﻿1
00:00:46,234 --> 00:00:54,534
‫"من هو الإنسان الذي تهتم لأمره يا رباه؟"‬

2
00:00:54,784 --> 00:01:00,790
‫"لقد خلقت النجوم وخلقت الشمس"‬

3
00:01:02,250 --> 00:01:10,341
‫"وكل العوالم التي تقبع تحت إمرتك"‬

4
00:01:10,466 --> 00:01:16,639
‫"من هو الإنسان وماذا فعل؟"‬

5
00:01:18,182 --> 00:01:24,480
‫- "ثم تتوجه بالمجد والشرف"‬
‫- "هذه قصة واقعية"‬

6
00:01:25,440 --> 00:01:27,859
‫"الأحداث المصورة وقعت‬
‫في (كنساس سيتي)، (ميزوري) عام ١٩٥١"‬

7
00:01:27,984 --> 00:01:32,447
‫"وتسخر له الأرض والبحر والسماء"‬

8
00:01:33,197 --> 00:01:40,371
‫- "وتترك له ميراث السماوات"‬
‫- "بناءً على طلب الناجين، تم تغيير الأسماء"‬

9
00:01:40,580 --> 00:01:47,545
‫"من هو الإنسان الذي تهتم لأمره؟"‬

10
00:01:47,712 --> 00:01:50,131
‫"احتراماً لأرواح الموتى‬
‫سُردت الأحداث كما حدثت بحذافيرها"‬

11
00:01:52,425 --> 00:01:53,968
‫اقترب‬

12
00:01:56,554 --> 00:02:04,103
‫"من هو الإنسان‬
‫لتهب له الحياة أساساً؟"‬

13
00:02:04,312 --> 00:02:10,652
‫"ليريق دماء أبناء جنسه"‬

14
00:02:11,653 --> 00:02:19,744
‫"ويفشل دوماً في اتباع شريعتك"‬

15
00:02:20,286 --> 00:02:25,833
‫"من هو الإنسان؟ لمَ تهتم لأمره؟"‬

16
00:02:27,627 --> 00:02:33,925
‫"إلا أنك تتوجه بالمجد والشرف"‬

17
00:02:34,759 --> 00:02:41,265
‫- "وتسخر له الأرض والبحر والسماء"‬
‫- مثيرة للإعجاب‬

18
00:02:41,391 --> 00:02:49,190
‫- أجل، إنها كذلك‬
‫- "وتترك له ميراث السماوات"‬

19
00:02:49,607 --> 00:02:57,407
‫"من هو الإنسان الذي تهتم لأمره؟"‬

20
00:02:57,949 --> 00:03:06,290
‫"من هو الإنسان الذي تهتم لأمره يا رباه؟"‬

21
00:03:08,292 --> 00:03:13,548
‫أيمكنكم تصديق ذلك؟‬
‫قاتلة هنا في عقر دارنا‬

22
00:03:13,673 --> 00:03:18,469
‫أكره الاعتراف بأنني خُدعت‬
‫بهذا الذئب في ثوب حمل‬

23
00:03:18,594 --> 00:03:22,765
‫لقد قدمت نفسها نموذجاً للفضيلة!‬

24
00:03:41,701 --> 00:03:43,745
‫أيها الدكتور اللعين!‬

25
00:03:44,495 --> 00:03:46,122
‫هل تتذكرني؟‬

26
00:03:53,838 --> 00:03:55,673
‫من أنت؟‬

27
00:03:57,592 --> 00:03:59,510
‫(مايفلاور)، دُفعت كفالتك‬

28
00:04:07,143 --> 00:04:11,147
‫من باب العلم بالشيء‬
‫من دفع كفالتي بالضبط؟‬

29
00:04:11,272 --> 00:04:12,857
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

30
00:04:15,485 --> 00:04:18,321
‫شكراً على حسن الضيافة‬
‫شكراً‬

31
00:05:02,865 --> 00:05:04,742
‫أتريد لهذه الحرب أن تنتهي؟‬

32
00:05:05,660 --> 00:05:08,120
‫نظّم صفوفك ويمكننا التحدث‬

33
00:05:14,877 --> 00:05:16,796
‫سأتواصل معك‬

34
00:05:18,506 --> 00:05:20,216
‫افعل ذلك‬

35
00:06:09,056 --> 00:06:10,433
‫شكراً‬

36
00:06:11,475 --> 00:06:13,144
‫تباً‬

37
00:06:13,269 --> 00:06:17,982
‫سلكنا كل طريق فرعية من هنا إلى (كندا)‬
‫سعياً لتفادي عناصر الشرطة‬

38
00:06:18,107 --> 00:06:20,526
‫وعندما ظننا أننا وصلنا إلى ديارنا أحراراً‬

39
00:06:20,651 --> 00:06:24,030
‫أوصلنا الفتى مباشرة‬
‫إلى عقر دار شعب الـ(سو)‬

40
00:06:24,989 --> 00:06:26,782
‫"فندق (غادفلاي)"‬

41
00:06:26,908 --> 00:06:29,827
‫"على أرضهم‬
‫لا تزال قوانينهم سارية المفعول"‬

42
00:06:30,328 --> 00:06:36,834
‫"أخذوا كل شيء يا رجل‬
‫الكحول والأسلحة وحتى الشاحنة البائسة"‬

43
00:06:37,835 --> 00:06:39,837
‫حاولت مقايضة الشاحنة بالفتى‬

44
00:06:39,962 --> 00:06:43,174
‫لكن اتضح أنهم ليسوا بحاجة‬
‫إلى زنجي معتلّ‬

45
00:06:43,424 --> 00:06:45,885
‫"(سبادز أول تايم)"‬

46
00:06:58,648 --> 00:07:00,024
‫أيها الزعيم‬

47
00:07:00,691 --> 00:07:02,276
‫أيها الزعيم‬

48
00:07:03,653 --> 00:07:05,905
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- نلنا منه‬

49
00:07:06,280 --> 00:07:08,199
‫- ماذا؟‬
‫- (كانون)‬

50
00:07:09,283 --> 00:07:10,868
‫نلنا من (كانون)‬

51
00:07:11,535 --> 00:07:14,330
‫انتهى الأمر، لقد انتصرنا‬

52
00:07:26,175 --> 00:07:27,677
‫إنه ميت‬

53
00:07:28,010 --> 00:07:29,720
‫لقد نجحتَ‬

54
00:07:30,972 --> 00:07:32,640
‫هيا‬

55
00:07:52,702 --> 00:07:54,328
‫طاخ!‬

56
00:07:59,083 --> 00:08:01,043
‫ظهوركم مستقيمة جداً‬

57
00:08:01,168 --> 00:08:02,670
‫أجل‬

58
00:08:08,592 --> 00:08:10,219
‫ماذا تفعل هي هنا؟‬

59
00:08:10,344 --> 00:08:13,180
‫هذا طريف جداً يا سيد تسديد الكفالات‬

60
00:08:15,474 --> 00:08:17,226
‫ماذا يجري؟‬

61
00:08:35,411 --> 00:08:37,621
‫تباً!‬

62
00:08:41,792 --> 00:08:45,463
‫"غداء خفيف، سيجار‬
‫مستلزمات الأدوات والمعدات"‬

63
00:08:53,012 --> 00:08:54,680
‫"حسومات، طقم حدائق‬
‫٥ قطع، دولاران و٥٥ سنتاً"‬

64
00:09:42,807 --> 00:09:45,267
‫ماذا يجري؟ ظننت...‬

65
00:09:45,476 --> 00:09:47,311
‫قال إننا نلنا من الرجل‬

66
00:09:49,480 --> 00:09:51,190
‫لمَ لسنا نحتفل؟‬

67
00:09:51,690 --> 00:09:53,317
{\pos(192,225)}‫أين شقيقك؟‬

68
00:09:53,442 --> 00:09:56,237
{\pos(192,225)}‫إنه لم ينجُ‬

69
00:09:56,737 --> 00:09:58,531
‫ما هذا؟‬

70
00:09:59,323 --> 00:10:01,075
‫(جوستو فادا)‬

71
00:10:03,494 --> 00:10:06,664
{\pos(192,225)}‫أنت متهم بارتكاب جرائم ضد العائلة‬

72
00:10:07,957 --> 00:10:09,708
‫أي عائلة؟ عائلة مَن؟‬

73
00:10:09,834 --> 00:10:12,503
{\pos(192,210)}‫فضّلت احتياجاتك‬
‫على احتياجات المصلحة العامة‬

74
00:10:12,628 --> 00:10:14,338
{\pos(192,210)}‫وخنتنا‬

75
00:10:14,463 --> 00:10:17,466
{\pos(192,210)}‫وخنت (نيويورك) وخنت موطننا‬

76
00:10:18,801 --> 00:10:23,389
‫لقد تآمرت مع هذه المرأة لقتل والدك‬

77
00:10:24,431 --> 00:10:26,267
‫- ماذا؟‬
‫- أبوك‬

78
00:10:26,475 --> 00:10:29,728
‫عندما كان ضعيفاً في المستشفى‬
‫وأثناء احتضاره‬

79
00:10:29,854 --> 00:10:32,940
‫طلبت من هذه المرأة‬
‫ممرضته، أن تقتله!‬

80
00:10:33,065 --> 00:10:36,151
‫لم يحدث هذا قط!‬

81
00:10:36,485 --> 00:10:37,862
‫اصمتي!‬

82
00:10:38,237 --> 00:10:40,781
{\pos(192,225)}‫لا يمكنك إسكات الحقيقة‬

83
00:10:42,283 --> 00:10:43,909
‫أخبريه‬

84
00:10:44,034 --> 00:10:47,037
‫طلبوا مني ذلك بلطف شديد و...‬

85
00:10:48,080 --> 00:10:52,668
‫وليس من المحبذ أن أكذب‬
‫بوجود كل هذه الأسلحة‬

86
00:10:53,043 --> 00:10:55,504
‫معذرة، ماذا يجري الآن؟‬

87
00:10:57,631 --> 00:10:59,425
‫كان يحتضر‬

88
00:11:00,009 --> 00:11:02,595
‫أطلقوا عليه النار... أولئك الأولاد‬

89
00:11:05,139 --> 00:11:07,433
‫- أخبريه!‬
‫- أجل، كما ذكرت‬

90
00:11:07,558 --> 00:11:10,686
‫بصفتي شخصاً صادقاً‬
‫يحب الانتباه إلى التفاصيل‬

91
00:11:10,811 --> 00:11:15,524
‫سأكون مقصّرة ما لم أتحدث بصدق‬
‫أمام الرب منقذي‬

92
00:11:15,649 --> 00:11:18,068
‫وهؤلاء السادة المحترمين‬

93
00:11:18,193 --> 00:11:21,113
‫لكن، أجل، أجل‬
‫فعلتَ ذلك نوعاً ما‬

94
00:11:22,281 --> 00:11:27,036
‫- فعلتُ ماذا؟‬
‫- قلتَ: "إنه يتألم كثيراً"‬

95
00:11:27,328 --> 00:11:29,705
‫"ولا أحب رؤيته يتألم"‬

96
00:11:31,123 --> 00:11:34,376
‫كما قلت أيضاً: "هلا تتولين أمره؟"‬

97
00:11:47,473 --> 00:11:49,224
‫انتشينا‬

98
00:11:49,934 --> 00:11:51,560
‫ثم...‬

99
00:11:51,685 --> 00:11:54,355
‫إنها مجرد شابة قابلتها مرة واحدة‬

100
00:11:54,688 --> 00:11:57,107
‫- حضرت الجنازة‬
‫- مرتين!‬

101
00:11:57,232 --> 00:12:01,153
‫أجل، ويجب ألا ننسى‬
‫كل تلك الليالي في شقتي‬

102
00:12:04,239 --> 00:12:06,075
‫إنها مجنونة‬

103
00:12:06,867 --> 00:12:08,452
‫وأنا الزعيم!‬

104
00:12:09,453 --> 00:12:10,871
{\pos(192,225)}‫زعيمكم‬

105
00:12:12,081 --> 00:12:14,792
‫لذا لنضع حداً لهذه التخيلات‬

106
00:12:15,626 --> 00:12:19,838
‫أنا آمركم، آمركم بوقف هذا الآن‬

107
00:12:21,840 --> 00:12:24,468
{\pos(192,225)}‫شؤون العائلة‬

108
00:12:29,932 --> 00:12:32,101
{\pos(192,225)}‫شؤون عائلية‬

109
00:12:34,478 --> 00:12:36,772
‫هذا مريع، أليس كذلك؟‬

110
00:12:37,022 --> 00:12:39,358
‫الطريقة التقليدية للعالم التقليدي‬

111
00:12:40,359 --> 00:12:43,821
‫أشقاء، أعمام، أقرباء‬

112
00:12:44,405 --> 00:12:46,657
‫نحن نعيش في العالم الجديد الآن‬

113
00:12:46,782 --> 00:12:49,118
‫ونحتاج إلى طريقة جديدة‬

114
00:12:50,494 --> 00:12:52,246
‫سأقضي حاجتي‬

115
00:12:59,086 --> 00:13:00,963
‫أأنتم جادون؟‬

116
00:13:19,648 --> 00:13:22,359
‫هل لي بكرسيّ للجلوس على الأقل؟‬

117
00:13:22,943 --> 00:13:27,114
‫قالت الشرطة إنك قتلت معظم مرضاك‬

118
00:13:27,698 --> 00:13:29,742
‫حتماً لست أفهم مقصدك‬

119
00:13:29,867 --> 00:13:32,369
‫اعتُقلت بتهمة قتل رب عملك‬

120
00:13:33,328 --> 00:13:36,874
‫لكن لنكن واضحين‬
‫كان قد تحسن حاله‬

121
00:13:38,625 --> 00:13:41,503
‫هذه المرأة التي اخترتها... قاتلة‬

122
00:13:41,628 --> 00:13:44,965
‫لم أخـ...‬
‫إنها رخيصة‬

123
00:13:45,090 --> 00:13:47,426
‫- كانت تحب العلاقة العنيفة‬
‫- بل أنت من يحب العلاقة العنيفة‬

124
00:13:47,551 --> 00:13:49,803
‫إن كنت تلمحين إلى أنني...‬

125
00:13:50,429 --> 00:13:51,889
‫أيتها الـ...‬

126
00:13:52,014 --> 00:13:53,682
{\pos(192,225)}‫والدي؟‬

127
00:13:55,726 --> 00:13:57,102
‫كيف تجرئين؟‬

128
00:14:09,615 --> 00:14:14,203
‫قتلت والدك لتعتلي العرش‬

129
00:14:14,912 --> 00:14:18,540
‫ثم قتلت أخاك‬
‫كي لا يشاركك أحد العرش‬

130
00:14:18,665 --> 00:14:20,084
‫لا، لا، لا‬

131
00:14:20,209 --> 00:14:23,212
‫ولهذا السبب تفشل المشاريع العائلية‬

132
00:14:23,420 --> 00:14:25,589
‫لأن العائلات مجنونة‬

133
00:14:29,384 --> 00:14:31,303
‫أنتم المجانين‬

134
00:14:32,513 --> 00:14:34,264
‫لا يمكنكم فعل هذا‬

135
00:14:35,432 --> 00:14:37,726
‫انتظر حتى أخبر (نيويورك) بهذا‬

136
00:14:37,893 --> 00:14:41,522
‫عصيان حقير! سيقتلعون مقلتي عينيك!‬

137
00:14:42,815 --> 00:14:45,400
‫- (نيويورك) على علم بهذا‬
‫- صحيح‬

138
00:14:52,574 --> 00:14:54,368
‫يا للهول! قلبي!‬

139
00:14:54,910 --> 00:14:59,915
‫سأقتلك!‬
‫أيها الإيطالي اللعين!‬

140
00:15:00,165 --> 00:15:03,919
‫أيها اللعين!‬
‫لا! لا! أنا أدفع أجرك!‬

141
00:15:04,294 --> 00:15:09,216
‫مهلاً، تريث يا سيدي‬
‫رقبتي، إن رقبتي ضعيفة!‬

142
00:15:09,341 --> 00:15:11,343
‫(جوستو)!‬

143
00:15:14,551 --> 00:15:16,886
‫"(ميزوري)"‬

144
00:15:35,613 --> 00:15:38,491
‫- لقد أجبروني على إخبارهم‬
‫- أنا لن أتكلم معك‬

145
00:15:41,953 --> 00:15:43,872
‫لست مضطراً لأن تتصرف بلؤم‬

146
00:15:44,581 --> 00:15:49,377
‫فلقد عشت، ولا أمانع قول الحقيقة‬
‫أسوأ ٢٤ ساعة على الإطلاق‬

147
00:15:49,586 --> 00:15:53,464
‫- ماذا سيحدث الآن باعتقادك؟ أنت تسببت بقتلنا‬
‫- لقد قلت الحقيقة‬

148
00:15:53,965 --> 00:15:58,219
‫أتقولين الحقيقة الآن؟ الآن؟‬
‫ماذا عن تلك المرة عندما طلبت منك مساعدة والدي؟‬

149
00:15:58,344 --> 00:16:01,681
‫- لماذا لم تخبريني بأنك عجوز شمطاء مختلة؟‬
‫- لا تقل ذلك‬

150
00:16:03,683 --> 00:16:05,143
‫عجوز شمطاء‬

151
00:16:12,025 --> 00:16:13,651
‫- قلت لا تقل ذلك!‬
‫- عجوز شمطاء، عجوز شمطاء، عجوز شمطاء!‬

152
00:16:13,776 --> 00:16:15,320
‫- أنتما!‬
‫- عجوز شمطاء!‬

153
00:16:15,445 --> 00:16:16,905
‫كفا عن ذلك‬

154
00:16:38,176 --> 00:16:42,639
‫"إنه يدوس على الغلة لاستخلاص النبيذ"‬

155
00:16:42,764 --> 00:16:47,143
‫"حيث تُخزن عناقيد الغضب"‬

156
00:16:47,602 --> 00:16:52,190
‫"لقد أطلق العنان للبرق المحتوم"‬

157
00:16:52,398 --> 00:16:56,986
‫"لسيفه الخاطف المريع"‬

158
00:16:57,236 --> 00:16:59,656
‫"حقيقته..."‬

159
00:16:59,781 --> 00:17:06,371
‫"تتابع التقدم"‬

160
00:17:07,872 --> 00:17:11,459
‫"يا لعظمته، يا لعظمته"‬

161
00:17:11,626 --> 00:17:16,547
‫"التسبيح للرب"‬

162
00:17:17,548 --> 00:17:21,052
‫"يا لعظمته، يا لعظمته"‬

163
00:17:21,177 --> 00:17:26,140
‫"التسبيح للرب"‬

164
00:17:27,100 --> 00:17:30,561
‫"يا لعظمته، يا لعظمته"‬

165
00:17:30,770 --> 00:17:35,400
‫"التسبيح للرب"‬

166
00:17:35,692 --> 00:17:38,111
‫"حقيقته..."‬

167
00:17:38,236 --> 00:17:43,658
‫"تتابع التقدم"‬

168
00:17:43,866 --> 00:17:46,119
‫نعم، لقد اقترفت بعض الأخطاء، اتفقنا؟‬

169
00:17:47,203 --> 00:17:49,038
‫لكني لم أعرف بشأن...‬

170
00:17:52,417 --> 00:17:54,252
‫لست مضطراً لفعل هذا‬

171
00:17:57,505 --> 00:17:59,424
‫ألم تقع جرائم قتل بما يكفي؟‬

172
00:18:07,515 --> 00:18:11,310
‫- مهلاً، هل ذلك سؤال جاد؟‬
‫- استمع إلي‬

173
00:18:11,811 --> 00:18:15,356
‫هذا واقع الأمر، هذا ما يجعلوننا نفعله‬

174
00:18:16,482 --> 00:18:19,235
‫نحن رفيقان، بحقك!‬

175
00:18:19,861 --> 00:18:25,616
‫نغير أسماءنا وننال من أحدنا الآخر‬
‫ثم ننسى، لأجل ماذا؟‬

176
00:18:27,368 --> 00:18:31,539
‫ألا تفهم يا (جو)؟‬
‫هذا سلم، لكنه لا يؤدي إلى أي مكان‬

177
00:18:40,923 --> 00:18:43,885
‫لا... أي طلبات أخيرة؟‬

178
00:18:44,093 --> 00:18:47,138
‫نعم، أيمكنك أن تقتله هو أولاً‬
‫لتتسنى لي مشاهدة ذلك؟‬

179
00:18:47,305 --> 00:18:48,681
‫ماذا؟‬

180
00:19:19,670 --> 00:19:26,010
‫"سمعت ذات يوم عن رجل لم يكن يضيع وقته"‬

181
00:19:26,135 --> 00:19:27,553
‫"كان يصلي للرب"‬

182
00:19:27,678 --> 00:19:30,473
‫"كان يصلي للرب في كل صباح"‬

183
00:19:30,681 --> 00:19:33,935
‫"وعصر وليل"‬

184
00:19:34,102 --> 00:19:40,274
‫"لم يكن يهتم لأمر مرسوم الملك‬
‫بل كان يثق بأن الرب سيحرره"‬

185
00:19:40,399 --> 00:19:41,776
‫"(دانييل) كان يصلي"‬

186
00:19:41,901 --> 00:19:44,737
‫"(دانييل) كان يصلي في كل صباح"‬

187
00:19:44,946 --> 00:19:48,366
‫"وعصر وليل"‬

188
00:19:48,574 --> 00:19:54,413
‫"لم يكن يهتم لأمر مرسوم الملك‬
‫بل كان يثق بأن الرب سيحرره"‬

189
00:19:54,539 --> 00:19:55,957
‫"(دانييل) كان يصلي"‬

190
00:19:56,082 --> 00:19:58,835
‫"(دانييل) كان يصلي في كل صباح"‬

191
00:19:59,001 --> 00:20:02,255
‫"وعصر وليل"‬

192
00:20:02,463 --> 00:20:08,302
‫"(دانييل) كان يخدم الرب‬
‫طوال حياته على هذه الأرض"‬

193
00:20:08,427 --> 00:20:09,804
‫"كان يصلي للرب"‬

194
00:20:09,929 --> 00:20:12,598
‫"كان يصلي للرب في كل صباح"‬

195
00:20:12,765 --> 00:20:16,185
‫"وعصر وليل"‬

196
00:20:16,352 --> 00:20:22,150
‫"لم يكن يهتم لأمر الصنم (بعل)‬
‫بل كان يثق بالرب الذي لا يُقهر"‬

197
00:20:22,275 --> 00:20:23,693
‫"لذا، (دانييل) كان يصلي"‬

198
00:20:23,818 --> 00:20:26,487
‫"(دانييل) كان يصلي في كل صباح"‬

199
00:20:26,696 --> 00:20:31,617
‫"وعصر وليل"‬

200
00:20:34,871 --> 00:20:36,414
‫هيا يا فتاتاي‬

201
00:20:57,059 --> 00:20:58,519
‫انتظري هنا‬

202
00:22:30,319 --> 00:22:31,696
‫(ساتشيل)‬

203
00:22:34,657 --> 00:22:36,033
‫(ساتشيل)‬

204
00:22:37,868 --> 00:22:39,245
‫أبي؟‬

205
00:22:50,631 --> 00:22:53,134
‫عزيزتي، عزيزتي!‬

206
00:22:59,890 --> 00:23:01,267
‫عزيزتي!‬

207
00:24:44,829 --> 00:24:49,333
‫"شركة (أبيكس) لآلات البيع"‬

208
00:24:53,517 --> 00:24:56,520
‫"مخازن تبريد"‬

209
00:24:56,645 --> 00:24:59,690
‫"(ويسترن أوتو)"‬

210
00:25:20,836 --> 00:25:23,214
‫إذن، هل كل شيء مغفور؟‬

211
00:25:24,089 --> 00:25:25,674
‫لنعد للعمل‬

212
00:25:30,054 --> 00:25:32,723
‫لدي بعض التعديلات البسيطة على الاتفاق‬

213
00:25:33,057 --> 00:25:36,018
‫- تعديلات؟‬
‫- إنها لا شيء يُذكر‬

214
00:25:36,352 --> 00:25:37,895
‫بعض التفاصيل‬

215
00:25:41,607 --> 00:25:44,109
‫"(إيبال فيولانتي)، (نيويورك)، متابعة الاتحادات‬
‫الحظيرة، مصنع الفولاذ، رصيف الشحن"‬

216
00:25:44,235 --> 00:25:46,862
‫"مقامرات العمال، (راسكن هايتس)‬
‫في حي (أرمور هيلز)، (سكوير بارك)..."‬

217
00:25:51,200 --> 00:25:52,701
‫هل تمزح؟‬

218
00:25:55,079 --> 00:26:01,418
‫هذه نصف أعمالنا، أتريد أخذ نصف أعمالنا؟‬

219
00:26:05,130 --> 00:26:10,594
‫لقد عقدنا اتفاقاً... في المتنزه‬

220
00:26:16,392 --> 00:26:19,019
‫- لقد عقدنا اتفاقاً!‬
‫- أرجوك، اهدأ‬

221
00:26:19,603 --> 00:26:23,524
‫هذا مجرد جزء من الخطة الجديدة‬
‫خطتنا القومية‬

222
00:26:23,774 --> 00:26:29,029
‫من أجل الأمة... (نيويورك) و(شيكاغو)‬
‫و(كانساس سيتي)‬

223
00:26:29,405 --> 00:26:32,658
‫و(ميامي) و(تكساس) و(كاليفورنيا)‬

224
00:26:34,118 --> 00:26:37,204
‫أنتم أيضاً تُعتبرون عتاداً قومياً، صحيح؟‬

225
00:26:40,124 --> 00:26:44,378
‫مهلاً، لا، أنت مجرد رجل واحد في مدينة واحدة‬

226
00:26:45,212 --> 00:26:49,091
‫ماذا يقولون؟ سمكة كبيرة محصورة في بركة صغيرة‬

227
00:26:51,135 --> 00:26:52,928
‫لكن نحن نمثل البحر‬

228
00:26:57,099 --> 00:26:58,767
‫من الواضح لي أنك تفكر‬

229
00:26:59,602 --> 00:27:02,855
‫يمكنك أن تقتلني ببساطة‬
‫كما قتلت الرجال من قبلي‬

230
00:27:03,272 --> 00:27:05,107
‫لكن هذه غلطة‬

231
00:27:05,524 --> 00:27:09,236
‫لأنك عندما تنظر إلي‬
‫فإنك لا ترى الرجل خلفي‬

232
00:27:10,362 --> 00:27:15,034
‫والرجل خلفه وكل الرجال اللاحقين...‬

233
00:27:18,120 --> 00:27:19,622
‫إلى الأبد‬

234
00:27:30,382 --> 00:27:33,802
‫أنت تراهم الآن، الموجة التي لا تنتهي أبداً‬

235
00:27:36,597 --> 00:27:38,474
‫نحن نفهم أحدنا الآخر‬

236
00:27:38,724 --> 00:27:44,355
‫ابتهج، انظر للأمر من هذه الناحية‬
‫نحن لا نأخذ النصف، بل نترك لكم النصف‬

237
00:27:46,774 --> 00:27:48,609
‫أنت تعمل لصالحنا الآن‬

238
00:27:49,109 --> 00:27:53,489
‫إما أن تفعل ما نمليه عليك‬
‫أو نقتلك ونعثر على شخص يطيعنا بدلاً منك‬

239
00:27:55,074 --> 00:27:56,617
{\pos(192,225)}‫هذه هي النهاية‬

240
00:29:17,313 --> 00:29:18,689
‫أيها الزعيم؟‬

241
00:29:24,612 --> 00:29:27,323
‫عُد لمنزلك، الحرب انتهت‬

242
00:29:31,202 --> 00:29:32,703
‫هل أنت متأكد؟‬

243
00:29:38,793 --> 00:29:40,294
‫لقد انتهت‬

244
00:31:30,696 --> 00:31:32,198
‫لأجل (سواني)‬

245
00:31:34,909 --> 00:31:37,411
‫""كيفية كسب الصداقات والتأثير على الناس"‬
‫تأليف (دايل كارنيجي)"‬

246
00:33:15,051 --> 00:33:17,803
‫"التاريخ هو شكل من أشكال الذاكرة"‬

247
00:33:18,971 --> 00:33:21,140
‫"لكن ما معنى أن نتذكر؟"‬

248
00:33:23,225 --> 00:33:27,897
‫نحن نفكر في ماضينا بطبيعة الحال‬
‫وفي سير حياتنا اليومية‬

249
00:33:28,397 --> 00:33:31,609
‫ومن خلالها، نرى أحداث زمننا‬

250
00:33:33,778 --> 00:33:36,781
‫"نحن سود وبيض"‬

251
00:33:37,365 --> 00:33:40,159
‫"أغنياء وفقراء"‬

252
00:33:40,409 --> 00:33:43,621
‫"من أصول أجنبية ومحليين"‬

253
00:33:44,664 --> 00:33:47,750
‫"ومع ذلك، إن كان ماضينا منفصل"‬

254
00:33:48,125 --> 00:33:50,419
‫"فألن يكون تاريخنا منفصلاً أيضاً؟"‬

255
00:33:51,003 --> 00:33:52,380
‫"منعزلاً؟"‬

256
00:33:55,216 --> 00:33:58,678
‫"لنسأل أنفسنا، من يؤلف الكتب؟"‬

257
00:33:59,261 --> 00:34:02,807
‫"من يختار ما نتذكره وما يُنسى؟"‬

258
00:34:05,434 --> 00:34:11,065
‫اسمي (إثلريدا بيرل سموتني)‬
‫وهذا تقريري لمادة التاريخ‬

259
00:34:31,335 --> 00:34:35,335
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

