مدرسة البيض‬
‫حيث نقلوني من المحمية‬

58
00:06:57,652 --> 00:06:59,446
‫وكنت لأتابع دراسة اللغة الإنجليزية، لكن...‬

59
00:06:59,571 --> 00:07:01,823
‫كانوا مهتمين أكثر باغتصابي بكثرة‬
‫لكوني من السكان الأصليين‬

60
00:07:01,948 --> 00:07:03,325
‫انتبهي لألفاظك‬

61
00:07:04,659 --> 00:07:07,412
‫آسفة، هل قلت ذلك بشكل خاطئ؟‬

62
00:07:08,371 --> 00:07:11,041
‫يبدو أنك لم تهتمي بنفسك خلال سنوات غيابي‬

63
00:07:11,166 --> 00:07:15,378
‫- لن أعطيك أي معونة‬
‫- استمعي لنفسك، تتصرفين كأخت كبرى‬

64
00:07:15,629 --> 00:07:18,465
‫لم أكن سأطلب مالاً‬
‫فأنا و(سواني) لدينا إمكانيات‬

65
00:07:18,757 --> 00:07:20,675
‫أي نوع من الإمكانيات؟‬

66
00:07:22,719 --> 00:07:24,221
‫سرقة المصارف‬

67
00:07:24,846 --> 00:07:27,515
‫اذهبي إلى غرفتك، الآن‬

68
00:07:28,308 --> 00:07:31,228
‫استمعي إلى والدتك، وسنتبادل الأخبار غداً‬

69
00:07:43,156 --> 00:07:47,327
‫لم يخلوا سبيلكما من السجن، أليس كذلك؟‬
‫لقد هربتما‬

70
00:07:49,079 --> 00:07:51,498
‫لقد حررنا نفسينا على عاتقنا الشخصي‬

71
00:07:51,623 --> 00:07:55,710
‫ما حدث هو أننا قابلنا مومساً‬
‫ترافق أحد أفراد (كانون)‬

72
00:07:55,835 --> 00:07:57,504
‫عرفت أني أختك‬

73
00:07:57,629 --> 00:08:02,008
‫أخبرتني بأنك مدينة بالمال لبعض البلطجيين‬
‫العنيفين كبار الشأن لسبب ما‬

74
00:08:02,717 --> 00:08:04,970
‫فقررنا أن نأتي لندفع لك ما تدينين به‬

75
00:08:05,512 --> 00:08:07,514
‫سيكتفون بكسر ساقيك إن حالفك الحظ‬

76
00:08:08,556 --> 00:08:10,850
‫- أليس لديك شيء لتقوليه؟‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

77
00:08:11,101 --> 00:08:13,061
‫كل شيء تحت السيطرة‬

78
00:08:13,311 --> 00:08:15,188
‫ما نسبة الفائدة التي يطالبك بها؟‬

79
00:08:15,522 --> 00:08:18,316
‫١٠ بالمئة في الشهر الأول ثم تزداد بعده‬

80
00:08:18,441 --> 00:08:21,236
‫- لا تخبرها بذلك‬
‫- لقد أخبرتك‬

81
00:08:21,695 --> 00:08:26,241
‫ألم أخبرك؟ منذ البداية‬
‫ما كان ينبغي أن نأخذ ذلك القرض‬

82
00:08:27,492 --> 00:08:30,453
‫إما ذلك أو كنا سننهار ثم ماذا؟‬
‫هذه مشكلتنا‬

83
00:08:36,209 --> 00:08:38,586
‫كما قلت في رسالتي يا سيدة (ويل)‬

84
00:08:39,045 --> 00:08:43,174
‫قسم للسرطان سيكون شيئاً عصرياً‬
‫في أي مستشفى حديث‬

85
00:08:43,591 --> 00:08:46,511
‫لديهم جناح كامل في (مايو كلينيك)‬

86
00:08:46,928 --> 00:08:50,932
‫وأراهن أن نخبة شعبنا في (ميزوري)‬
‫يستحقون جودة الرعاية ذاتها‬

87
00:08:51,057 --> 00:08:53,768
‫بقدر أولئك الريفيين في (مينيسوتا)‬

88
00:08:54,019 --> 00:08:57,522
‫- ألا تظنين ذلك؟‬
‫- قُل المبلغ‬

89
00:09:08,283 --> 00:09:10,160
‫وما لم تمانعي‬

90
00:09:10,618 --> 00:09:14,247
‫فسنكتب على اللافتة‬
‫"قسم (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"‬

91
00:09:14,414 --> 00:09:18,376
‫- حسناً، لكن عدني، لا يهود‬
‫- لا يهود...‬

92
00:09:26,801 --> 00:09:28,553
‫- هل نلت منه؟‬
‫- أظن ذلك‬

93
00:09:28,678 --> 00:09:30,722
‫تظن؟ ماذا تعني بأنك تظن ذلك؟‬

94
00:09:44,479 --> 00:09:49,276
‫"دار جنائز (مملكة الرحمة)"‬

95
00:10:10,880 --> 00:10:15,594
‫- ما الحكاية باختصار؟‬
‫- كما تعرفين، أنا شاب خبير‬

96
00:10:22,684 --> 00:10:26,313
‫حصلت على غاز الميثانال الذي طلبه والدك‬
‫إنه في الداخل‬

97
00:10:27,564 --> 00:10:31,943
‫لدينا جنازة كبيرة اليوم، إنهم إيطاليون‬
‫وهم في حالة عويل وحزن شديدين‬

98
00:10:32,068 --> 00:10:36,281
‫يستحسن أن تنتظري هنا‬
‫فهم لا يحبون الزنوج‬

99
00:10:36,906 --> 00:10:38,408
‫لا أقصد الإساءة‬

100
00:11:53,316 --> 00:11:55,360
‫وأصيب، كان هناك الكثير من الدم‬

101
00:12:16,923 --> 00:12:18,758
‫لا ينبغي أن تفعلي ذلك‬

102
00:12:22,137 --> 00:12:26,933
‫حسناً، انظري إلى نفسك‬
‫مثل قرش الحظ، يظهر أمامنا دائماً‬

103
00:12:28,059 --> 00:12:31,479
‫بل قرش الحظ العاثر‬
‫قرش الحظ العاثر يظهر‬

104
00:12:33,732 --> 00:12:37,736
‫- وماذا تفعل قروش الحظ؟‬
‫- تجلب الحظ السعيد‬

105
00:12:39,279 --> 00:12:40,697
{\pos(192,225)}‫يا للأسف‬

106
00:12:40,822 --> 00:12:43,032
{\pos(192,225)}‫هذا خطأ وليس مأساة‬

107
00:12:43,616 --> 00:12:47,829
{\pos(192,225)}‫يا للعجب! وهي تجيد اللغة الفرنسية‬

108
00:12:49,247 --> 00:12:51,499
‫نعم، إنها تفعل‬

109
00:12:56,379 --> 00:12:57,756
‫أحمق‬

110
00:12:58,298 --> 00:13:00,759
‫- إما أنك نلت منه أو لا‬
‫- أظن ذلك‬

111
00:13:00,925 --> 00:13:03,511
‫- نلنا من السائق بالتأكيد‬
‫- أي سائق؟ سائق من؟‬

112
00:13:06,639 --> 00:13:08,308
‫- هل أعرفك؟‬
‫- سيد (فادا)‬

113
00:13:08,433 --> 00:13:11,144
‫أنا (أورييتا مايفلاور)‬
‫من مستشفى (ساينت بارثولوميوز)‬

114
00:13:12,228 --> 00:13:13,855
‫تعازي على فقيدكم‬

115
00:13:14,981 --> 00:13:17,358
‫- أنت الممرضة، ممرضته‬
‫- نعم يا سيدي‬

116
00:13:17,484 --> 00:13:22,781
‫كنت برفقة والدك عندما توفي‬
‫لكني أريد أن تعرف أنه توفي بسكينة تامة‬

117
00:13:22,947 --> 00:13:27,076
‫- مثل خلود طفل صغير للنوم‬
‫- ذلك... لا تفعلي ذلك‬

118
00:13:27,494 --> 00:13:29,746
‫- هيا بنا‬
‫- هيا بنا‬

119
00:13:29,913 --> 00:13:31,956
‫- هيا بنا...‬
‫- شكراً‬

120
00:13:32,165 --> 00:13:33,833
‫- ستعود‬
‫- يا زعيم‬

121
00:13:33,958 --> 00:13:35,335
‫لا‬

122
00:13:35,794 --> 00:13:40,048
‫هذا الفاشل اللعين لا يتسنى له استنشاق الهواء‬
‫بينما بعض الناس...‬

123
00:13:40,298 --> 00:13:42,008
{\pos(192,225)}‫والدي، زعيمكم...‬

124
00:13:42,133 --> 00:13:45,011
{\pos(192,225)}‫بعض الناس، أناس أفضل يرقدون تحت الأرض‬

125
00:13:45,220 --> 00:13:46,888
‫لم يدفنوه بعد‬

126
00:13:48,223 --> 00:13:51,100
‫اصمت بحق الجحيم‬

127
00:13:51,351 --> 00:13:54,229
{\pos(192,210)}‫ماذا؟ ألم تستطع الانتظار للنهاية قبل أن تغادر؟‬

128
00:13:54,479 --> 00:13:56,731
{\pos(192,210)}‫ما الأمر؟ ألم يدعوك تتكلم‬
‫في السفينة القادمة إلى هنا؟‬

129
00:13:57,232 --> 00:13:59,067
‫هل عليك إزعاجي الآن؟ في جنازة أبي؟‬

130
00:13:59,192 --> 00:14:02,362
‫أيها الفتية، لا تتشاجروا، فقلبي مفطور سلفاً‬

131
00:14:03,029 --> 00:14:06,074
‫لا تقلقي يا أمي، فنحن نتمازح فحسب‬
‫مجرد صبية يتمازحون‬

132
00:14:06,199 --> 00:14:09,786
‫- والخاتم، خاتم والدك، في إصبعه الصغير‬
‫- ماذا عن خاتمه؟‬

133
00:14:09,911 --> 00:14:14,457
‫ألم تستطع الانتظار حتى تبرد جثته لتأخذه؟‬
‫والدك!‬

134
00:14:14,582 --> 00:14:16,668
‫عمَ تتحدثين يا أمي؟‬
‫لم يأخذ أحد أي شيء‬

135
00:14:38,815 --> 00:14:41,442
{\pos(192,210)}‫خلال الحرب، كنا نقتل الشيوعيين من أجل القائد‬

136
00:14:43,319 --> 00:14:46,614
{\pos(192,210)}‫لأن ذلك كان مفيداً للعمل والعائلة‬

137
00:14:49,200 --> 00:14:51,077
‫وكان العمل ناجحاً حقاً‬

138
00:14:53,037 --> 00:14:54,831
{\pos(192,225)}‫ثم جاء الأمريكيون‬

139
00:14:56,666 --> 00:14:58,626
{\pos(192,225)}‫وانقلبت الحرب‬

140
00:15:01,880 --> 00:15:04,257
{\pos(192,210)}‫والقائد لم يعد مناسباً للعمل‬

141
00:15:04,591 --> 00:15:05,967
{\pos(192,210)}‫لذا...‬

142
00:15:07,594 --> 00:15:09,804
{\pos(192,225)}‫كان علينا أن نتخذ قراراً‬

143
00:15:13,558 --> 00:15:15,685
{\pos(192,225)}‫أولاً، قتلنا القائد‬

144
00:15:16,477 --> 00:15:19,230
{\pos(192,210)}‫ثم علقناه رأساً على عقب في وسط الميدان‬

145
00:15:21,900 --> 00:15:23,276
‫انظر‬

146
00:15:28,615 --> 00:15:30,533
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي‬

147
00:15:31,200 --> 00:15:32,577
‫انظر‬

148
00:15:34,412 --> 00:15:35,788
‫انظر‬

149
00:15:38,625 --> 00:15:44,172
‫لتذكيري... العمل، العائلة، الدولة‬

150
00:15:45,298 --> 00:15:48,384
‫العمل، العائلة، الدولة‬

151
00:15:54,599 --> 00:15:56,309
{\pos(192,225)}‫أخبرني يا أخي...‬

152
00:15:56,517 --> 00:15:58,728
{\pos(192,210)}‫إلى أي صف كنت تنحاز خلال الحرب؟‬

153
00:15:59,604 --> 00:16:00,980
‫لا‬

154
00:16:02,357 --> 00:16:08,196
‫السؤال هو، إلى أي صف تنحاز أنت الآن...‬
‫يا فتى؟‬

155
00:16:15,119 --> 00:16:16,955
‫خذ السيارة التالية...‬

156
00:17:05,670 --> 00:17:08,297
‫هندي صغير، هنديان صغيران‬
‫٣ هنود صغار‬

157
00:17:08,756 --> 00:17:11,467
‫٤ هنود صغار، ٥ هنود صغار، ٦ هنود صغار‬

158
00:17:15,680 --> 00:17:22,103
‫"هندي صغير، هنديان صغيران، ٣ هنود صغار"‬

159
00:17:24,939 --> 00:17:28,735
‫"٤ هنود صغار، ٥ هنود صغار..."‬

160
00:17:31,279 --> 00:17:32,655
‫"٥ هنود صغار"‬

161
00:17:34,157 --> 00:17:37,076
‫"هندي صغير، هنديان صغيران... ٣، ٤"‬

162
00:17:38,619 --> 00:17:40,830
‫"أعرف ما رأيته، ما يكون هذا"‬

163
00:17:41,539 --> 00:17:46,377
‫- وماذا يكون؟‬
‫- قصاص من أجل استخفاف محسوس ما‬

164
00:17:47,462 --> 00:17:51,049
‫- ضد السيدة (ويل)؟‬
‫- لا، بل ضدي أنا‬

165
00:17:51,257 --> 00:17:54,093
‫- هذا يكفي!‬
‫- سيدي، ينبغي أن تأخذ دواءً مقوياً‬

166
00:17:54,343 --> 00:17:57,263
‫شيء من أجل أعصابك‬
‫فضغط دمك عالٍ جداً‬

167
00:17:57,388 --> 00:17:59,599
‫هل سمعت ذلك؟ أنا مصاب بفرط التوتر‬

168
00:17:59,766 --> 00:18:03,144
‫إن أصبت بسكتة دماغية‬
‫فعدني بأنك ستتهمهم بجريمة قتل‬

169
00:18:04,979 --> 00:18:07,815
‫- أتهم من؟‬
‫- رجال المهمات القذرة‬

170
00:18:09,233 --> 00:18:12,945
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً جداً‬
‫قلت إنها سيارة (فورد) زرقاء‬

171
00:18:13,112 --> 00:18:17,283
‫وقعت في هذا المستشفى قبل ٥ أيام مشاجرة‬

172
00:18:17,492 --> 00:18:19,869
‫اقتحام من أبناء عرق منبوذ‬

173
00:18:20,078 --> 00:18:24,874
‫وهم رجال... وأنا لست متعصباً‬
‫لكنهم من أصول إيطالية، ولقد رفضت استقبالهم‬

174
00:18:25,875 --> 00:18:30,463
‫- وهل تظن أن لهذا علاقة بالأمر؟‬
‫- بني، هل أنت أصم؟‬

175
00:18:30,713 --> 00:18:36,052
‫نحن نتحدث عن إصابة بعيار ناري‬
‫برفقة ٦ ممن يغوون النساء بملامح إيطالية جلية‬

176
00:18:36,177 --> 00:18:37,762
‫ومتشابهين جداً‬

177
00:18:37,887 --> 00:18:41,516
‫وأنا مواطن يحترم القانون‬
‫من سلالة بروتستانية‬

178
00:18:41,641 --> 00:18:46,562
‫وأطبق قواعد هذه المنشأة‬
‫وأحافظ على صفاء إمداداتنا للدم‬

179
00:18:46,687 --> 00:18:49,732
‫دكتور (هارفارد)، سأرتب لك موعداً‬
‫مع رسام للوجوه‬

180
00:18:49,982 --> 00:18:52,485
‫لنرى ما إن أمكنك تذكر هيئة بعض هؤلاء...‬

181
00:18:52,652 --> 00:18:54,529
‫بمَ نعتهم؟ يغوون النساء؟‬

182
00:18:55,196 --> 00:18:58,783
‫سأحرص على إصدار تعميم على سيارة‬
‫الـ(فورد) الزرقاء هذه في كل مراكز الشرطة‬

183
00:18:58,991 --> 00:19:00,910
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...‬

184
00:19:02,453 --> 00:19:06,707
‫سيكون مفيداً إن قلت بشكل مؤكد‬
‫إن الرجل الذي رأيته يحمل السلاح‬

185
00:19:07,291 --> 00:19:12,004
‫هو نفس الرجل أو الرجال‬
‫الذين أخرجتهم من هذا المبنى قبل أيام‬

186
00:19:12,463 --> 00:19:13,923
‫لقد رأيت...‬

187
00:19:15,758 --> 00:19:19,554
‫سأكون صادقاً، رأيت السلاح فقط‬

188
00:19:21,222 --> 00:19:24,016
‫نعم يا سيدي، يمكن أن يكونوا... فاتنين‬

189
00:19:25,101 --> 00:19:28,896
‫هل تظن... هل أزيد الحراسة في حال أنهم...؟‬

190
00:19:29,021 --> 00:19:30,565
‫سنعاود محادثتك‬

191
00:19:33,234 --> 00:19:37,363
‫إنه... لا، لا، لست مضطراً لأن...‬
‫أدر مقبض الباب فحسب‬

192
00:19:39,490 --> 00:19:41,576
‫هل هو مختل من نوع ما؟‬

193
00:19:45,830 --> 00:19:48,708
‫شكراً لك على تعاونك، ستسمع خبراً مني قريباً‬

194
00:20:02,134 --> 00:20:03,886
‫"نعم"‬

195
00:20:04,928 --> 00:20:07,514
‫"فرقة (فانكي داوز براس) يا قوم"‬

196
00:20:08,724 --> 00:20:11,226
‫"تعرفون أننا الفرقة رقم ١‬
‫ارفعوا الصوت يا قوم"‬

197
00:20:13,854 --> 00:20:16,398
‫"تعرفون ما نفعله، تعرفون سيرتنا الذاتية..."‬

198
00:20:20,152 --> 00:20:21,653
‫هيا بنا‬

199
00:20:44,586 --> 00:20:46,087
‫استمع إلي‬

200
00:20:48,138 --> 00:20:52,142
‫أنا لست والدك، لكني مسؤول عنك‬

201
00:20:52,726 --> 00:20:55,729
‫هؤلاء الناس في الداخل، هم أقاربك‬

202
00:20:56,688 --> 00:20:59,858
‫لكن هل يحبونك؟ هل يحترمونك؟‬

203
00:21:00,776 --> 00:21:02,611
‫أتعرف كيف تتبين ذلك؟‬

204
00:21:03,445 --> 00:21:07,866
‫إن نزلوا هكذا إلى مستواك‬
‫ونظروا إليك مباشرة‬

205
00:21:09,409 --> 00:21:12,204
‫عندها ستعرف أنك لست مجرد شخص إضافي‬

206
00:21:12,579 --> 00:21:15,040
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت‬

207
00:21:16,124 --> 00:21:17,501
‫فهمت‬

208
00:21:32,641 --> 00:21:35,769
‫هو سيدخل، أنت اجلس‬

209
00:21:37,312 --> 00:21:39,189
‫أخرج ابني أولاً‬

210
00:21:40,107 --> 00:21:43,151
‫ما الأمر؟ ألا تثق بي؟‬

211
00:21:59,334 --> 00:22:02,963
{\pos(192,225)}‫(زيرو)، يا أخي، كيف حالك؟‬

212
00:22:03,463 --> 00:22:07,384
{\pos(192,225)}‫- هل تتذكرني؟ أنا (غايتانو)، مرحباً‬
‫- اقتربت بما يكفي‬

213
00:22:11,722 --> 00:22:13,515
{\pos(192,225)}‫ماذا يريد؟‬

214
00:22:14,349 --> 00:22:17,269
‫- أتعرف من أكون؟‬
‫- نعم‬

215
00:22:17,769 --> 00:22:20,647
‫أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر‬
‫وإلا فسأعطيك واحدة‬

216
00:22:22,566 --> 00:22:24,609
{\pos(192,210)}‫ما معنى قوله "سأعطيك واحدة"؟‬

217
00:22:25,360 --> 00:22:28,697
‫يعني أنه سيلكمك على وجهك‬

218
00:22:29,364 --> 00:22:31,158
{\pos(192,225)}‫يلكمك على الوجه‬

219
00:22:32,659 --> 00:22:35,245
‫- هل قال ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

220
00:22:41,668 --> 00:22:44,755
{\pos(192,210)}‫وأنا ظننت أن هذا اليوم سيكون مملاً‬

221
00:22:45,255 --> 00:22:50,260
‫توقف، توقف، (غايتانو)...‬

222
00:22:50,719 --> 00:22:52,262
{\pos(192,225)}‫تعال إلى هنا!‬

223
00:23:05,650 --> 00:23:08,487
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أخبرني أنت‬

224
00:23:09,863 --> 00:23:14,159
‫نعم، نحن على وفاق‬
‫والدتك في الداخل، اذهب وأعطها قبلة‬

225
00:23:24,419 --> 00:23:25,879
‫هل أنت بخير؟‬

226
00:23:31,051 --> 00:23:35,222
‫- سأمهلك لحظة مع ابنك‬
‫- ينبغي أن نجلس سوياً في وقت ما، أنا وأنت‬

227
00:23:36,056 --> 00:23:38,683
‫لمناقشة الاضطرابات الأخيرة‬
‫لقد تغيرت الأمور‬

228
00:23:40,602 --> 00:23:44,648
‫لم يتغير شيء، أتمنى لك زيارة لطيفة‬

229
00:23:48,652 --> 00:23:50,112
‫تعال إلى هنا‬

230
00:24:00,497 --> 00:24:03,834
‫- هل يطعمونك؟‬
‫- معظمه زبدة الفول السوداني‬

231
00:24:05,085 --> 00:24:09,089
‫- أين تنام؟‬
‫- له غرفة في الطابق الثالث معي‬

232
00:24:10,090 --> 00:24:14,803
‫- هل تشرف على تعليمه؟‬
‫- أعلمه كيفية سير العالم‬

233
00:24:15,720 --> 00:24:19,224
‫- وكيف يسير؟‬
‫- إنه عالم حيث الكلب يأكل الآخر‬

234
00:24:21,393 --> 00:24:25,480
‫إنها طريقة سير عالم الكلاب‬
‫عالم الإنسان أكثر تعقيداً‬

235
00:24:25,730 --> 00:24:27,482
‫ليس وفقاً لخبرتي‬

236
00:24:29,401 --> 00:24:32,112
‫هل تعجبك الإقامة هنا، في منزل السيد؟‬

237
00:24:32,946 --> 00:24:34,865
‫هل يشعرك بالتقدير؟‬

238
00:24:36,324 --> 00:24:40,537
‫نحن نتعايش مع قراراتنا... وعواقبها‬

239
00:24:43,832 --> 00:24:46,376
‫من الإيطالي الضخم الذي وصل للتو؟‬

240
00:24:47,836 --> 00:24:51,047
‫إنه أخو (جوستو)... (غايتانو)‬
‫جاء من (إيطاليا)‬

241
00:24:51,631 --> 00:24:53,717
‫- هل سيبقى؟‬
‫- لست متأكداً بعد‬

242
00:24:54,843 --> 00:24:57,929
‫ستخبرني إن كانوا يعاقبون ابني سراً‬

243
00:25:00,682 --> 00:25:06,563
‫لأنه وفقاً لمعلوماتي، عندما يقولون إنه في أمان‬
‫فإنهم يعنون... سليماً بدون تدخل‬

244
00:25:07,522 --> 00:25:12,277
‫لا أحد يتدخل بأمور الصبي‬
‫إنه تحت رعايتي بالكامل‬

245
00:25:20,619 --> 00:25:22,871
‫أمك تقول، كُل حصتك من الخضراوات‬

246
00:25:23,246 --> 00:25:25,707
‫نحن نحبك، وستعود للديار‬

247
00:25:26,082 --> 00:25:30,587
‫- متى؟‬
‫- لا أعرف‬

248
00:25:31,588 --> 00:25:33,673
‫أخبر زعيمك بأن علينا التحدث قريباً‬

249
00:26:38,029 --> 00:26:39,406
‫نعم‬

250
00:26:46,162 --> 00:26:50,292
‫اتصلت بـ٣ مصارف أخرى في المنطقة‬
‫لا أحد يلقي اهتماماً لأمر البطاقة الائتمانية‬

251
00:26:50,792 --> 00:26:52,836
‫- ألم تخبرهم بالفكرة؟‬
‫- لا‬

252
00:26:53,503 --> 00:26:58,383
‫لكني أكدت على أنها أداة مالية مُبتكرة‬
‫ويمكن أن يكونوا الأوائل في ذلك‬

253
00:26:58,591 --> 00:27:01,678
‫لنبقِ هذه المسألة بيننا، لأجلنا نحن فقط‬

254
00:27:02,345 --> 00:27:06,891
‫كيف لنا التأكد من أنهم لن يحرقوا الحي بالكامل‬
‫حالما نبدأ برصف الشوارع بالذهب؟‬

255
00:27:07,350 --> 00:27:11,396
‫نحتاج إلى مطاعمهم ومتاجرهم ومصارفهم‬

256
00:27:12,147 --> 00:27:15,275
‫وفقاً لما أعرفه‬
‫لم أستطع حتى قياس ملابس في متجر (غيمبلز)‬

257
00:27:20,905 --> 00:27:22,782
‫جاء أخوه من (إيطاليا)‬

258
00:27:24,451 --> 00:27:29,581
‫- أهو أكبر أم أصغر عمراً؟‬
‫- أصغر، لكنه ضخم الجثة‬

259
00:27:30,957 --> 00:27:34,919
‫مثل الفارق ما بين أسد في الأدغال‬
‫وأسد في القفص‬

260
00:27:35,170 --> 00:27:37,839
‫النمور تعيش في الأدغال‬
‫الأسود تعيش في السهول‬

261
00:27:38,173 --> 00:27:40,258
‫أتعني أنه ربما سيقع نزاع على السلطة؟‬

262
00:27:40,550 --> 00:27:42,469
‫- أنا...‬
‫- ينبغي أن نتحرك الآن‬

263
00:27:42,719 --> 00:27:44,971
‫أن نتوسع قبل يتوصلوا إلى اتفاق بينهم‬

264
00:27:45,096 --> 00:27:48,141
‫أو ربما تكون حيلة‬
‫وهم يحاولون جعلنا نتورط بعدة أمور تفوق قدرتنا‬

265
00:27:48,266 --> 00:27:52,395
‫إذن سنختبر حمايتهم لجوانبهم‬
‫نبدأ بشكل بسيط ونرى ردة الفعل‬

266
00:27:58,109 --> 00:28:02,364
‫أنا و(دوناتيلو) كنا نتحدث‬
‫عن الاستيلاء على المسلخ قبل وفاته‬

267
00:28:03,323 --> 00:28:04,908
‫وقال إنه موافق‬

268
00:28:07,202 --> 00:28:09,704
‫- قال...؟‬
‫- ذلك هو موقفنا‬

269
00:28:10,497 --> 00:28:16,711
‫نحن طلبنا وهو منحنا الإذن‬
‫والآن، ذلك هو ما سنفعله‬

270
00:28:21,091 --> 00:28:23,009
‫سآخذ (أوبال) ورجاله‬

271
00:28:28,306 --> 00:28:32,769
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك‬
‫إلى أي حد أنت على استعداد للمضي في هذا‬

272
00:28:32,936 --> 00:28:35,605
‫في حال تحول الأمر إلى اشتباك‬
‫أو معركة أو حرب‬

273
00:28:35,897 --> 00:28:37,565
‫فنحن نتقدم في نجاحاتنا‬

274
00:28:38,525 --> 00:28:40,735
‫الأموال تتدفق والأعمال في أوجها‬

275
00:28:41,236 --> 00:28:45,031
‫ربما سنصبح أثرياء بمطلق الأحوال، صحيح؟‬

276
00:28:45,657 --> 00:28:47,534
‫فلماذا نسبب اضطراباً لوضعنا الحالي؟‬

277
00:28:53,873 --> 00:28:59,796
‫أتعرف من أيضاً في نجاحات متوالية؟‬
‫ذلك الأسد في القفص‬

278
00:29:01,297 --> 00:29:05,802
‫إنه ينالها بسهولة جيئة وذهاباً‬

279
00:29:06,094 --> 00:29:07,929
‫أتعرف من لا ينال أي نجاح؟‬

280
00:29:08,304 --> 00:29:10,890
‫ذلك الأسد ذو الرأس المُعلق على الجدار‬

281
00:29:11,349 --> 00:29:16,187
‫إنه مُعلق هناك بدون أي شيء‬
‫سوى الابتسامة التي رسموها على وجهه‬

282
00:29:25,516 --> 00:29:28,269
‫أتوقع أن يقدموا على خطوة‬

283
00:29:29,895 --> 00:29:32,857
‫اليوم أو الغد... لاختبارنا‬

284
00:29:42,825 --> 00:29:46,579
‫إنهم متحايلون... هؤلاء الزنوج‬

285
00:29:47,580 --> 00:29:52,293
‫طريقتهم في التفكير، ودائماً يطلبون مساعدات‬

286
00:30:02,261 --> 00:30:05,348
{\pos(192,210)}‫إن كانوا جياعاً للغاية، فليأكلوا الرصاصات‬

287
00:30:05,681 --> 00:30:07,058
‫لا‬

288
00:30:07,725 --> 00:30:09,852
{\pos(192,225)}‫القتل يسيئ للعمل‬

289
00:30:10,561 --> 00:30:12,438
{\pos(192,225)}‫القتل هو عمل‬

290
00:30:12,813 --> 00:30:18,152
{\pos(192,225)}‫لن نقتل أي أحد‬
‫أبي عقد اتفاقاً، وسنحترم الاتفاق‬

291
00:30:23,532 --> 00:30:24,909
‫ذلك...‬

292
00:30:26,160 --> 00:30:29,747
‫ماذا يقول الأمريكيون؟ لا بأس به‬

293
00:30:31,332 --> 00:30:34,001
‫أنا موجود لبضعة أيام...‬

294
00:30:35,086 --> 00:30:37,672
‫إن أردت أن تكون جباناً، فلتكن جباناً‬

295
00:30:40,800 --> 00:30:43,094
‫- (جوستو)‬
‫- أختاه، نحن نتحدث‬

296
00:30:43,344 --> 00:30:46,639
‫- خطيبتك (ديسي) هنا‬
‫- سآتي بعد قليل‬

297
00:30:47,056 --> 00:30:51,143
‫وكذلك عضو المجلس البلدي‬
‫لقد جاءا لتقديم التعازي‬

298
00:30:53,896 --> 00:30:55,773
{\pos(192,225)}‫ينبغي أن تذهب‬

299
00:31:03,781 --> 00:31:05,950
‫لا قتل، لا‬

300
00:31:14,959 --> 00:31:16,335
‫جبان‬

301
00:31:29,557 --> 00:31:34,562
‫- عزيزي، هل الوضع مريع؟‬
‫- أنا أتدبر أمري، لدي عائلتي‬

302
00:31:35,104 --> 00:31:36,814
‫نحن عائلتك أيضاً‬
‫أليس ذلك صحيحاً يا أبي؟‬

303
00:31:36,939 --> 00:31:39,942
‫- لم تتزوجا بعد‬
‫- أبي، لا تكن فظاً‬

304
00:31:40,192 --> 00:31:45,239
‫- هل تحتاج إلى أي شيء؟ هل تأكل؟‬
‫- أنا... ماذا تسمونه؟ بحالة ممتازة‬

305
00:31:45,573 --> 00:31:48,409
‫يا للرجال! تتظاهرون دائماً بالقوة‬
‫مثل شخصية (هامفري بوغارت)‬

306
00:31:48,617 --> 00:31:53,497
‫لك أن تبكي إن كنت بحاجة إلى ذلك‬
‫فتى يفقد والده، لن يحكم عليك أحد‬

307
00:31:53,622 --> 00:31:58,544
‫عزيزتي، امنحي والدك لحظة مع خطيبك‬
‫أريد إعطاءه بعض النصائح الحكيمة‬

308
00:31:58,878 --> 00:32:02,006
‫سنتحدث لاحقاً يا عزيزي، اتفقنا؟‬

309
00:32:03,674 --> 00:32:05,176
‫أتعطيني قبلة؟‬

310
00:32:11,557 --> 00:32:14,143
‫- هل أتعرض للاحتيال؟‬
‫- على رسلك‬

311
00:32:14,268 --> 00:32:17,229
‫لأن السبب الوحيد لأدع ابنتي‬
‫تتزوج من إيطالي متملق‬

312
00:32:17,354 --> 00:32:19,982
‫هو أن لدي طموح من النواحي السياسية والمالية...‬

313
00:32:20,107 --> 00:32:23,819
‫- وها أنا واقع في الحب لدرجة اليأس‬
‫- تباً لك!‬

314
00:32:24,361 --> 00:32:29,283
‫لن تنال شيئاً من إرث (غيليس)‬
‫حتى أتأكد من تأمينك للأصوات لصالحي‬

315
00:32:29,825 --> 00:32:33,037
‫لا يمكن للعمدة أن ينتخب نفسه‬
‫والانتخابات ليست مجانية‬

316
00:32:34,288 --> 00:32:36,624
‫أبي؟ أيمكنني أن أناديك أبي؟‬

317
00:32:38,000 --> 00:32:40,920
‫أبي لم يشق طريقه بصعوبة‬
‫للخروج من سلالة الطبقة العاملة‬

318
00:32:41,045 --> 00:32:43,047
‫لينتهي أمر أبنائه في مناصب الإدارة الوسطى‬

319
00:32:43,172 --> 00:32:45,758
‫أتريد أن تصبح عمدة؟‬
‫أنا أريد لأبنائي أن يصبحوا رؤساء للدولة‬

320
00:32:46,425 --> 00:32:51,263
‫لذا، سأحصل لك على الأصوات و... رشوتك‬

321
00:32:58,646 --> 00:33:04,276
‫لكن أولاً، سأنجب بعض الأطفال من ابنتك‬
‫مرة في كل مرة ومرتين في أيام الأحد‬

322
00:33:07,321 --> 00:33:11,826
‫والآن، احتسِ مشروباً‬
‫وجرب فطائر الكالزون، إنها لذيذة‬

323
00:33:14,703 --> 00:33:16,080
‫تعازي‬

324
00:33:19,250 --> 00:33:24,046
‫- لاحظت سيارة (فورد) الزرقاء المركونة خارجاً‬
‫- تهاني، لديك عينان‬

325
00:33:24,755 --> 00:33:28,551
‫شاهد في المستشفى الخاصة رأى سيارة (فورد) زرقاء‬
‫تهرب من مسرح جريمة القتل‬

326
00:33:28,968 --> 00:33:30,803
‫الأزرق لون رائج‬

327
00:33:31,345 --> 00:33:33,097
‫ألا تشعر بالفضول حيال معرفة من قُتل؟‬

328
00:33:33,347 --> 00:33:35,683
‫هل رأيت كل البذلات السوداء عند دخولك؟‬

329
00:33:36,058 --> 00:33:38,352
‫والسيدات اللاتي يبكين بحرقة؟‬

330
00:33:40,604 --> 00:33:44,149
‫ماذا لو قلت إني وصلتني معلومة‬
‫حيال بعض فاتني النساء السمر‬

331
00:33:44,400 --> 00:33:46,902
‫الذين طُردوا من تلك المنشأة قبل بضعة أيام؟‬

332
00:33:48,863 --> 00:33:51,574
‫- هل مات؟‬
‫- من؟‬

333
00:33:53,659 --> 00:33:59,331
‫تعرف من أيها المترنح التافه، هل مات؟‬

334
00:34:09,216 --> 00:34:15,973
‫أيها الزعيم، أيها الزعيم، أيها الزعيم‬
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين‬

335
00:34:16,265 --> 00:34:20,519
‫ذلك اللعين وضع عائلتي في الشارع‬
‫وكأنهم قذارة على حذائه‬

336
00:34:21,395 --> 00:34:23,355
‫لقد فقد حقه في الحياة‬

337
00:34:23,898 --> 00:34:27,109
‫أعرف، لكنه الوحيد الذي لم تصبه‬

338
00:34:27,651 --> 00:34:31,947
‫والآن لدي شخصية اجتماعية بارزة‬
‫تتناول وجباتها مع العمدة بثقب في رأسها‬

339
00:34:32,197 --> 00:34:36,869
‫وضابط برتبة عالية يضغط علي بقوة‬

340
00:34:38,037 --> 00:34:41,123
‫لا، آسف، جئت لأطلب، ومع احترامي...‬

341
00:34:42,291 --> 00:34:45,085
‫يمكنني تغيير وجهة التحقيق...‬

342
00:34:46,253 --> 00:34:49,632
‫وأجد ساذجاً ما لألفق له التهمة‬
‫لكن عليك الابتعاد عن الدكتور (هارفارد) هذا‬

343
00:34:49,798 --> 00:34:51,800
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- لن نلسمه‬

344
00:34:51,926 --> 00:34:56,597
‫- هذا كلامك أنت‬
‫- لن نلمسه هذه السنة، السنة القادمة‬

345
00:34:58,140 --> 00:35:03,520
‫سيعود إلى حياته العادية‬
‫إلى زوجته السمينة وأكلات اللحم المشوي‬

346
00:35:04,146 --> 00:35:07,274
‫ويصنع نماذج الطائرات... وينسى الأمر‬

347
00:35:08,025 --> 00:35:12,863
‫لكن نحن لن ننسى، سننتظر ونستعد‬

348
00:35:13,405 --> 00:35:17,576
‫وذات يوم، عندما يعجز حتى عن تذكر‬
‫اسم تلك العجوز...‬

349
00:35:19,036 --> 00:35:20,412
‫حسناً...‬

350
00:35:22,164 --> 00:35:25,292
‫لن أتوقع وقوع مصادفة ما أمام ضابط شرطة‬

351
00:35:25,626 --> 00:35:30,422
‫لكن لديك ضمانات على انتهاء هذا الشيء، اتفقنا؟‬

352
00:35:58,826 --> 00:36:00,202
‫تباً!‬

353
00:36:00,327 --> 00:36:02,913
‫مرحباً، مرحباً يا سيد (كوزموبوليس)‬

354
00:36:07,251 --> 00:36:08,711
‫صباح الخير‬

355
00:36:10,754 --> 00:36:12,923
‫أنا الممرضة (مايفلاور) ثانية‬

356
00:36:14,133 --> 00:36:16,844
‫كيف تشعر في هذا اليوم الجميل؟‬

357
00:36:16,969 --> 00:36:18,762
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

358
00:36:20,222 --> 00:36:26,270
‫إنه يوم ثلاثاء بارد، هذه حقيقة الأمر‬
‫علينا بالالتهام، فلقد اقترب عيد الشكر‬

359
00:36:26,812 --> 00:36:29,690
‫هل تحتفلون أنتم الإغريقيون بذلك؟‬
‫يوم ديك الحبش؟‬

360
00:36:34,737 --> 00:36:38,991
‫ماذا؟ أيها المسكين‬

361
00:36:39,783 --> 00:36:44,538
‫جسدك يعمل بجد لضخ الدماء في سائر أعضائك‬

362
00:36:44,747 --> 00:36:49,001
‫قلبك العجوز السخيف لا يؤدي عمله، صحيح؟‬
‫إنه قلب سيئ، سيئ، سيئ بالفعل‬

363
00:36:57,342 --> 00:37:00,304
‫نعم، وها هم الأطباء يقولون هنا...‬

364
00:37:01,388 --> 00:37:03,932
‫إنهم لا يمكنهم فعل الكثير‬

365
00:37:05,059 --> 00:37:06,810
‫يا لهم من أطباء عجائز لئيمين!‬

366
00:37:08,854 --> 00:37:10,939
‫لكن (أورييتا) هنا ويمكنها المساعدة‬

367
00:37:11,190 --> 00:37:14,109
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟‬
‫لإزالة الألم؟‬

368
00:37:14,234 --> 00:37:17,780
‫- نعم‬
‫- نعم، نعم، بالطبع تريد‬

369
00:37:18,030 --> 00:37:21,033
‫الأمر صعب كفاية بدون قلب لا فائدة منه‬

370
00:37:22,409 --> 00:37:23,994
‫لا تقلق‬

371
00:37:25,913 --> 00:37:28,373
‫فلقد وصلت ملاك الرحمة‬

372
00:37:35,492 --> 00:37:37,077
‫الأمر، حسناً...‬

373
00:37:38,161 --> 00:37:42,374
‫"علي القول أيتها الممرضة (مايفلاور)‬
‫إنه أمر غير اعتيادي للغاية"‬

374
00:37:43,583 --> 00:37:47,963
‫وللغاية... غير جيد، هذه حقيقة الأمر‬

375
00:37:48,546 --> 00:37:53,426
‫جرعة كبيرة جداً من...‬
‫وليس من الدواء المناسب حتى‬

376
00:37:53,927 --> 00:37:59,641
‫ما يؤدي إلى... حالة وفاة معينة‬
‫وذلك... لا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬

377
00:38:00,141 --> 00:38:05,814
‫المرضى يأتون إلينا لنيل الرعاية‬
‫رعاية عالية الجودة، لا لنيل... سوء تدبير‬

378
00:38:05,981 --> 00:38:09,693
‫سيد (سنيت)، صدقني‬
‫لا أحد يشعر بالإحراج أكثر مني‬

379
00:38:11,361 --> 00:38:15,282
‫لكن في الوقت ذاته، هل رأيت خط أيديهم؟‬
‫أعني الأطباء؟‬

380
00:38:15,407 --> 00:38:17,450
‫وكأنه من صنع سكان الكهوف‬

381
00:38:18,702 --> 00:38:21,037
‫- لكني لا أعني أن...‬
‫- إن هذه، وأكره أن أقول‬

382
00:38:21,246 --> 00:38:25,292
‫ليست أول مرة نقلق فيها حيال تقديمك للرعاية‬

383
00:38:27,335 --> 00:38:28,962
‫مستوى الرعاية‬

384
00:38:29,796 --> 00:38:35,844
‫مرضى يموتون قبل أوانهم أو نهرع بهم‬
‫إلى وحدة العناية المركزة بدون استثارة بيولوجية‬

385
00:38:37,470 --> 00:38:41,141
‫عدا عن ذكر أن الصيدلي لاحظ بعض التناقضات‬

386
00:38:41,266 --> 00:38:46,062
‫ما بين الأدوية المطلوبة والأدوية المُستخدمة‬
‫خلال آخر بضعة...‬

387
00:38:47,522 --> 00:38:49,816
‫طلبات منك أنت‬

388
00:38:51,526 --> 00:38:56,323
‫الخلاصة، بعد آخر حادثة محزنة‬

389
00:38:56,823 --> 00:38:59,784
‫لا أعرف كيف لنا أن نبقيك ضمن طاقم عملنا‬

390
00:39:03,288 --> 00:39:04,998
‫أعني أنك مطرودة من العمل‬

391
00:39:09,294 --> 00:39:11,129
‫أدركت حقيقة الأمر‬

392
00:39:13,340 --> 00:39:17,719
‫- نعم، لذا، إن أمكنك إفراغ خزانتك...‬
‫- إنها عملية تستر‬

393
00:39:20,096 --> 00:39:22,349
‫عدم كفاءة الأطباء‬

394
00:39:24,100 --> 00:39:26,269
‫بعض الأرواح المُزهقة، وعلى أحد دفع الثمن‬

395
00:39:26,394 --> 00:39:29,522
‫لذا، لتكن (أورييتا) كبش الفداء‬
‫لكني لست كبش فداء يا سيد (سنيت)‬

396
00:39:29,647 --> 00:39:32,192
‫- (أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء‬
‫- أيتها الممرضة، أنا لم...‬

397
00:39:32,317 --> 00:39:37,155
‫اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال الإخلال بالوظيفة‬
‫وحيال استخدام الأدوية بدون وثائق رسمية‬

398
00:39:37,280 --> 00:39:40,367
‫اللعنة! ارفع السماعة‬
‫وأخبرهم بأن يرسلوا عربة الشرطة‬

399
00:39:40,575 --> 00:39:44,746
‫وليأخذوا هذه المرأة بقيود فضية‬
‫أو ماذا عن الاتصال بالصحفيين؟‬

400
00:39:45,455 --> 00:39:47,791
‫- مهلاً الآن، لا داعي لأن...‬
‫- هذه (أمريكا) يا سيدي‬

401
00:39:47,916 --> 00:39:49,876
‫عندما تفقدت آخر مرة‬
‫لم تكن (الاتحاد السوفييتي)‬

402
00:39:50,001 --> 00:39:53,546
‫حيث تكون حصة الرجل ربع حبة بطاطس‬
‫ولا حقوق تحت القانون‬

403
00:39:54,047 --> 00:39:56,257
‫وها أنت هنا، تجلس وكأنك القاضي والجلاد‬

404
00:39:56,383 --> 00:39:59,135
‫وتتخلص من (أورييتا) العجوز بطردها من العمل‬
‫ولأجل ماذا؟‬

405
00:39:59,636 --> 00:40:03,431
‫عدم القدرة على قراءة خط يد‬
‫لما يبدو من شخص مصاب بالصرع؟‬

406
00:40:08,228 --> 00:40:14,776
‫آنسة (مايفلاور)... الممرضة (مايفلاور)‬
‫سيسرني أن...‬

407
00:40:16,152 --> 00:40:18,405
‫ما رأيك بأجر شهر كنهاية للخدمة؟‬

408
00:40:20,573 --> 00:40:23,118
‫- ٣ أشهر‬
‫- سوف...‬

409
00:40:25,662 --> 00:40:29,791
‫يمكنني أن أعرض عليك أجر شهرين‬
‫وبالطبع رسالة توصية ممتازة‬

410
00:40:29,916 --> 00:40:31,960
‫- لمدير عملك المُحتمل التالي‬
‫- ليكن كتابياً‬

411
00:40:39,759 --> 00:40:46,182
‫علي الاعتراف يا سيد (سنيت)‬
‫لقد خاب ظني في هذه المؤسسة... وفيك‬

412
00:40:46,766 --> 00:40:53,231
‫عندما نموت ونقف بين يدي الرب‬
‫فإنه سيزن لون أرواحنا الخالدة ويحكم على نقصنا‬

413
00:40:53,398 --> 00:40:57,694
‫إن لم نظهر التزاماً مثابراً للتميز تحت اسمه‬

414
00:40:58,069 --> 00:41:04,367
‫وإن فشلنا في تفانينا له‬
‫فسنذهب أنا وأنت إلى الجحيم مباشرة‬

415
00:41:05,952 --> 00:41:10,748
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي إمضاء الأبدية‬
‫مُعلقة على مذراة الشيطان‬

416
00:41:10,999 --> 00:41:12,584
‫طاب نهارك يا سيدي‬

417
00:41:32,687 --> 00:41:35,607
‫- من تلك؟‬
‫- ممرضة، تقطن قبالة الشارع‬

418
00:41:37,984 --> 00:41:39,444
‫صباح الخير‬

419
00:41:40,570 --> 00:41:41,946
‫ابتعدي عن الأنظار‬

420
00:41:43,072 --> 00:41:44,908
{\pos(192,225)}‫مرحباً، كيف حالك؟‬

421
00:41:45,283 --> 00:41:46,659
{\pos(192,225)}‫مرحباً‬

422
00:41:47,285 --> 00:41:48,786
{\pos(192,225)}‫كيف حالك؟‬

423
00:41:49,954 --> 00:41:51,915
{\pos(192,225)}‫أنا بخير، شكراً‬

424
00:41:52,081 --> 00:41:53,458
{\pos(192,225)}‫وأنت؟‬

425
00:41:53,875 --> 00:41:55,502
{\pos(192,225)}‫ما بين وبين‬

426
00:41:55,793 --> 00:41:57,587
‫هذا مذهل ببساطة‬

427
00:41:58,213 --> 00:42:01,549
‫من كان ليظن أنهم يدرسون اللغة الفرنسية‬
‫في مدرسة الزنوج‬

428
00:42:02,133 --> 00:42:06,804
‫- لا يفعلون، أنا أتعلمها بنفسي‬
‫- أنت شجاعة‬

429
00:42:07,931 --> 00:42:11,559
‫وأنا أعرف، لأن الجميع يقولون‬
‫إني أتحلى بها أيضاً‬

430
00:42:12,268 --> 00:42:13,686
‫فأنا من برج القوس‬

431
00:42:15,355 --> 00:42:19,484
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- من علامات تنجيم الشمس، علم التنجيم‬

432
00:42:21,236 --> 00:42:25,114
‫لأنه من الناحية العلمية، تواريخ ميلادنا‬
‫تتوافق مع الأحداث النجمية‬

433
00:42:25,240 --> 00:42:28,284
‫مصادفات تشكل مصائرنا‬
‫ما هو تاريخ ميلادك؟‬

434
00:42:28,535 --> 00:42:32,789
‫- الأول من (ديسمبر)‬
‫- كما قلت...‬

435
00:42:33,706 --> 00:42:38,127
‫برج القوس، نعم‬

436
00:42:38,878 --> 00:42:41,589
‫أظن أن ذلك يجعلنا أختين من نوع ما‬

437
00:42:43,258 --> 00:42:48,137
‫- علي العودة إلى واجباتي‬
‫- نعم‬

438
00:42:48,471 --> 00:42:52,141
‫كنت أتساءل ما إن كنت تبحثين‬
‫عن عمل بعد الدوام المدرسي‬

439
00:42:53,184 --> 00:42:56,729
‫تنظيف المنزل، جني ٥٠ سنت أو دولار كمصروف لك‬

440
00:42:58,773 --> 00:43:01,568
‫أذلك هو كل ما نعنيه في نظركم؟ خدم؟‬

441
00:43:03,778 --> 00:43:06,364
‫ثمة أسطوانات طويلة في الطابق العلوي‬

442
00:43:08,408 --> 00:43:13,788
‫أغانٍ فرنسية وقصص وبطاقات معايدة من (باريس)‬
‫يمكنك أن تنظفي وتستمعي إليها‬

443
00:43:14,956 --> 00:43:18,334
‫قررت أن أجعل منك واحدة من مشاريعي الخاصة‬

444
00:43:21,629 --> 00:43:23,548
‫ما معنى ذلك؟‬

445
00:43:24,257 --> 00:43:25,842
‫هل تحبين الفطائر؟‬

446
00:43:27,010 --> 00:43:30,013
‫نعم، تحبينها، فالجميع يحبون الفطائر‬

447
00:43:30,221 --> 00:43:33,474
‫ابقي هنا، سأعود‬

448
00:43:40,106 --> 00:43:42,400
‫يا لها من امرأة بيضاء غريبة‬

449
00:44:06,466 --> 00:44:09,052
‫- سيدي، أريد أن تعرف أني مستعد‬
‫- جيد‬

450
00:44:12,972 --> 00:44:14,807
‫ليس لأعمال القوة فحسب‬

451
00:44:15,433 --> 00:44:17,769
‫درست الرياضيات في الثانوية‬
‫وقرأت الكثير من كتب التاريخ‬

452
00:44:17,894 --> 00:44:20,480
‫- ما أجيده هو الاستراتيجية‬
‫- نعم، حسناً‬

453
00:44:21,105 --> 00:44:26,903
‫في قصيدة (زانادو)، هل أصدر (قوبلاي خان)‬
‫مرسوماً عن قبة البهجة بتفاخر؟‬

454
00:44:27,570 --> 00:44:29,030
‫ماذا قلت؟‬

455
00:44:29,947 --> 00:44:35,370
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)‬

456
00:44:35,495 --> 00:44:38,122
‫نعم، نعم، نعم، حسناً يا قريب (هابي)‬

457
00:44:39,040 --> 00:44:43,252
‫سنرى كيف تتدبر أمرك الليلة‬
‫بالأمور البسيطة‬

458
00:44:43,670 --> 00:44:45,296
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية‬

459
00:44:46,130 --> 00:44:47,590
‫هيا بنا‬

460
00:45:42,603 --> 00:45:47,024
‫ماذا تكون؟ للزينة؟ أم أنكم تحبون الرائحة فحسب؟‬

461
00:45:48,109 --> 00:45:50,027
‫إنها تحذير للجرذان الأخرى‬

462
00:45:50,278 --> 00:45:54,949
‫يا بني، أظنك تغالي في تقدير‬
‫القوة العقلية لأعدائك‬

463
00:45:55,825 --> 00:45:57,660
‫لا نملك أي مال‬

464
00:45:59,078 --> 00:46:01,247
‫هذه ليست عملية سرقة‬

465
00:46:03,249 --> 00:46:06,836
‫لا، لا، لا، هذه...‬

466
00:46:08,588 --> 00:46:12,133
‫- هذا ما تسمونه عملية نقل للسلطة‬
‫- ماذا؟‬

467
00:46:14,051 --> 00:46:16,429
‫- يا إلهي!‬
‫- سنستولي على المكان‬

468
00:46:16,596 --> 00:46:18,806
‫يا فتى، أتعرف لمن هذا المسلخ؟‬

469
00:46:20,600 --> 00:46:23,394
‫نعم، ومن الأفضل لك أن ترحل‬

470
00:46:39,452 --> 00:46:41,204
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

471
00:46:41,954 --> 00:46:43,331
‫الآن...‬

472
00:46:47,335 --> 00:46:48,753
‫ننتظر‬

473
00:47:00,640 --> 00:47:04,811
‫"عليك أن تشدد على الإيجابية"‬

474
00:47:05,019 --> 00:47:08,356
‫"وتحذف السلبية"‬

475
00:47:08,606 --> 00:47:11,818
‫"وتتمسك بالإثبات"‬

476
00:47:11,943 --> 00:47:14,779
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

477
00:47:14,904 --> 00:47:19,075
‫"عليك نشر البهجة لأقصى حد"‬

478
00:47:19,283 --> 00:47:22,703
‫"وتقليص العبوس لأدنى حد"‬

479
00:47:22,870 --> 00:47:25,998
‫"التحلي بالإيمان، وإلا فستواجه الجحيم"‬

480
00:47:26,123 --> 00:47:28,876
‫"وقادر على المشي في الموقع"‬

481
00:47:29,085 --> 00:47:30,711
‫"للتوضيح"‬

482
00:47:32,213 --> 00:47:35,758
‫"(يونس) في بطن الحوت‬
‫و(نوح) في الفلك"‬

483
00:47:36,175 --> 00:47:38,135
‫"ماذا فعلوا؟"‬

484
00:47:38,261 --> 00:47:42,139
‫"عندما كان كل شيء يبدو مظلماً للغاية؟"‬

485
00:47:42,557 --> 00:47:48,020
‫"قالوا يستحسن لنا أن نشدد على الإيجابية"‬

486
00:47:48,187 --> 00:47:51,524
‫"ونحذف السلبية"‬

487
00:47:51,774 --> 00:47:54,902
‫"ونتمسك بالإثبات"‬

488
00:47:55,027 --> 00:47:57,488
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

489
00:47:57,655 --> 00:48:03,244
‫"لا، لا تعبث مع السيد (متوسط)، أتسمعني؟"‬

490
00:48:06,914 --> 00:48:10,293
‫"أصغوا إلي يا صغار وستسمعون"‬

491
00:48:10,418 --> 00:48:13,963
‫"عن حذف السلبية والتشديد على الإيجابية"‬

492
00:48:14,088 --> 00:48:17,508
‫"اجتمعوا حولي يا صغار واجلسوا بشكل جيد"‬

493
00:48:17,633 --> 00:48:22,555
‫"بينما أبدأ بمراجعة سلوكيات التصرف الصحيح"‬

494
00:48:24,348 --> 00:48:28,352
‫"عليك أن تشدد على الإيجابية"‬

495
00:48:28,477 --> 00:48:31,814
‫"وتحذف السلبية"‬

496
00:48:31,939 --> 00:48:35,151
‫"تمسك بالإثبات"‬

497
00:48:35,318 --> 00:48:37,778
‫"لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

498
00:48:38,696 --> 00:48:43,492
‫"لا، لا تعبث مع السيد (متوسط)"‬

499
00:49:44,388 --> 00:49:48,267
‫والدي عمل في هذا المسلخ ٣٣ سنة‬

500
00:49:48,851 --> 00:49:53,064
‫نعم، كان يذبح الأبقار والخنازير والدجاج‬

501
00:49:53,231 --> 00:49:59,195
‫طوال اليوم كان يقطع شرائح لحم الضلع‬
‫وشرائح لحم الضأن والأضلاع‬

502
00:49:59,946 --> 00:50:01,781
‫أتعرف ما كنا نأكله نحن؟‬

503
00:50:02,323 --> 00:50:08,037
‫أقدام الخنزير وعراقيبها وعظام العنق...‬
‫أي الفتافيت‬

504
00:50:08,871 --> 00:50:12,041
‫ألم أخبرك؟ إنهم يحبون الاسترسال في الكلام‬

505
00:50:12,166 --> 00:50:14,418
‫في (أمريكا)، حتى الطعام يعني شيئاً‬

506
00:50:14,543 --> 00:50:18,673
‫فهو يعني أنك إما في الأعلى أو الأسفل‬
‫مع أو خارج... أبيض أو زنجي‬

507
00:50:21,801 --> 00:50:25,513
‫- هذا المسلخ لنا‬
‫- نحن لم نتقابل‬

508
00:50:28,975 --> 00:50:30,601
‫أنا (دكتور سيناتور)‬

509
00:50:36,565 --> 00:50:38,859
‫يجب أن تبدي الاحترام لتناله بالمقابل‬

510
00:50:43,030 --> 00:50:48,452
‫ألذلك السبب الأمريكيون ضعفاء جداً؟‬
‫كل هذا الأخذ والعطاء؟‬

511
00:50:50,538 --> 00:50:52,123
‫كلها مجرد تفاهات‬

512
00:50:59,922 --> 00:51:04,135
‫في أرض الأخذ والقتل، (غايتانو) ملك‬

513
00:51:06,137 --> 00:51:07,513
‫اهدأوا‬

514
00:51:13,644 --> 00:51:17,773
‫لقد عُقد اتفاق، على مستوى عالٍ‬

515
00:51:19,233 --> 00:51:20,901
‫يوم الأربعاء الماضي‬

516
00:51:24,947 --> 00:51:28,743
‫ربما يكون هذا خبراً عاجلاً لصاحب الجلالة‬

517
00:51:31,287 --> 00:51:32,747
‫اتفاق‬

518
00:51:33,456 --> 00:51:39,128
‫ما بين (فادا) الأب ورجلي أنا، (كانون)‬

519
00:51:44,759 --> 00:51:51,557
‫المنطقة خُصصت من منظمتك إلى اتحاد الزنوج‬

520
00:51:53,142 --> 00:51:54,518
‫مُنحت‬

521
00:51:55,895 --> 00:51:59,815
‫وهذا نحن، جئنا للتحصيل‬

522
00:52:03,819 --> 00:52:10,326
‫- يبدو ذلك كلاماً زنجياً تافهاً بنظري‬
‫- هل أكلمك أنت أم هو؟‬

523
00:52:13,579 --> 00:52:14,955
‫اهدأوا‬

524
00:52:30,805 --> 00:52:33,349
{\pos(192,225)}‫والدك عقد اتفاقاً‬

525
00:52:35,226 --> 00:52:39,480
‫إن لم يكن بإمكانك احترام ذلك‬
‫فلا يمكننا احترام أي شيء‬

526
00:52:40,898 --> 00:52:45,820
‫ذكي جداً، الكلمات التي تخفيها وراء كلامك‬

527
00:52:50,491 --> 00:52:54,578
‫كيف سيكون مذاق كلماتك باعتقادك‬
‫عندما تُبصق من فم ذئب؟‬

528
00:52:57,415 --> 00:52:58,791
‫أتعرف؟‬

529
00:53:02,795 --> 00:53:08,300
‫القوة الجسدية، تلك هي السلطة‬
‫وليس كل ما تتفوه به من...‬

530
00:53:25,526 --> 00:53:27,820
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فلنرَ‬

531
00:53:29,405 --> 00:53:34,452
‫خذ رجالك وعُد لديارك‬
‫وأنا سأكلم أخي لأعرف إن كان الأمر كما تقول‬

532
00:53:36,412 --> 00:53:37,997
‫وإن صح ذلك...‬

533
00:53:48,924 --> 00:53:50,468
‫لكن إن لم يكن كذلك...‬

534
00:53:54,013 --> 00:53:57,766
‫قريب (هابي)، اهدأ يا قريب (هابي)‬

535
00:54:01,896 --> 00:54:03,272
{\pos(192,225)}‫اتفقنا؟‬

536
00:54:27,922 --> 00:54:29,381
‫جيد جداً‬

537
00:54:34,345 --> 00:54:38,516
‫لكن تذكر، سنعود‬

538
00:54:40,392 --> 00:54:43,854
‫لأنكم جميعاً حديثي العهد هنا‬

539
00:54:45,231 --> 00:54:51,111
‫بينما نحن فنشكل جزءاً من هذه الأرض‬
‫مثل الرياح والتراب‬

540
00:55:01,413 --> 00:55:04,333
‫إلهي، نعرف أن الدرب طويل‬

541
00:55:04,875 --> 00:55:09,505
‫نشكرك على ذلك الدرب‬
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء‬

542
00:55:09,880 --> 00:55:11,715
‫نعرف أن التسلق شاق‬

543
00:55:12,216 --> 00:55:15,886
‫نشكرك على ذلك التسلق‬
‫لأن التسلق يجعلنا أقوياء‬

544
00:55:16,011 --> 00:55:17,388
‫آمين‬

545
00:55:19,223 --> 00:55:24,353
‫"خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم"‬

546
00:55:25,145 --> 00:55:27,231
‫"ليكون أمامنا عمل نؤديه"‬

547
00:55:28,065 --> 00:55:30,234
‫"ونحن نشكرك على ذلك العمل"‬

548
00:55:35,990 --> 00:55:40,411
‫"خلقت الوديعين ليرثوا الأرض"‬

549
00:55:40,828 --> 00:55:44,206
‫وخلقت الأقوياء لندافع عن الوديعين‬

550
00:55:51,213 --> 00:55:52,590
‫دعونا نصلي‬

551
00:55:52,715 --> 00:55:55,759
‫"وسنكون أقوياء من أجلك يا إلهي"‬

552
00:55:57,803 --> 00:56:00,097
‫"لقد أذقتنا الألم والفقدان..."‬

553
00:56:01,432 --> 00:56:04,893
‫"لنعرف بهجة الانتصار حين تحل"‬

554
00:56:41,013 --> 00:56:43,807
‫"استمع إلى صلاتنا الآن يا إلهي"‬

555
00:56:45,392 --> 00:56:47,686
‫لنشعر بنعمتك‬

556
00:56:50,648 --> 00:56:54,443
‫ولنعرف أننا يمكننا تحمل العبء الذي وهبتنا إياه‬

557
00:56:56,028 --> 00:56:58,113
‫لأن قلوبنا صافية‬

558
00:56:59,907 --> 00:57:02,159
‫- آمين‬
‫- آمين‬

559
00:58:17,943 --> 00:58:19,403
‫سنتحرك‬

560
00:58:45,637 --> 00:58:49,637
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

