﻿1
00:00:18,287 --> 00:00:22,332
‫"أخبرني محللي بأني مختلة تماماً‬
‫وطريقته في وصف الأمر"‬

2
00:00:22,457 --> 00:00:24,877
‫- "قال إن الموت أفضل لي"‬
‫- "هذه قصة حقيقية"‬

3
00:00:25,002 --> 00:00:27,379
‫"لم أصغِ لكلامه المخادع"‬

4
00:00:28,505 --> 00:00:32,634
‫"الأحداث المُصورة‬
‫وقعت في (كانساس سيتي، ميزوري) عام ١٩٥٠"‬

5
00:00:33,802 --> 00:00:35,179
‫"لا"‬

6
00:00:36,471 --> 00:00:40,642
‫"بناءً على طلب الناجين، غُيرت الأسماء"‬

7
00:00:41,810 --> 00:00:45,731
‫"تقديراً للأموات، سُردت بقية الوقائع‬
‫كما حدثت بالضبط"‬

8
00:00:47,524 --> 00:00:51,361
‫"لأنه بدلاً من رأس واحد، لدي اثنان"‬

9
00:00:51,737 --> 00:00:54,364
‫"وتعرف أن رأسين أفضل من رأس واحد"‬

10
00:00:54,489 --> 00:00:57,618
‫مرحباً يا عزيزتي، عرجت لرؤية الطبيب الصالح فحسب‬

11
00:00:59,620 --> 00:01:01,121
‫دكتور (هارفارد)‬

12
00:01:01,663 --> 00:01:06,793
‫الممرضة (مايفلاور) بنفسها‬
‫جئت لإضفاء بعض البهجة المبكرة فحسب‬

13
00:01:06,919 --> 00:01:11,006
‫- آنسة (مايفلاور)، هذا ليس الوقت المناسب...‬
‫- قلت حلوى الماكارون‬

14
00:01:11,340 --> 00:01:16,178
‫ظننتها كعكات فرنسية، لكن تبين أنها ليست كذلك‬
‫فأصلها إيطالي‬

15
00:01:18,055 --> 00:01:20,599
‫نشأت من المعبد كحال كل الآلهة‬

16
00:01:20,724 --> 00:01:22,809
‫نكهة الشوكولاتة والفانيلا والفراولة‬

17
00:01:22,935 --> 00:01:26,063
‫حاولت صنع بعضها بالفستق‬
‫لكن اللون بحد ذاته كان سبباً كافياً للتراجع‬

18
00:01:26,230 --> 00:01:32,027
‫آنسة (مايفلاور)، هذا... وكما وضحت في مقابلتك‬
‫ليس ضرورياً‬

19
00:01:32,152 --> 00:01:34,780
‫عدا عن ذكر أني تناولت وجبة غداء دسمة للتو‬

20
00:01:34,905 --> 00:01:37,991
‫بحقك، لا بد من أن تتذوق واحدة‬

21
00:01:38,283 --> 00:01:43,205
‫نحن مجرد بشر في النهاية‬
‫نميل للنزوات والإغراءات المبهجة الحلوة‬

22
00:01:43,372 --> 00:01:48,001
‫كما أن هذه الكائنات الرقيقة‬
‫مُقدرة للذواقين رفيعي المستوى من أمثالك‬

23
00:01:48,126 --> 00:01:51,463
‫لذا، سيكون هذا شرفاً لي حقاً‬

24
00:02:01,056 --> 00:02:03,141
‫نكهة الفانيلا، المفضلة لدي‬

25
00:02:06,770 --> 00:02:10,232
‫وإن لم تكن أفضل حلوى ماكارون تناولتها في حياتك‬
‫فسأتوقف عن الخبيز‬

26
00:02:26,415 --> 00:02:27,791
‫أرأيت؟‬

27
00:02:31,670 --> 00:02:33,046
‫استثنائية‬

28
00:03:25,140 --> 00:03:27,559
‫"مات تحت ظروف غامضة..."‬

29
00:03:28,185 --> 00:03:31,772
‫"أظن أن أعمال الممرضة (مايفلاور) تتطلب تدقيقاً‬
‫أكبر، آمل أن تفعل الصواب، من مواطن مهتم"‬

30
00:04:18,902 --> 00:04:23,615
‫يا للهول! رجاءً، إنه بحاجة إلى مساعدة‬
‫رجاءً، لقد انهار!‬

31
00:04:24,074 --> 00:04:28,328
‫- دكتور (هارفارد)، دكتور (هارفارد)!‬
‫- سأستدعي طبيباً‬

32
00:04:28,995 --> 00:04:30,455
‫دكتور (هارفارد)!‬

33
00:04:35,419 --> 00:04:38,505
‫اللعنة! ذلك الإيرلندي اللعين‬

34
00:04:39,756 --> 00:04:44,594
‫أخبرتك بأنه كان جاسوساً‬
‫لقد قتل (ماريو) وخنق أختك‬

35
00:04:45,262 --> 00:04:48,098
{\pos(192,210)}‫إنه خائن، على الأرجح أنه هرع إلى الزنوج الآن‬

36
00:04:48,306 --> 00:04:49,850
{\pos(192,210)}‫اصمت!‬

37
00:04:55,814 --> 00:04:58,400
‫طاردهم، أنت بمفردك‬

38
00:04:59,109 --> 00:05:05,115
‫اذهب إلى منزل (لوي)‬
‫اقتل الإيرلندي والصبي وكل من عليك قتله‬

39
00:05:08,827 --> 00:05:10,787
‫ماذا ستفعل به؟‬

40
00:05:12,706 --> 00:05:14,416
‫اتركوه للطيور‬

41
00:05:21,590 --> 00:05:23,925
‫- ينبغي أن نقتله الآن‬
‫- يا فتى‬

42
00:05:24,217 --> 00:05:27,888
‫- اللعنة! سأفعلها بنفسي‬
‫- أتعني إبقاءه حياً إذن؟‬

43
00:05:28,346 --> 00:05:29,723
‫ماذا؟‬

44
00:05:30,432 --> 00:05:32,851
‫وفقاً لما أعرفه، لم تستطع حتى إخراج ريح‬

45
00:05:33,935 --> 00:05:36,313
‫- أيها الزعيم‬
‫- اصمت‬

46
00:05:36,646 --> 00:05:39,441
‫- لقد نالوا من (الدكتور)، علينا أن...‬
‫- علينا ماذا؟‬

47
00:05:41,234 --> 00:05:46,698
‫- نقتل أخاه‬
‫- ثم ماذا أيها السيد "أرى نفسي مديراً"؟‬

48
00:05:46,823 --> 00:05:49,326
‫- نقتل أخاه، ثم ماذا؟‬
‫- نخوض حرباً‬

49
00:05:49,701 --> 00:05:52,954
‫كم رجلاً؟ وأين مواقعهم؟‬

50
00:05:53,497 --> 00:05:58,668
‫ما الخطوة الأولى؟ ما الخطوة الثانية؟‬
‫مهاجمة أم دفاع؟‬

51
00:06:00,545 --> 00:06:05,300
‫هل ظننت حقاً أنك ستدع فتاي يُقتل‬
‫وينشله رجال الشرطة بدون أن أفعل أنا شيئاً؟‬

52
00:06:05,425 --> 00:06:07,761
‫- أيها الزعيم، ليس ذلك ما حدث‬
‫- ماذا؟ لا، لا، أنت الخبير الاستراتيجي‬

53
00:06:07,886 --> 00:06:11,765
‫ما الخطة؟ هل تصل إلى السلطة بارتكاب الأخطاء؟‬

54
00:06:12,140 --> 00:06:14,226
‫- ساعدني‬
‫- لقد أخبرتك‬

55
00:06:15,685 --> 00:06:19,981
‫أنت بحاجة إلي، أنا ذكي، لست قوياً فحسب‬

56
00:06:20,148 --> 00:06:22,317
‫- (الدكتور) مات، علينا...‬
‫- قُل اسمه ثانية‬

57
00:06:22,484 --> 00:06:24,277
‫- أيها الزعيم!‬
‫- قُل اسمه ثانية!‬

58
00:06:26,738 --> 00:06:32,118
‫قُل اسمه، قُل اسمه، قُل اسمه‬
‫قُل... قُله من أجلي!‬

59
00:06:32,327 --> 00:06:36,081
‫- (السيناتور)، (السيناتور)، (السيناتور)...‬
‫- مهلاً، كفى، كفى، كفى!‬

60
00:06:36,206 --> 00:06:38,833
‫- (السيناتور)! ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- كفى! اسمع، هذا قريب (هابي)‬

61
00:06:38,959 --> 00:06:42,420
‫- لا!‬
‫- سنحتاج إلى (هابي) إن كنا سنفوز يا رجل!‬

62
00:06:44,464 --> 00:06:49,219
‫- مهلاً! (لوي)‬
‫- أبعدوه عن ناظري‬

63
00:07:17,831 --> 00:07:19,207
‫نعم‬

64
00:07:23,962 --> 00:07:27,132
‫حسناً، سنتقابل في منزلي عند الساعة الثالثة‬

65
00:07:27,757 --> 00:07:31,386
‫ويا سيد، يستحسن أن تصدق أن الأمر سيكلفك‬

66
00:07:42,105 --> 00:07:46,568
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

67
00:07:46,776 --> 00:07:52,198
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

68
00:07:52,324 --> 00:07:56,661
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

69
00:07:56,828 --> 00:08:02,334
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

70
00:08:10,133 --> 00:08:15,639
‫أيها المنصفون‬
‫كيف أمكنكم الانحراف عن درب الرب؟‬

71
00:08:15,972 --> 00:08:21,061
‫- ماذا...؟‬
‫- لا تراودنك أي أفكار، إنه حصن، لقد تحققت‬

72
00:08:21,686 --> 00:08:26,024
‫(لوي كانون)، مضارب مراهنات في (نيويورك)‬
‫ومرابي ومبتز‬

73
00:08:27,317 --> 00:08:31,071
‫أخذ المشتبهين بهم في سيارته قبل أيام‬
‫وأخذهم إلى مكان ما‬

74
00:08:31,237 --> 00:08:34,866
‫ربما إلى هنا، فكرت في طلب مذكرة تفتيش، لكن‬

75
00:08:35,742 --> 00:08:38,536
‫أخبرني عصفور صغير بأنه يرشو بعض رجال الشرطة‬

76
00:08:39,746 --> 00:08:42,207
‫لا أسرار في مركز شرطة (كانساس سيتي)‬

77
00:08:43,958 --> 00:08:45,835
‫لكنك تعرف كل ذلك‬

78
00:08:47,921 --> 00:08:50,632
‫نعم، بالطبع سمعت به‬

79
00:08:52,509 --> 00:08:56,262
‫ذلك كقول (جونا) إنه سمع‬
‫بوجود حوت كبير في مكان ما‬

80
00:08:57,681 --> 00:09:04,854
‫اسمع، ظننت أن نسائي سيهربن‬
‫لكن تبين أنهن يعدن للعمل بدلاً من ذلك‬

81
00:09:05,772 --> 00:09:10,402
‫ما رأيك يا راعي البقر؟ أتريد أن نقتحم المكان‬
‫ونبدأ بإطلاق النار ونقضي عليهم معاً؟‬

82
00:09:11,528 --> 00:09:14,698
‫- أنا...‬
‫- اهدأ‬

83
00:09:15,365 --> 00:09:17,409
‫سيجهزون علينا بكل تأكيد‬

84
00:09:19,035 --> 00:09:23,623
‫لكن... هل أنت على دراية بفكرة التكفير عن الدم؟‬

85
00:09:26,376 --> 00:09:28,837
‫"والآن اسمعوا، أنا أتحدث إلى الكنيسة"‬

86
00:09:29,087 --> 00:09:34,676
‫"لا تقتل، ومن يقتل لن ينال المغفرة‬
‫في هذا العالم ولا العالم التالي"‬

87
00:09:34,801 --> 00:09:40,265
‫"وأكرر، لا تقتل، لكن من يقتل سيموت"‬

88
00:09:45,770 --> 00:09:47,605
‫لم أسمع ذلك الاقتباس من قبل، لا‬

89
00:09:49,357 --> 00:09:52,068
‫العصفور الصغير تحدث عنك أنت أيضاً‬

90
00:09:55,739 --> 00:10:00,869
‫قال إنك تقبض الرشاوى كحال بقيتهم‬
‫وإنك شرطي فاسد، فهل ذلك صحيح؟‬

91
00:10:02,620 --> 00:10:04,330
‫ماذا قلت لي؟‬

92
00:10:04,497 --> 00:10:08,668
‫لا، تلك حيلتي أنا، لقد سمعتني جيداً‬

93
00:10:09,085 --> 00:10:12,172
‫لا يسعني إلا الظن أنك كنت تخادعني منذ أسابيع‬

94
00:10:12,338 --> 00:10:14,632
‫لأنك تجني مكاسب من المجرمين‬

95
00:10:15,133 --> 00:10:16,926
‫أتعرف ماذا تكون؟ أنت لعنة‬

96
00:10:17,051 --> 00:10:19,846
‫- انتبه لألفاظك‬
‫- استمع إلي أيها المتحاذق‬

97
00:10:20,346 --> 00:10:24,851
‫لو عرفت مكان إلهك المورموني‬
‫لتجولت بسيارتي طوال الليل وطعنته في عينيه‬

98
00:10:25,977 --> 00:10:27,520
‫لقد انتهينا‬

99
00:10:32,358 --> 00:10:34,652
‫إن كان ذلك ما تريد‬

100
00:10:35,570 --> 00:10:38,323
‫لكن احذر إلى كم صف لك أن تنحاز يا عزيزي‬

101
00:10:38,656 --> 00:10:41,326
‫فحتى العملة الذهبية لها وجهين فقط‬

102
00:10:41,993 --> 00:10:44,913
‫اخرج من السيارة، اخرج!‬

103
00:11:07,932 --> 00:11:11,436
‫"فتذكرا كيف تحدثنا الأسبوع الماضي‬
‫عن أن تركيب الجمل"‬

104
00:11:11,602 --> 00:11:15,023
‫هو مجموعة قواعد تعلمنا كيفية صياغة جملة‬

105
00:11:15,231 --> 00:11:19,068
‫- فاعل وفعل ومفعول به‬
‫- هكذا؟‬

106
00:11:28,135 --> 00:11:30,638
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- مساء الخير‬

107
00:11:32,723 --> 00:11:37,353
‫عادة ما يوجد حارس على الشرفة‬
‫لكن ليس اليوم‬

108
00:11:39,605 --> 00:11:42,858
‫- كم عدد الأطفال في المنزل؟‬
‫- ارحل من هنا‬

109
00:11:43,901 --> 00:11:45,569
‫أجيبي عن السؤال‬

110
00:11:47,696 --> 00:11:50,324
‫ما رأيك لو أطرح أنا عليك سؤالاً؟‬

111
00:11:50,699 --> 00:11:52,451
‫- علي أنا؟‬
‫- نعم‬

112
00:11:52,743 --> 00:11:58,916
‫- هل تذهب إلى حديقة الحيوانات؟‬
‫- أحياناً‬

113
00:11:59,875 --> 00:12:03,379
‫هل ترى اللبؤة مع صغارها؟‬

114
00:12:04,213 --> 00:12:07,925
‫أتظن أنها في ذلك القفص لحمايتها هي؟‬

115
00:12:12,388 --> 00:12:16,642
‫لأكون منصفة، هذا ما نسميه بالسؤال البلاغي‬

116
00:12:17,518 --> 00:12:19,979
‫والآن اغرب من هنا‬

117
00:12:26,068 --> 00:12:28,028
‫كوني حذرة باستخدامها‬

118
00:13:35,804 --> 00:13:37,765
‫"أمريكي"‬

119
00:13:42,019 --> 00:13:45,189
‫- مرحباً لك أيضاً‬
‫- بقيت بضعة صناديق أخرى‬

120
00:13:56,408 --> 00:13:59,912
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علي الذهاب‬

121
00:14:43,205 --> 00:14:44,957
‫هل يوجد أحد؟‬

122
00:14:49,420 --> 00:14:53,549
‫- هيا يا رجل، هل ستساعدني أم ماذا؟‬
‫- حسناً، حسناً، كف عن النحيب‬

123
00:15:19,491 --> 00:15:20,868
‫"(ماركو)..."‬

124
00:15:24,038 --> 00:15:25,414
‫"(بولو)"‬

125
00:15:27,249 --> 00:15:30,961
‫- "(ماركو)..."‬
‫- (بولو)‬

126
00:16:07,706 --> 00:16:13,671
‫"(أنكل جاكس فيد آند سيد)"‬

127
00:16:30,312 --> 00:16:33,190
‫- انهض عن كرسيّ‬
‫- لا‬

128
00:16:34,400 --> 00:16:35,776
‫انهض‬

129
00:16:41,448 --> 00:16:43,659
‫أنت ضعيف، أنت ضعيف‬

130
00:16:44,159 --> 00:16:48,038
‫افعلها، رجاءً، افعلها‬

131
00:17:02,428 --> 00:17:03,971
‫هل هناك مشكلة؟‬

132
00:17:04,596 --> 00:17:07,015
‫أنت وحدك، اترك حراسك هنا‬

133
00:17:08,058 --> 00:17:09,935
‫أي مفاجآت اليوم؟‬

134
00:17:10,602 --> 00:17:13,188
‫- أي نوع من المفاجآت؟‬
‫- لا شيء‬

135
00:17:13,564 --> 00:17:15,733
‫ربما زوار، زوار مفاجئون‬

136
00:17:17,234 --> 00:17:20,946
‫لا؟ حسناً، جيد، لندخل‬

137
00:17:24,032 --> 00:17:27,411
‫إن لم نخرج خلال ٣٠ دقيقة‬
‫فاقتحموا المكان بإطلاق النيران‬

138
00:17:56,337 --> 00:18:00,216
‫أولاً، ندرك أن الأمور خرجت عن السيطرة‬

139
00:18:01,300 --> 00:18:02,885
‫بالنسبة إلى عائلتينا‬

140
00:18:03,886 --> 00:18:07,306
‫نحن ندرك هذا ونعتذر‬

141
00:18:10,559 --> 00:18:12,061
‫تعتذرون؟‬

142
00:18:16,148 --> 00:18:19,902
‫- (الدكتور سيناتور)...‬
‫- لا تنطق باسمه‬

143
00:18:20,569 --> 00:18:25,157
‫كان صديقاً لي‬
‫حادثة وفاته لم يكن ينبغي لها الوقوع‬

144
00:18:26,659 --> 00:18:30,913
‫لكن (غايتانو فادا) هو ابن (دوناتيلو فادا)‬
‫الذي اختارته (نيويورك)‬

145
00:18:31,038 --> 00:18:32,832
‫موته غير مسموح به‬

146
00:18:35,501 --> 00:18:38,379
‫- غير مسموح به‬
‫- أنا أخبرك حقيقة الأمر ببساطة‬

147
00:18:38,629 --> 00:18:41,674
‫هناك أشخاص يمكن قتلهم وآخرون لا يمكن قتلهم‬

148
00:18:42,758 --> 00:18:48,180
‫حسناً... لا‬
‫أعني ببساطة أنه حيوان أكثر من كونه إنسان‬

149
00:18:48,347 --> 00:18:50,057
{\pos(192,225)}‫إنه أخوك‬

150
00:18:50,683 --> 00:18:52,518
‫(قابيل) كان أخا (هابيل)‬

151
00:18:52,810 --> 00:18:54,520
{\pos(192,225)}‫كيف كانت النهاية؟‬

152
00:18:54,854 --> 00:18:59,024
‫سيد (كانون)، نحن على استعداد لتقديم تبادل‬

153
00:18:59,775 --> 00:19:02,403
‫مقابل عودة (غايتانو فادا)‬

154
00:19:02,611 --> 00:19:06,490
‫سنعطيك سلطة كاملة على المسالخ‬
‫في الناحية الشرقية‬

155
00:19:07,199 --> 00:19:09,869
‫ومسارات الشاحنات إلى (كليفلاند) و(دالاس)‬

156
00:19:13,789 --> 00:19:17,001
‫ربما أكون قتلته سلفاً... أعني أخاك‬

157
00:19:20,337 --> 00:19:24,925
‫لا، فلو أنك قتلته لما كنا هنا‬

158
00:19:25,342 --> 00:19:27,261
‫ربما سأقتلكما أنتما أيضاً‬

159
00:19:30,473 --> 00:19:33,976
‫آسف، ذلك... كنت أفكر في شيء آخر‬

160
00:19:34,268 --> 00:19:36,145
‫تابع كلامك، ربما ستقتلنا نحن أيضاً‬

161
00:19:40,357 --> 00:19:44,445
‫لنفترض أني وافقت على هذه الاتفاقية‬
‫المنطقة مقابل أخيك...‬

162
00:19:45,529 --> 00:19:48,532
‫ثم ماذا؟ ماذا يحدث لأخيك؟‬

163
00:19:48,824 --> 00:19:51,911
‫إن أخليت سبيله، فسنعيده مباشرة إلى (إيطاليا)‬

164
00:19:52,286 --> 00:19:55,581
‫أقسم لك، فهذا ما تريده (نيويورك)‬

165
00:19:56,957 --> 00:20:02,296
‫مجدداً، أتكلم بصدق‬
‫(نيويورك) لا تعرف فعلياً أنه بحوزتك‬

166
00:20:03,047 --> 00:20:06,425
‫لذا... وكذلك، أنت لم تخبره بالجزء الآخر‬

167
00:20:07,176 --> 00:20:09,553
‫- ماذا؟‬
‫- الجزء الآخر‬

168
00:20:11,722 --> 00:20:15,851
‫لن أكذب يا أخي، الوضع صعب منذ وفاة أبي‬

169
00:20:16,519 --> 00:20:19,730
‫كنت مغموراً بالحزن، و(غايتانو) استغل ذلك‬

170
00:20:20,397 --> 00:20:23,609
‫اتخذ قراراته... مثل وفاة صديقك‬

171
00:20:24,610 --> 00:20:27,029
‫- ومحاولة النيل من (سامويل)...‬
‫- بل (ليميول)‬

172
00:20:27,238 --> 00:20:29,198
‫صحيح، مُقتبس من (الكتاب المقدس)‬

173
00:20:30,699 --> 00:20:35,913
‫لكن أخي لم يكن بمفرده‬
‫كان لديه وشاة يساعدونه‬

174
00:20:36,455 --> 00:20:38,958
‫بعضهم... مثل (باولو)، وأنت قتلته سلفاً‬

175
00:20:39,500 --> 00:20:43,754
‫لكن هذا الرجل الآخر...‬
‫هذا الرجل الآخر فعل شيئاً‬

176
00:20:46,549 --> 00:20:48,509
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إنه من رجالي‬

177
00:20:48,717 --> 00:20:50,970
‫فمن المعتاد أن أقول إن هذا أمر‬
‫علي أنا التعامل معه‬

178
00:20:51,345 --> 00:20:56,559
‫لكن ما فعله... الشيء الذي فعله‬
‫إنه... إنه خطيئة‬

179
00:20:58,102 --> 00:21:01,355
‫- فعل مرعب‬
‫- أيها الزعيم‬

180
00:21:01,855 --> 00:21:03,691
‫لقد قتل ابنك‬

181
00:21:04,149 --> 00:21:07,861
‫عرف أننا سنجري مبادلة مقابل (غايتانو)‬
‫ففقد عقله‬

182
00:21:09,530 --> 00:21:11,156
‫(ساتشيل) مات‬

183
00:21:13,117 --> 00:21:15,911
‫- اللعنة!‬
‫- استمعوا إلي، نحن هنا‬

184
00:21:16,245 --> 00:21:21,542
‫لم نكن مضطرين للمجيء، خبر كهذا...‬
‫خبر عاطفي...‬

185
00:21:21,875 --> 00:21:24,420
‫لكنا نحترمكم‬

186
00:21:24,962 --> 00:21:27,131
‫ونحزن لحزنكم، صحيح؟‬

187
00:21:28,299 --> 00:21:31,385
‫ما كان ينبغي حدوث ذلك أبداً، أبداً‬

188
00:21:31,719 --> 00:21:34,513
‫وأنا أعرف القوانين، روح مقابل روح‬

189
00:21:34,972 --> 00:21:38,892
‫وأنت آويت صغيري (زيرو) في منزلك‬
‫وأحسنت معاملته‬

190
00:21:39,059 --> 00:21:43,564
‫وأعرف أننا عقدنا اتفاقاً، ويمكنك أن تقتله‬

191
00:21:47,026 --> 00:21:50,571
‫لكني أطلب منك... أتوسل إليك‬

192
00:21:52,364 --> 00:21:54,575
‫اقتل (غايتانو) بدلاً منه‬

193
00:21:55,534 --> 00:21:57,494
‫روح مقابل روح‬

194
00:21:59,204 --> 00:22:00,581
‫أرني‬

195
00:22:06,545 --> 00:22:10,799
‫الجثة... أريد رؤية الجثة‬

196
00:22:13,510 --> 00:22:17,598
‫- لا أعرف مكانها، لقد أخذه إلى مكان ما‬
‫- من الذي أخذه؟‬

197
00:22:26,732 --> 00:22:28,108
‫(كالاميتا)‬

198
00:22:28,776 --> 00:22:31,904
‫سمع بشأن عملية التبادل، فجن جنونه‬

199
00:22:32,279 --> 00:22:33,656
‫مهلاً‬

200
00:22:34,531 --> 00:22:37,242
‫- أريد محادثة الحاخام‬
‫- ذلك ما أحاول أن...‬

201
00:22:38,160 --> 00:22:41,622
‫لقد ناضل من أجل ابنك، أعني الإيرلندي‬
‫لكنه لم يستطع إنقاذه‬

202
00:22:41,997 --> 00:22:47,628
‫- لقد رحل هو أيضاً‬
‫- أيها الزعيم، يجب أن يموتا‬

203
00:22:55,260 --> 00:23:00,724
‫"لا، لا، لا!"‬

204
00:23:13,612 --> 00:23:15,072
‫اخرجا‬

205
00:23:16,907 --> 00:23:21,245
‫أيها الزعيم، لا يمكنك...‬
‫لا يمكنك تركهما يغادران ببساطة أيها الزعيم‬

206
00:23:23,747 --> 00:23:25,290
‫اخرجا!‬

207
00:24:03,704 --> 00:24:06,582
‫"نحن نحبك، وستعود للديار"‬

208
00:24:07,082 --> 00:24:08,459
‫"متى؟"‬

209
00:26:44,948 --> 00:26:46,450
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:26:49,453 --> 00:26:52,331
‫أبي، هل ينام ذلك الصبي على سريري؟‬

211
00:26:52,998 --> 00:26:57,044
‫"لا بد له من أن ينام في مكان ما‬
‫هل تهتم بدروسك؟"‬

212
00:26:59,671 --> 00:27:03,133
‫- إنه يساعدني‬
‫- جيد‬

213
00:27:04,426 --> 00:27:07,429
‫لأنه إلى حيث نحن ذاهبون‬
‫الرجل الأذكى هو الفائز‬

214
00:27:07,721 --> 00:27:09,097
‫(فلوريدا)؟‬

215
00:27:09,681 --> 00:27:14,561
‫لا، بل إلى القمة... والآن، اذهب والعب‬

216
00:27:22,027 --> 00:27:24,655
‫- اركن السيارة‬
‫- ماذا؟‬

217
00:27:25,447 --> 00:27:26,949
‫أوقف السيارة‬

218
00:27:48,845 --> 00:27:53,225
‫"قُل "حمّل الحساب"‬
‫بطاقتك الائتمانية مناسبة حيثما ذهبت"‬

219
00:27:53,350 --> 00:27:57,980
‫"نادي (داينرز)، بطاقة ائتمانية"‬

220
00:28:18,770 --> 00:28:24,610
‫"في أعالي قمة الجبل تهب الرياح بحرية"‬

221
00:28:25,277 --> 00:28:28,989
‫"أفكر في ما كانت عليه الحياة"‬

222
00:28:31,366 --> 00:28:36,288
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

223
00:28:37,623 --> 00:28:41,001
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

224
00:28:42,794 --> 00:28:46,632
‫"أتساءل ما إن كنت تفكر فيّ"‬

225
00:28:48,383 --> 00:28:52,262
‫"أو إن كان الزمن قد حجب ذاكرتك"‬

226
00:28:54,473 --> 00:29:00,562
‫"بينما أستمع إلى النسائم‬
‫التي تهب برقة بين الأشجار"‬

227
00:29:02,230 --> 00:29:05,776
‫"سأقدّر دائماً ما كنت تعنيه لي"‬

228
00:29:17,788 --> 00:29:22,459
‫"في أعالي قمة الجبل تهب الرياح بحرية"‬

229
00:29:22,959 --> 00:29:26,672
‫"أفكر في أيام الماضي"‬

230
00:29:28,840 --> 00:29:33,887
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

231
00:29:34,137 --> 00:29:38,183
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

232
00:29:51,154 --> 00:29:56,493
‫"بينما كنت أنظر إلى الوديان في الأسفل"‬

233
00:29:56,702 --> 00:30:01,415
‫"كانت خضراء على مد البصر"‬

234
00:30:02,290 --> 00:30:08,004
‫"وعندما تذكرت، شعر قلبي باشتياق شديد"‬

235
00:30:08,338 --> 00:30:12,175
‫"لك وللأيام الماضية"‬

236
00:30:14,678 --> 00:30:19,683
‫"في أعالي قمة الجبل... أقف بمفردي"‬

237
00:30:19,933 --> 00:30:24,479
‫"أتساءل إلى أين طارت سنوات حياتي"‬

238
00:30:31,862 --> 00:30:33,822
‫- هل هو يوم الغسيل؟‬
‫- اللعنة!‬

239
00:30:35,449 --> 00:30:38,201
‫ألم يخبرك أحد بألا تتسلل من خلف شرطي؟‬

240
00:30:38,452 --> 00:30:41,705
‫علي موازنة الاحتمالات بطريقة ما‬
‫اركب السيارة‬

241
00:30:42,372 --> 00:30:46,376
‫أرأيت؟ ها أنت تفعلها ثانية‬
‫أنا لا أركب سيارتك، بل أنت تركب سيارتي‬

242
00:30:48,503 --> 00:30:53,508
‫- لا أمانع ذلك‬
‫- ماذا؟ لا، لا...‬

243
00:30:54,092 --> 00:30:58,346
‫لا، لدي... لقد استدعاني الكابتن للمكتب‬
‫لا يمكنني ببساطة أن...‬

244
00:31:06,021 --> 00:31:10,901
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

245
00:31:12,486 --> 00:31:17,073
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

246
00:31:18,784 --> 00:31:23,705
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

247
00:31:23,955 --> 00:31:29,127
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

248
00:31:31,213 --> 00:31:34,841
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

249
00:31:34,966 --> 00:31:38,512
‫أتقصدين أني مثل البصلة لأني أجعلك تبكين؟‬

250
00:31:38,637 --> 00:31:43,016
‫لا، بل أقصد أنك مثل البصلة لأن لديك طبقات‬

251
00:31:52,108 --> 00:31:54,694
‫هندي صغير، هنديان، ٣ هنود صغار‬

252
00:31:57,447 --> 00:31:59,658
‫٤، ٥، ٦ هنود صغار‬

253
00:32:01,743 --> 00:32:06,540
‫٧، ٨، ٩ هنود صغار، ١٠ هنود صغار‬

254
00:32:08,375 --> 00:32:14,172
‫- يبدو متوتراً‬
‫- هل نثير توترك أيها الشرطي؟‬

255
00:32:14,840 --> 00:32:17,717
‫تعرفان أنكما مطلوبتان، صحيح؟‬

256
00:32:18,051 --> 00:32:23,890
‫- يا لك من فتى سخيف، هذا حال الفتيات‬
‫- الكل يريدنا، لكن لا يمكن الحصول علينا‬

257
00:32:24,933 --> 00:32:26,977
‫ستتسببان بقتل نفسيكما بالبقاء هنا‬

258
00:32:27,227 --> 00:32:29,062
‫لا بد لنا من الموت في مكان ما‬

259
00:32:33,400 --> 00:32:36,778
‫- كم عمرك؟‬
‫- بعمر التلال‬

260
00:32:37,779 --> 00:32:40,448
{\pos(192,225)}‫بعمر الأنهار‬

261
00:32:40,782 --> 00:32:43,702
{\pos(192,225)}‫بعمر الأشجار‬

262
00:32:56,631 --> 00:32:59,634
‫- غطِ أذنيك‬
‫- ماذا؟‬

263
00:33:06,433 --> 00:33:10,562
‫ستستقلان قطار الساعة الـ١٠‬
‫إلى (فيلادلفيا) الليلة، ولا تعودا‬

264
00:33:10,729 --> 00:33:12,397
‫لا نعرف أحداً في (فيلادلفيا)‬

265
00:33:12,856 --> 00:33:15,358
‫لديكما وجهان وديان، ستكونان على ما يرام‬

266
00:33:15,567 --> 00:33:18,069
‫ماذا لو أردنا البقاء والمقاتلة قليلاً؟‬

267
00:33:18,236 --> 00:33:21,448
‫اسمعا، أنا أحاول فعل الصواب‬

268
00:33:21,781 --> 00:33:25,035
‫هذه ليست معركتكما‬
‫ولن أكون من يتسبب بقتلكما‬

269
00:33:25,327 --> 00:33:29,080
‫- وماذا إن لم نذهب؟‬
‫- هل تحبين أختك؟‬

270
00:33:34,502 --> 00:33:36,588
‫كانت رحلة محزنة‬

271
00:33:49,976 --> 00:33:53,813
‫اسمع، اسمع، لقد حاولت بلوغ ابنك‬

272
00:33:54,189 --> 00:33:57,400
‫ذهبت إلى المنزل، لكنهم أخرجوني‬
‫لم تكن أمامي أي فرصة‬

273
00:33:57,651 --> 00:34:00,987
‫ارفع مستواك ولا تدنيه‬

274
00:34:01,363 --> 00:34:04,616
‫ذلك ما أقوله لهم... أبنائي‬

275
00:34:06,493 --> 00:34:08,703
‫ماذا يقول الإيطاليون لأبنائهم باعتقادك؟‬

276
00:34:09,746 --> 00:34:13,291
‫- لا أعرف‬
‫- نعم، نعم، لكنك ترى ذلك، صحيح؟‬

277
00:34:13,792 --> 00:34:15,377
‫أعني ما يفعلونه‬

278
00:34:16,753 --> 00:34:19,506
‫يعتبرون رجلاً ما وكأنه حيوان‬
‫ويبقونه متمرغاً في الطين‬

279
00:34:21,383 --> 00:34:24,678
‫لكن ماذا لو لم ينخر؟ ماذا لو لم يصح؟‬

280
00:34:26,012 --> 00:34:29,766
‫ماذا لو مشى منتصباً وبقي رجلاً؟‬

281
00:34:31,101 --> 00:34:35,021
‫هيا، أنت تعرف ماهية ذلك‬
‫فأنتم تفعلون ذلك طوال الوقت‬

282
00:34:35,438 --> 00:34:36,940
‫لا، ليس أنا‬

283
00:34:37,065 --> 00:34:42,779
‫تنغمر في الطين بنفسك‬
‫وتريه كيف يكون حيواناً‬

284
00:34:43,655 --> 00:34:48,618
‫تريه كيف يكره، تريه كيف يصبح قاسياً‬
‫وتقتل أصدقاءه‬

285
00:34:50,870 --> 00:34:52,664
‫وتقتل طفله‬

286
00:35:00,088 --> 00:35:03,008
‫أيها الزعيم، أنا... لم أكن أعرف‬

287
00:35:07,512 --> 00:35:12,308
‫لا يمكنهم الارتقاء إلى مستوانا‬
‫لذا عليهم جرنا إلى مستواهم المتدني‬

288
00:35:14,436 --> 00:35:16,062
‫لكنه فخ‬

289
00:35:19,190 --> 00:35:25,113
‫إنه فخ، لأني إن تمرغت في الطين مثلهم...‬

290
00:35:26,906 --> 00:35:29,200
‫فسيعني ذلك أنهم كانوا على صواب طوال الوقت‬

291
00:35:32,245 --> 00:35:33,955
‫أترى؟ (أوبال) هذا...‬

292
00:35:36,750 --> 00:35:42,464
‫إنه رجل يتبع فكرة العين بالعين‬
‫لكنه ليس مسؤولاً عن هذه العائلة‬

293
00:35:43,006 --> 00:35:49,679
‫إما أن تقتل أو تُقتل، إما أن تفوز أو تخسر‬
‫ليست مسألة معقدة‬

294
00:35:52,724 --> 00:35:57,687
‫أتعرف ما هو رأيي؟‬
‫كل دولة لها نوع خاص من المجرمين‬

295
00:35:58,021 --> 00:36:02,734
‫في (أمريكا)، لدينا الرجل الواثق بنفسه‬
‫بائع زيت الأفعى، محتال‬

296
00:36:03,193 --> 00:36:06,321
‫فهو لا يسرقك بقدر ما يخدعك‬
‫لدفعك لسرقة نفسك‬

297
00:36:07,989 --> 00:36:11,701
‫لأنه في (أمريكا)... الناس يريدون أن يصدقوا‬

298
00:36:13,578 --> 00:36:15,288
‫لديهم ذلك الحلم‬

299
00:36:17,207 --> 00:36:20,376
‫والحالم... يمكنك أن تنهبه‬

300
00:36:24,464 --> 00:36:28,301
‫أيها الزعيم، أنا آسف، لا أفهم‬

301
00:36:37,477 --> 00:36:43,066
‫يريدني أن أقتل أخاه... أعني (جوستو)‬

302
00:36:48,071 --> 00:36:49,948
‫لكني لن أفعلها‬

303
00:36:52,951 --> 00:36:54,744
‫ماذا ستفعل؟‬

304
00:36:57,038 --> 00:37:01,835
‫لا، بل ماذا سنفعل؟‬

305
00:37:08,397 --> 00:37:10,065
{\pos(192,225)}‫(بييترو غيلوسي)...‬

306
00:37:10,524 --> 00:37:12,359
{\pos(192,225)}‫طعنته في عنقه‬

307
00:37:15,571 --> 00:37:17,197
{\pos(192,225)}‫(كارلو بادوليو)...‬

308
00:37:17,573 --> 00:37:20,284
{\pos(192,225)}‫خنقته باستخدام قميص‬

309
00:37:21,743 --> 00:37:23,162
{\pos(192,225)}‫(رودولفو)...‬

310
00:37:25,581 --> 00:37:28,208
{\pos(192,225)}‫دفعت عينه لداخل دماغه‬

311
00:37:28,375 --> 00:37:29,918
{\pos(192,225)}‫بإبهاميّ‬

312
00:37:57,404 --> 00:37:59,198
‫هذا الشيء انتهى‬

313
00:38:03,869 --> 00:38:07,039
‫أخوك أعطاني الحظائر وطرق الشاحنات...‬

314
00:38:08,749 --> 00:38:10,375
‫لنكون شريكين متساويين...‬

315
00:38:13,128 --> 00:38:17,216
‫إذا قتلتك‬

316
00:38:24,806 --> 00:38:26,475
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

317
00:38:29,394 --> 00:38:31,146
‫العائلة تبقى عائلة‬

318
00:38:32,814 --> 00:38:36,860
‫ربما، لكن لا أحد في عائلتي يحاول قتلي‬

319
00:38:37,069 --> 00:38:40,989
‫كفى كلاماً، إن كنت ستقتلني، فلتقتلني‬

320
00:38:44,952 --> 00:38:46,328
‫لا‬

321
00:38:48,789 --> 00:38:51,875
‫- أطلقوا سراحه‬
‫- ماذا؟‬

322
00:38:52,876 --> 00:38:55,796
‫أخبر أخاك بأن الحظائر أصبحت ملكنا الآن‬

323
00:39:04,930 --> 00:39:06,807
‫أراك في قسم الصحف الهزلي‬

324
00:39:18,986 --> 00:39:22,114
‫ستتولى البحث‬
‫أريد ذلك المدعو (كالاميتا) ميتاً، أتسمعني؟‬

325
00:39:22,322 --> 00:39:24,825
‫إنه في عداد الأموات سلفاً‬
‫لكنه لا يعرف بعد‬

326
00:39:36,086 --> 00:39:38,255
‫آمل أنك تعي ما تفعله‬

327
00:39:45,887 --> 00:39:49,887
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

