﻿1
00:00:04,135 --> 00:00:08,932
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:12,644 --> 00:00:17,190
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ٢٠٠٦"‬

3
00:00:20,151 --> 00:00:24,698
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

4
00:00:27,534 --> 00:00:32,038
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

5
00:01:27,218 --> 00:01:28,595
‫حسناً‬

6
00:01:49,741 --> 00:01:53,870
‫تباً، تباً، تباً، تباً‬

7
00:01:58,625 --> 00:02:03,046
‫لا، انتظر، قل له...‬
‫قل له إنني سأسدّد له المبلغ بالكامل‬

8
00:02:03,713 --> 00:02:05,674
‫أقسم و...‬

9
00:02:12,847 --> 00:02:14,557
‫يا إلهي‬

10
00:02:21,564 --> 00:02:23,942
{\an5}‫"١٨ يناير ٢٠٠٦"‬

11
00:02:43,420 --> 00:02:44,796
‫أرجوك‬

12
00:02:48,174 --> 00:02:50,885
‫بحقك، لديّ أولاد‬

13
00:02:51,636 --> 00:02:53,138
‫لا تتحرك‬

14
00:02:53,763 --> 00:02:57,142
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك‬

15
00:02:58,685 --> 00:03:01,771
‫"لن... لن تتوقف، أتعلم؟"‬

16
00:04:36,783 --> 00:04:41,204
‫"الجائزة الأولى ٣ أيام‬
‫مليئة بالمرح في (بيزمارك)"‬

17
00:04:41,496 --> 00:04:44,123
‫"لذا ابتاعوا تذاكر الدخول‬
‫بأسرع وقت ممكن"‬

18
00:05:07,897 --> 00:05:10,692
‫"تشرّفت بمعرفتك‬
‫إذاً هل كان يعمل هنا؟"‬

19
00:05:10,817 --> 00:05:14,445
‫"أجل، في المحاسبة‬
‫كان يطبع ودخل الرجل الآخر"‬

20
00:05:14,571 --> 00:05:16,573
‫جرّ المسكين (فيل) بربطة عنقه‬

21
00:05:16,739 --> 00:05:20,451
‫إنه شاب لطيف أيضاً‬
‫رائع، هذا مؤسف فعلاً‬

22
00:05:21,119 --> 00:05:23,621
‫- أجل‬
‫- سمعت أنه يعاني مشكلة قمار‬

23
00:05:24,205 --> 00:05:26,040
‫- حقاً؟‬
‫- سمعت أنها مشاكل مخدرات‬

24
00:05:26,165 --> 00:05:28,334
‫سمعت أنه أقام علاقة مع فتاة عمرها ١٣ عاماً‬

25
00:05:28,501 --> 00:05:32,630
‫بحق السماء (بوب)‬
‫لا تنشر الشائعات عن الرجل المسكين‬

26
00:05:33,756 --> 00:05:35,633
‫لا، كانت حتماً مشكلة قمار‬

27
00:05:35,758 --> 00:05:38,636
‫أعددت الشريط الأمني‬
‫في الطابق السفلي، أتريدين رؤيته؟‬

28
00:05:38,761 --> 00:05:40,388
‫أجل، أجل، أريد ذلك‬

29
00:05:45,476 --> 00:05:46,978
{\an5}‫"من الصعب تبيان شيء منه"‬

30
00:05:50,773 --> 00:05:52,150
‫كما قلت‬

31
00:05:54,903 --> 00:05:56,863
‫أيمكنك تجميد الصورة هناك؟‬

32
00:05:57,739 --> 00:05:59,908
‫أتقول إنك وجدت ملابس‬
‫الضحية في المرأب؟‬

33
00:06:00,074 --> 00:06:01,701
‫(فيل)؟ أجل‬

34
00:06:01,826 --> 00:06:05,079
‫بحسب المختبر قام الرجل بتقطيعها‬
‫بسكين، هذا غريب جداً‬

35
00:06:05,705 --> 00:06:07,248
‫إذاً أتخالينه الرجل الذي تبحثين عنه؟‬

36
00:06:07,582 --> 00:06:09,626
‫الذي قتل جميع أولئك الناس في (بيميدجي)؟‬

37
00:06:09,751 --> 00:06:13,171
‫هذا ممكن‬
‫إنه رجل شرير جداً‬

38
00:06:19,636 --> 00:06:21,054
‫مَن أنت؟‬

39
00:06:26,309 --> 00:06:27,685
‫هذا عمل رائع، حسناً؟‬

40
00:06:27,810 --> 00:06:29,312
‫شهيق عبر الأنف‬
‫وزفير عبر الفم‬

41
00:06:29,437 --> 00:06:33,274
‫سيداتي، تبدون بحالة رائعة، حسناً؟‬
‫تابعن العمل الجيد‬

42
00:06:33,566 --> 00:06:34,943
‫مرحباً‬

43
00:06:36,569 --> 00:06:41,366
‫لديك مستحضر اسمرار‬
‫على رسالة الابتزاز التي كتبتها‬

44
00:06:45,370 --> 00:06:47,789
‫اسمع، اسمع، اسمع‬
‫أقسم...‬

45
00:06:48,039 --> 00:06:50,541
‫ألم تجد غرفة أصغر لنتكلم فيها؟‬

46
00:06:51,376 --> 00:06:53,461
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

47
00:06:53,586 --> 00:06:56,714
‫اسمع، هذا الأمر برمته غلطة كبيرة، حسناً؟‬

48
00:06:56,839 --> 00:07:04,430
‫لم أقصد قط... أنا... أنا...‬
‫أردت شيئاً لـ(دون) وحسب‬

49
00:07:04,806 --> 00:07:06,182
‫هل انتهيت؟‬

50
00:07:07,976 --> 00:07:10,019
‫إليك الواقع، انتهى أمرك‬

51
00:07:10,144 --> 00:07:14,732
‫اتخذت خياراً‬
‫وهذه هي النتيجة، أنا النتيجة‬

52
00:07:14,857 --> 00:07:18,820
‫- أرجوك، أرجوك لا تخبر (هيلينا)‬
‫- لا أعمل لدى (هيلينا)‬

53
00:07:19,112 --> 00:07:22,782
‫أعمل لدى زوجها (ستافروس ميلوس)‬
‫ملك السوبرماركت‬

54
00:07:23,491 --> 00:07:25,076
‫يا إلهي‬

55
00:07:32,875 --> 00:07:35,628
‫- هاك، اضغط على هذه‬
‫- أجل‬

56
00:07:38,548 --> 00:07:40,633
‫- لا‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

57
00:07:42,427 --> 00:07:46,597
‫لدي سؤالان وتعليق واحد، مفهوم؟‬

58
00:07:46,931 --> 00:07:51,728
‫السؤال الأول، لماذا ٤٣،٦١٣ دولاراً؟‬

59
00:07:53,563 --> 00:07:55,481
‫سأؤسس حماماً تركياً‬

60
00:07:55,690 --> 00:07:59,610
‫- في الإمبراطورية العثمانية...‬
‫- السؤال الثاني، ماذا تعلم؟‬

61
00:08:00,653 --> 00:08:05,116
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- (ستافروس)، الرجل الذي تبتزه‬

62
00:08:05,742 --> 00:08:08,703
‫كتبت رسالة مفادها أنك تعلم بأمر المال‬
‫ماذا تعرف؟‬

63
00:08:09,912 --> 00:08:12,665
‫حسناً، لا شيء فعلاً‬

64
00:08:13,166 --> 00:08:16,836
‫أقصد، سردت (هيلينا) القصة بشكل متكرّر‬

65
00:08:16,961 --> 00:08:20,673
‫عن زوجها وكيف كذب بشأن ماله‬

66
00:08:20,798 --> 00:08:24,218
‫إذاً تبتز رجلاً بشأن أمر‬
‫لكنك لا تعرف ما هو؟‬

67
00:08:26,345 --> 00:08:28,306
‫هل أنت جاهز للتعليق؟‬

68
00:08:30,183 --> 00:08:31,768
‫أنت أبله‬

69
00:08:31,893 --> 00:08:34,729
‫إليك خبر سار، سأتولى الأمر‬

70
00:08:35,813 --> 00:08:38,816
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- عملية الابتزاز‬

71
00:08:40,234 --> 00:08:43,237
‫- لكنك تعمل لدى الرجل‬
‫- بالتحديد‬

72
00:08:44,072 --> 00:08:45,990
‫والآن أصبحت تعمل لديّ‬

73
00:08:48,076 --> 00:08:51,204
‫- أصبتني بالارتباك‬
‫- لا بأس، لست ذلك‬

74
00:08:51,662 --> 00:08:54,665
‫أول ما يلزمنا هو رسالة ابتزاز جديدة‬

75
00:09:24,458 --> 00:09:27,837
‫"(مينيسوتا)"‬

76
00:09:45,187 --> 00:09:47,356
‫مرحباً (ماغي)، هل الملازم هنا؟‬

77
00:09:48,023 --> 00:09:50,151
‫- في الحمّام‬
‫- ماذا؟‬

78
00:09:51,277 --> 00:09:54,029
‫إنه في الحمّام‬

79
00:10:06,500 --> 00:10:10,921
‫- أيها الملازم؟‬
‫- "ماذا؟ أتغوط"‬

80
00:10:13,758 --> 00:10:18,804
‫أجل اسمع، بشأن جريمة القتل‬
‫الثلاثية في (بيميدجي)‬

81
00:10:19,013 --> 00:10:21,682
‫"بحق السماء، تكلم مع قائد مناوبتك"‬

82
00:10:22,475 --> 00:10:25,603
‫أجل، سأفعل ذلك لكنه لا يصغي إليّ‬

83
00:10:25,770 --> 00:10:30,274
‫- "مَن هو؟ (دان هوسكنز)؟"‬
‫- لا سيدي‬

84
00:10:30,399 --> 00:10:32,526
‫- (غاس غريملي)؟‬
‫- "(غريملي)؟"‬

85
00:10:33,444 --> 00:10:35,821
‫"بحق السماء، ألا تعمل‬
‫في فرقة ضبط الحيوانات؟"‬

86
00:10:36,864 --> 00:10:40,242
‫لا، أعمل بشكل بديل لديهم أحياناً‬

87
00:10:41,076 --> 00:10:46,874
‫إذاً اسمع، أوقفت سيارة تلك الليلة‬
‫كانت مسرعة‬

88
00:10:46,999 --> 00:10:52,463
‫وسمحت للرجل بالذهاب بتحذير ثم...‬

89
00:10:52,963 --> 00:11:01,138
‫تبيّن... تقصيت عن رقم لوحة الرجل‬
‫ارتكازاً على ما قلته في الاجتماع‬

90
00:11:01,263 --> 00:11:03,641
‫عن البقاء متيقظين‬

91
00:11:03,933 --> 00:11:09,647
‫وتبيّن أن السيارة‬
‫هي ملك إحدى الضحايا‬

92
00:11:12,233 --> 00:11:13,984
‫- إحدى...‬
‫- "ماذا؟"‬

93
00:11:23,202 --> 00:11:26,080
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا سيدي، (ليستر نايغارد)‬

94
00:11:26,205 --> 00:11:31,252
‫السيارة مسجّلة باسمه‬
‫لكنه لم يكن يقودها، هذا واضح‬

95
00:11:31,627 --> 00:11:35,297
‫لذا أفكر في أنه قد يكون القاتل‬

96
00:11:35,422 --> 00:11:37,424
‫اصمت بحق السماء‬

97
00:11:37,550 --> 00:11:41,887
‫أوقفت سيارة مسروقة‬
‫وسمحت للرجل بالذهاب بتحذير‬

98
00:11:42,012 --> 00:11:43,389
‫حسناً لا، أترى؟‬

99
00:11:44,390 --> 00:11:49,061
‫لم تكن مدرجة بأنها مسروقة‬
‫لذا تفقدتها هذا الصباح‬

100
00:11:49,395 --> 00:11:52,106
‫- وهي محجوزة منذ الأمس لذا...‬
‫- توقف‬

101
00:11:53,941 --> 00:11:57,611
‫- إنها أحداث (سو فولز) تتكرر‬
‫- أجل سيدي‬

102
00:11:59,071 --> 00:12:01,448
‫- ما هي أحداث (سو فولز)؟‬
‫- اصمت‬

103
00:12:06,036 --> 00:12:08,414
‫ستبحث عن كل كتاب‬
‫فيه صور مجرمين في الولاية‬

104
00:12:08,539 --> 00:12:10,499
‫- أجل سيدي‬
‫- وستجد هذا الرجل‬

105
00:12:10,624 --> 00:12:12,710
‫- أجل سيدي‬
‫- وستتصل بـ(بيميدجي)‬

106
00:12:12,918 --> 00:12:17,339
‫وستخبرهم أنك أخفقت‬
‫أنت‬

107
00:12:17,464 --> 00:12:22,344
‫- وستعفونا جميعاً من أيّ مشاكل‬
‫- أجل سيدي، شكراً سيدي‬

108
00:12:23,137 --> 00:12:27,474
‫"مفتاح الحياة هو السعادة"‬

109
00:12:40,487 --> 00:12:42,031
‫"يمكن لأخيك دفع الكلفة"‬

110
00:12:42,156 --> 00:12:45,367
‫"قالت (كيتي) إنه تلقى للتو ترقية كبرى‬
‫بعد العمل لعام واحد فقط هناك"‬

111
00:12:45,492 --> 00:12:48,370
‫"قالت (كيتي) إنهما ابتاعا أيضاً‬
‫مكبّر صوت فاخراً"‬

112
00:12:48,495 --> 00:12:50,748
‫"أظنني تزوجت من الرجل الخاطئ من آل (نايغارد)"‬

113
00:12:51,832 --> 00:12:56,337
‫"ماذا؟ ماذا ستفعل؟ تعجز عن‬
‫مواجهتي حتى بينما نمارس الجنس"‬

114
00:12:59,256 --> 00:13:01,926
‫"(ليستر)، أريدك أن تتمدد أرضاً"‬

115
00:13:02,051 --> 00:13:04,386
‫- "انتظر، لا، لا يوجد شيء في الأسفل"‬
‫- "(ليستر)، انبطح أرضاً"‬

116
00:13:04,511 --> 00:13:05,888
‫"لم أفعل شيئاً"‬

117
00:13:06,013 --> 00:13:07,806
‫"لم... عدت للتو إلى المنزل‬
‫عدت للتو إلى المنزل و..."‬

118
00:13:07,932 --> 00:13:11,310
‫"انتظر، انتظر، لا...‬
‫لا يوجد شيء في الأسفل"‬

119
00:13:11,477 --> 00:13:15,022
‫هذا، هذا ليس...‬
‫لم أفعل شيئاً، لم أفعل شيئاً‬

120
00:13:15,147 --> 00:13:17,691
‫"عدت للتو إلى المنزل‬
‫عدت للتو... يا إلهي"‬

121
00:13:33,374 --> 00:13:34,833
‫"محل (بو مانك) للتأمين"‬

122
00:13:34,959 --> 00:13:38,462
‫أجل، لذا أنهيت المباراة بتسجيل كرة‬
‫النتيجة ٢٢٢‬

123
00:13:38,712 --> 00:13:40,089
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

124
00:13:40,214 --> 00:13:41,590
‫(ليستر)‬

125
00:13:45,594 --> 00:13:50,683
‫- يا للعجب، مرحباً (ليستر)‬
‫- أظن أنه كان يجدر بي الاتصال‬

126
00:13:51,934 --> 00:13:54,812
‫أرجوك، كيف نساعدك؟‬

127
00:13:54,937 --> 00:13:59,149
‫ارتأيت أن أنجز بعض العمل‬
‫وأعاود وظيفتي‬

128
00:13:59,316 --> 00:14:02,695
‫- أنت شجاع جداً‬
‫- يا إلهي، أتخال أنك جاهز؟‬

129
00:14:02,820 --> 00:14:04,530
‫أظن ذلك، أجل‬

130
00:14:04,655 --> 00:14:06,824
‫لا يمكنني ملازمة المنزل وحسب، أتعلم؟‬

131
00:14:07,950 --> 00:14:10,411
‫جيد، حسناً‬

132
00:14:11,036 --> 00:14:13,038
‫أتريد ترتيب بعض الملفات أو...‬

133
00:14:14,039 --> 00:14:16,500
‫- أردت الذهاب لرؤية (جينا هيس)‬
‫- مَن؟‬

134
00:14:16,667 --> 00:14:19,420
‫الأرملة (هيس)‬
‫سآخذ لها بعض الأوراق لتوقّعها‬

135
00:14:20,254 --> 00:14:23,966
‫أجل‬
‫بما أن (سام) زوجها قد قُتل؟‬

136
00:14:24,091 --> 00:14:26,677
‫- (بو)‬
‫- آسف، هل هذا عديم الإحساس؟‬

137
00:14:26,927 --> 00:14:30,597
‫على أي حال، هلاّ تأخذ هذه إليها‬
‫مما سيساعدني كثيراً‬

138
00:14:30,723 --> 00:14:32,683
‫لأنه لديّ موعد مع طبيب الأسنان لذا...‬

139
00:14:33,892 --> 00:14:37,813
‫- لكن إن لم تكن جاهزاً...‬
‫- لا، سوف... إنها ٦١٤ "سي"، صحيح؟‬

140
00:14:37,938 --> 00:14:39,606
‫و"دي"، أجل‬

141
00:14:40,941 --> 00:14:43,861
‫- هل تلقيت الحساء الذي أرسلته لك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

142
00:14:46,113 --> 00:14:48,991
‫حسناً، حري بي جلب تلك الاستمارات‬

143
00:14:51,326 --> 00:14:54,288
‫"برسم البيع"‬

144
00:14:59,626 --> 00:15:02,212
‫- انظر، هيا‬
‫- فهمت‬

145
00:15:08,510 --> 00:15:11,555
‫- ماذا تفعل هنا أيها الفاشل؟‬
‫- أجل أيها الفاشل، ماذا تفعل هنا؟‬

146
00:15:12,181 --> 00:15:14,141
‫هيا أيها الصبيان‬
‫أتيت لرؤية أمكما وحسب‬

147
00:15:14,266 --> 00:15:16,560
‫- حقاً؟ أتريد ممارسة الجنس معها؟‬
‫- أجل أيها الفاشل، هل...‬

148
00:15:16,727 --> 00:15:19,021
‫مهلاً، لن يمارس الجنس‬
‫فعلاً مع أمنا، صحيح؟‬

149
00:15:19,146 --> 00:15:20,898
‫- حري به ألا يفعل ذلك‬
‫- لا أحد...‬

150
00:15:22,274 --> 00:15:27,446
‫اللعنة، ابتعدا عن الرجل‬
‫وكفّا عن إطلاق الأسهم على لافتة المرج‬

151
00:15:27,946 --> 00:15:31,158
‫لن أبيع هذا المكان أبداً‬
‫إن استمررتما بملئه بالسهام‬

152
00:15:34,912 --> 00:15:39,458
‫- أجل، هما مفعمان بالطاقة حتماً‬
‫- هما كالذئاب‬

153
00:15:40,793 --> 00:15:42,836
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حسناً سيدتي‬

154
00:15:42,961 --> 00:15:46,423
‫أدعى (ليستر نايغارد)‬
‫وأنا من (مانك) للتأمين‬

155
00:15:49,218 --> 00:15:52,971
‫حسناً، لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫أجل، ادخل‬

156
00:15:53,097 --> 00:15:55,349
‫- شكراً‬
‫- أتريد كأس ويسكي؟‬

157
00:15:57,684 --> 00:15:59,561
‫- اجلس‬
‫- شكراً‬

158
00:15:59,686 --> 00:16:02,189
‫آسفة بشأن الصبيين‬
‫هما حيوانان‬

159
00:16:02,314 --> 00:16:06,693
‫حقاً، يطلقان الريح على كل شيء‬
‫الجدران، على بعضهما‬

160
00:16:08,153 --> 00:16:09,905
‫متى أتلقّى مالي؟‬

161
00:16:11,740 --> 00:16:13,534
‫- هل لي... هل لي...‬
‫- أجل، أجل‬

162
00:16:13,659 --> 00:16:19,039
‫حسناً، أولاً أود أن أعرب لك عن مدى أسفي‬

163
00:16:20,124 --> 00:16:21,500
‫بشأن زوجك‬

164
00:16:21,625 --> 00:16:26,463
‫- ارتدنا الثانوية معاً و...‬
‫- أجل، هذا لطيف لكن ماذا عن المال؟‬

165
00:16:28,423 --> 00:16:29,842
‫أجل‬

166
00:16:29,967 --> 00:16:32,678
‫حسناً، لديّ بعض الاستمارات‬

167
00:16:33,929 --> 00:16:40,978
‫في الحالات التي يتعرض فيها المتوفي للقتل‬
‫العملية مختلفة بعض الشيء‬

168
00:16:41,979 --> 00:16:44,231
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أراجع الملف بنفسي‬

169
00:16:44,356 --> 00:16:49,611
‫- علينا انتظار الطبيب الشرعي كي...‬
‫- مهلاً لحظة، أنت ذلك الرجل‬

170
00:16:50,195 --> 00:16:52,865
‫- رأيتك في المقبرة‬
‫- أجل، هذا...‬

171
00:16:52,990 --> 00:16:56,034
‫قُتلت زوجتك، صحيح؟‬
‫ورئيس الشرطة‬

172
00:16:57,035 --> 00:17:00,330
‫- قُتل في منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

173
00:17:03,500 --> 00:17:05,627
‫أظن أنه من الأفضل لك احتساء الويسكي‬

174
00:17:07,171 --> 00:17:11,592
‫يجدر بك العودة إلى الساحة‬
‫تعلم، العودة إلى المواعدة‬

175
00:17:13,051 --> 00:17:15,220
‫لا بأس بشكلك‬

176
00:17:15,846 --> 00:17:18,390
‫أنت قصير القامة بعض الشيء ربما‬

177
00:17:21,852 --> 00:17:25,105
‫هل كانت تعجبك؟ زوجتك؟‬

178
00:17:25,564 --> 00:17:31,361
‫كان زوجي...‬
‫كنت تعرفه، صحيح؟ لم يتحسّن‬

179
00:17:32,029 --> 00:17:35,032
‫- أجل، كيف...‬
‫- في (فيغاس)‬

180
00:17:35,824 --> 00:17:37,951
‫كنت راقصة‬

181
00:17:38,827 --> 00:17:42,581
‫حسناً، كنت متعرّية، بصراحة‬

182
00:17:43,290 --> 00:17:45,751
‫هل سبق لك أن ارتدت نادياً للتعرّي؟‬

183
00:17:47,586 --> 00:17:50,297
‫- لا، لا‬
‫- حقاً؟‬

184
00:17:50,422 --> 00:17:53,884
‫لا، أقصد... أردت ذلك دوماً‬
‫لكن...‬

185
00:17:54,009 --> 00:17:56,470
‫كنت بارعة، أجل‬

186
00:17:58,096 --> 00:18:05,020
‫لديّ ثديان رائعان‬
‫وأنا جدّ... مرنة‬

187
00:18:07,522 --> 00:18:09,608
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

188
00:18:10,734 --> 00:18:15,072
‫وهكذا قابلت (سام)‬

189
00:18:15,280 --> 00:18:20,160
‫وبدأ يستعرض ماله‬
‫ويقول لي إنه سيبعدني عن كل هذا‬

190
00:18:20,369 --> 00:18:22,162
‫وما إلى ذلك من ترهات‬

191
00:18:22,829 --> 00:18:26,917
‫كنت بعمر الـ١٩‬
‫كنت غبية جداً‬

192
00:18:28,252 --> 00:18:32,047
‫والآن ها أنا ذا عالقة‬
‫في (يوكون) مع ابنيّ الأبلهين‬

193
00:18:32,172 --> 00:18:33,840
‫ليسا سيئين جداً‬

194
00:18:33,966 --> 00:18:36,385
‫أفضّل الاحتفاظ ببعض غوطي بدلاً منهما‬

195
00:18:41,223 --> 00:18:42,724
‫أجل‬

196
00:18:43,308 --> 00:18:48,605
‫- الآن...‬
‫- إذاً أخبرني... أيها الوسيم‬

197
00:18:50,899 --> 00:18:54,444
‫ماذا يجدر بالفتاة أن تفعل‬
‫لتحصل على ذلك المال...‬

198
00:18:55,779 --> 00:18:57,155
‫سريعاً؟‬

199
00:18:57,823 --> 00:19:02,327
‫لأنني سأفعل أيّ شيء‬

200
00:19:08,041 --> 00:19:09,501
‫ليس مجدداً‬

201
00:19:11,628 --> 00:19:13,630
‫يا إلهي‬

202
00:19:40,287 --> 00:19:43,290
‫- ماذا تريد (ستريتش)؟‬
‫- أريد بعض الـ(أديرول)‬

203
00:19:43,624 --> 00:19:46,043
‫لديك امتحان، هذا هو الأمر؟‬
‫امتحان نهاية العام الهام‬

204
00:19:46,168 --> 00:19:49,046
‫- تريد البقاء مستيقظاً طوال الليل‬
‫- بالتحديد، أريد جرعة عالية أيضاً‬

205
00:19:49,171 --> 00:19:52,842
‫تظاهر وحسب أن عمري ٩ أعوام‬
‫ووزني ١٣٦ كلغ أعجز عن إنهاء جملة‬

206
00:19:56,929 --> 00:20:01,684
‫تفضّل، ٣٠ ملليغراماً‬
‫لا تأخذ حبتين، أظنك ستأخذ قيلولة‬

207
00:20:01,809 --> 00:20:03,978
‫إنها حبوب نشوة بشكل أساسي‬
‫لذا فلنقل...‬

208
00:20:04,812 --> 00:20:06,188
‫ستفي بالغرض‬

209
00:20:07,523 --> 00:20:10,359
‫- ماذا عن عدة (زومبي)؟‬
‫- ما هذه؟‬

210
00:20:12,153 --> 00:20:17,074
‫عدة (زومبي)، بندقية، مدية، (باكتين)‬
‫إنه عمل جانبي‬

211
00:20:17,199 --> 00:20:20,077
‫أعدّ حقائب الظهر هذه‬
‫لنهاية العالم وهجوم الأحياء الأموات‬

212
00:20:20,202 --> 00:20:24,123
‫في حال عاد الأحياء الأموات إلى الحياة‬
‫وبات الجميع يأكلون بعضهم في العالم‬

213
00:20:24,582 --> 00:20:27,084
‫يأكل الجميع بعضهم أصلاً‬
‫في العالم يا صديقي‬

214
00:20:27,209 --> 00:20:30,045
‫لا أعلم ما قد تفعله مجموعة‬
‫من الأحياء الأموات أسوأ من ذلك‬

215
00:20:46,270 --> 00:20:51,275
‫- يا إلهي، انظري إليك‬
‫- يا إلهي، انظري إليك‬

216
00:20:52,234 --> 00:20:56,572
‫- إذاً هذا هو زيّك إذاً؟‬
‫- أجل، أجل، هذا هو‬

217
00:20:56,697 --> 00:20:59,116
‫ولديك مسدس وما إلى ذلك‬

218
00:20:59,241 --> 00:21:01,452
‫لا، إنه مصنوع من خشب‬

219
00:21:02,077 --> 00:21:03,454
‫حقاً؟‬

220
00:21:05,789 --> 00:21:07,499
‫لا، لا، إنه مسدس حقيقي‬

221
00:21:10,586 --> 00:21:13,047
‫- إذاً كيف والدك؟‬
‫- رائع‬

222
00:21:13,172 --> 00:21:14,924
‫أجل، ما زال لديه المطعم لذا...‬

223
00:21:15,049 --> 00:21:16,592
‫- هذا مسلٍ‬
‫- أجل‬

224
00:21:17,134 --> 00:21:22,223
‫إذاً، سمعت بما حصل‬
‫جرائم القتل‬

225
00:21:22,556 --> 00:21:25,935
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، أجل، إنها طريق وعرة‬

226
00:21:26,268 --> 00:21:27,853
‫أنا واثقة من ذلك‬

227
00:21:29,438 --> 00:21:32,149
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- أنا؟ لا‬

228
00:21:32,691 --> 00:21:35,361
‫لا، تعرفينني‬
‫أنا مجرد قبطان سفينة عجوز‬

229
00:21:37,821 --> 00:21:39,531
‫أنا متزوجة من البحر‬

230
00:21:40,950 --> 00:21:42,785
‫- إذاً أتعيشين في (سانت بول)؟‬
‫- أجل‬

231
00:21:42,910 --> 00:21:47,581
‫انتقلت مباشرة بعد الثانوية‬
‫لا يحصل شيء أبداً في (بيميدجي)‬

232
00:21:49,541 --> 00:21:53,128
‫- وحصل (تيد) على الوظيفة‬
‫- أجل، أجل، كيف حال (تيد)؟‬

233
00:21:53,254 --> 00:22:00,094
‫بخير، طلّقنا الآن‬
‫بعد ممارسته الجنس مع معالجته الفيزيائية‬

234
00:22:01,553 --> 00:22:03,222
‫- يا للهول‬
‫- لكنني بخير‬

235
00:22:03,347 --> 00:22:07,559
‫بأفضل حال في الواقع‬
‫كنت أواعد الرجال عبر الإنترنت‬

236
00:22:08,143 --> 00:22:09,770
‫- مواعدة عبر الإنترنت؟‬
‫- أجل‬

237
00:22:10,312 --> 00:22:12,231
‫- لذا كان الأمر مسلياً‬
‫- حقاً؟‬

238
00:22:12,356 --> 00:22:14,608
‫لأننا نسمع قصصاً عن ذلك أحياناً لذا...‬

239
00:22:14,733 --> 00:22:18,696
‫حسناً، بين الحين والآخر‬
‫تحصلين على شخص سيئ‬

240
00:22:19,154 --> 00:22:22,408
‫مثلاً هناك شاب‬
‫كانت له شفة أرنبية‬

241
00:22:23,784 --> 00:22:29,873
‫وهناك آخر سرق جميع‬
‫سراويلي الداخلية وأنا...‬

242
00:22:31,875 --> 00:22:34,128
‫لكنني قابلت (روجر) لاحقاً‬

243
00:22:34,295 --> 00:22:37,589
‫ونتواعد منذ نحو ٦ أشهر‬

244
00:22:37,715 --> 00:22:40,926
‫اصطحبني إلى (أكابولكو)‬

245
00:22:41,510 --> 00:22:42,886
‫أجل‬

246
00:22:44,305 --> 00:22:47,975
‫لكنه أصيب بلسعة عنكبوت في العنق‬

247
00:22:48,559 --> 00:22:50,102
‫وفي البداية، خلناها لسعة بعوض‬

248
00:22:50,227 --> 00:22:54,106
‫لكن تبيّن أن العنكبوت الأنثى‬
‫وضعت البيض هناك أو ما شابه‬

249
00:22:54,231 --> 00:22:59,945
‫لأننا كنا وسط الممارسة الجنسية‬
‫وراحت صغار العناكب تخرج من عنقه‬

250
00:23:00,571 --> 00:23:01,947
‫آسفة‬

251
00:23:02,072 --> 00:23:04,658
‫- يا للهول‬
‫- أجل، تعلّمت درسي‬

252
00:23:04,783 --> 00:23:08,454
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأبقى هنا في (مينيسوتا)‬

253
00:23:08,620 --> 00:23:12,583
‫- يبدو ذلك جيداً‬
‫- إذاً أنتما جاهزتان لطلب الطعام؟‬

254
00:23:42,237 --> 00:23:44,740
‫"(كينغ)، تعال (كينغ)"‬

255
00:23:48,494 --> 00:23:49,995
‫(كينغ)‬

256
00:23:51,330 --> 00:23:52,748
‫"تعال (كينغ)"‬

257
00:23:59,046 --> 00:24:00,756
‫"(كينغي) الملك"‬

258
00:24:07,930 --> 00:24:09,306
‫(كينغ)‬

259
00:24:10,349 --> 00:24:12,267
‫تعال يا صغيري، تعال (كينغ)‬

260
00:24:13,352 --> 00:24:14,728
‫(كينغ)‬

261
00:24:19,108 --> 00:24:20,901
‫"تعال إلى أبيك"‬

262
00:24:24,071 --> 00:24:25,656
‫"(كينغي) الملك"‬

263
00:24:28,283 --> 00:24:30,369
‫أين وحشي الصغير؟‬

264
00:24:41,880 --> 00:24:43,590
‫"تعال يا صغيري"‬

265
00:24:46,510 --> 00:24:48,053
‫هيا (كينغ)‬

266
00:24:51,682 --> 00:24:53,225
‫(كينغ)‬

267
00:24:53,475 --> 00:24:54,893
‫ما هذا؟‬

268
00:24:57,438 --> 00:24:58,814
‫(كينغ)‬

269
00:25:47,461 --> 00:25:52,007
‫"(بيميدجي)"‬

270
00:25:53,467 --> 00:25:57,262
‫"قبل حصول الأسوأ، اتصلوا بالأفضل‬
‫شركة (بو مانك) للتأمين"‬

271
00:25:57,387 --> 00:26:02,935
‫"لذا تعالوا إلى شركة (بو مانك) للتأمين‬
‫لمقابلتي (بو مانك) قبل فوات الأوان"‬

272
00:26:20,744 --> 00:26:22,204
‫يا للهول‬

273
00:26:32,798 --> 00:26:34,925
‫"حسناً إذاً‬
‫هذا وقت الغداء"‬

274
00:26:35,050 --> 00:26:36,426
‫يا إلهي‬

275
00:26:36,552 --> 00:26:38,095
‫"عليّ تناول لحم البقر المشوي"‬

276
00:26:57,948 --> 00:27:01,952
‫"(ليستر)؟ سنذهب جميعاً‬
‫إلى مطعم (أربي)"‬

277
00:27:02,077 --> 00:27:05,164
‫"أتريد... هل أجلب لك شيئاً؟"‬

278
00:27:06,248 --> 00:27:11,211
‫- لا، لا، شكراً‬
‫- "حسناً، أراك بعد قليل إذاً"‬

279
00:27:26,768 --> 00:27:29,062
‫أخفتماني هناك‬
‫خلت أن المكان...‬

280
00:27:31,773 --> 00:27:33,358
‫كنت في...‬

281
00:27:51,835 --> 00:27:54,463
‫إنه... أرجو المعذرة‬

282
00:27:55,672 --> 00:27:57,299
‫- آلو‬
‫- "سيد (نايغارد) من فضلك"‬

283
00:27:57,424 --> 00:27:59,009
‫- هنا (ليستر)‬
‫- "أجل، سيد (نايغارد)"‬

284
00:27:59,134 --> 00:28:01,678
‫"هنا مركز الحجز في (دولوث)‬
‫أريد إعلامك فقط أننا وجدنا سيارتك"‬

285
00:28:03,055 --> 00:28:04,556
‫- عذراً؟‬
‫- "سيارتك"‬

286
00:28:04,681 --> 00:28:06,808
‫"رقم التسجيل ٦٢٨٩٣٣ كيو آي"‬

287
00:28:06,934 --> 00:28:09,311
‫"جرى قطرها أمس من مزارع (فينكس) في (إيلم)"‬

288
00:28:09,436 --> 00:28:11,355
‫- في (دولوث)؟‬
‫- "أجل سيدي"‬

289
00:28:11,563 --> 00:28:13,398
‫خذ أيّ شيء تريده‬

290
00:28:13,941 --> 00:28:16,526
‫- إذاً ماذا عليّ...‬
‫- "أريد إثباتاً على التسجيل الحالي"‬

291
00:28:16,652 --> 00:28:18,278
‫"و١٥٠ دولاراً وسنعطيك السيارة"‬

292
00:28:18,403 --> 00:28:20,113
‫- حسناً، حسناً‬
‫- "نقبض المال النقدي فقط"‬

293
00:28:20,572 --> 00:28:22,199
‫- شكراً على اتصالك‬
‫- "أجل تذكّر، المال النقدي فقط"‬

294
00:28:22,324 --> 00:28:23,700
‫أجل‬

295
00:28:23,992 --> 00:28:28,163
‫إذاً، كيف أساعدكما؟‬

296
00:28:28,789 --> 00:28:32,584
‫لأننا منشغلون بعض الشيء حالياً‬

297
00:28:38,048 --> 00:28:39,424
‫ماذا قلت؟‬

298
00:28:47,808 --> 00:28:50,102
‫- لا، عذراً، أنا...‬
‫- (سام هيس)‬

299
00:28:54,940 --> 00:28:57,609
‫هل أنتما من أفراد عائلته؟‬

300
00:29:08,954 --> 00:29:11,290
‫(ليستر)، رأيناك مع الأرملة‬

301
00:29:11,456 --> 00:29:14,126
‫بدا لي أنكما كنتما تحتفلان‬
‫أكنتما تحتفلان ربما؟‬

302
00:29:15,419 --> 00:29:16,795
‫بحقك‬

303
00:29:21,425 --> 00:29:23,135
‫لديّ نسيب أصمّ‬

304
00:29:27,973 --> 00:29:29,349
‫مرحباً‬

305
00:29:31,435 --> 00:29:32,978
‫أرجو المعذرة‬

306
00:29:37,149 --> 00:29:39,901
‫آسف بشأن الباب‬
‫لا أعلم كيف حصل ذلك‬

307
00:29:40,444 --> 00:29:43,030
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

308
00:29:43,155 --> 00:29:44,531
‫كنت أعطيهما سعراً وحسب‬

309
00:29:44,656 --> 00:29:50,620
‫إذاً كما قلت، تدفعان ٣٠٠ في العام‬
‫إضافة إلى ٢٠٠ دفعة أولى‬

310
00:29:50,746 --> 00:29:52,289
‫- حسناً‬
‫- راجعاها واتصلا بي‬

311
00:29:52,414 --> 00:29:54,166
‫تبدو فكرة جيدة‬
‫سأكلمك لاحقاً (ليستر)‬

312
00:29:55,334 --> 00:29:56,710
‫حضرة النائب‬

313
00:30:00,422 --> 00:30:03,717
‫- مَن هما؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:30:04,301 --> 00:30:06,553
‫- أظنهما ليسا من هنا‬
‫- أجل، أجل‬

315
00:30:06,678 --> 00:30:10,807
‫هما من المدينة على ما أظن‬
‫قالا إنهما ذاهبان إلى...‬

316
00:30:10,932 --> 00:30:16,897
‫أين قالا؟ إلى (المكسيك)‬
‫كانت لهما أسئلة عن تأمين العطلات‬

317
00:30:18,774 --> 00:30:22,444
‫- لذا بالكلام عن التأمين‬
‫- اسمعي، تكلمت مع (بيل)‬

318
00:30:22,569 --> 00:30:26,406
‫- لذا إن كان الأمر متعلقاً بالقضية...‬
‫- لا، أطلب نصيحة وحسب‬

319
00:30:26,531 --> 00:30:28,825
‫مع موت (فيرن)‬
‫وأعلم، لا نتكلم عن تفاصيل محددة‬

320
00:30:28,950 --> 00:30:30,619
‫لكن بعد موته، رحت أفكر‬

321
00:30:30,744 --> 00:30:35,165
‫أنا امرأة عزباء‬
‫لكن لديّ أبي وما إلى ذلك‬

322
00:30:35,374 --> 00:30:37,000
‫لذا رحت أفكر‬
‫ماذا سيحصل له آنذاك؟‬

323
00:30:37,125 --> 00:30:38,543
‫- أجل‬
‫- أجل‬

324
00:30:39,503 --> 00:30:44,466
‫لا، أجل، هذا...‬
‫لأن الكثير من الفتيات بسنّك‬

325
00:30:45,425 --> 00:30:49,221
‫لا يفكّرن في هذه الأمور‬
‫أمور ما بعد الموت وما إلى ذلك‬

326
00:30:49,388 --> 00:30:52,974
‫لذا ارتأيت أن آتي لرؤيتك‬
‫لأبتاع بوليصة ربما‬

327
00:30:53,183 --> 00:30:56,686
‫وجلبت لك جميع معلوماتي‬
‫رقم الضمان الاجتماعي وما إلى ذلك‬

328
00:30:57,062 --> 00:30:59,689
‫- يا إلهي، آسفة‬
‫- أتريدين المساعدة في ذلك؟‬

329
00:30:59,856 --> 00:31:01,274
‫لا، سأهتم بالأمر‬

330
00:31:10,826 --> 00:31:12,202
‫حسناً‬

331
00:31:13,662 --> 00:31:15,080
‫حسناً‬

332
00:31:17,249 --> 00:31:18,959
‫لديّ الكثير من...‬

333
00:31:19,084 --> 00:31:22,504
‫هناك الكثير من الخيارات بشأن البوليصات‬

334
00:31:22,629 --> 00:31:25,757
‫بالطبع، يمكنني إلقاء الخطاب الطويل عليك‬

335
00:31:25,882 --> 00:31:28,135
‫- تفضّل، لديّ متسع من الوقت‬
‫- يمكنني إلقاء الخطاب الطويل‬

336
00:31:28,260 --> 00:31:32,931
‫لكن تعلمين، إنه...‬
‫جميع التفاصيل هنا في الواقع‬

337
00:31:33,432 --> 00:31:37,394
‫و... عليّ أن أقفل قريباً‬

338
00:31:42,441 --> 00:31:43,817
‫حسناً‬

339
00:31:46,361 --> 00:31:48,697
‫- شكراً على وقتك‬
‫- لا بأس‬

340
00:31:50,073 --> 00:31:53,118
‫راجعي كل هذه المواد واتصلي بي‬

341
00:32:01,793 --> 00:32:03,170
‫وداعاً‬

342
00:32:48,061 --> 00:32:53,608
‫- قتل كلبي البائس‬
‫- قلت إنك ستجده‬

343
00:32:54,692 --> 00:32:57,278
‫- رفع سعره‬
‫- مليون دولار؟‬

344
00:32:57,403 --> 00:33:01,908
‫قتل كلبي والآن يريد مليون دولار؟‬
‫جوابي هو، اذهب إلى الجحيم‬

345
00:33:02,075 --> 00:33:03,618
‫وماذا إن كانت زوجتك السابقة؟‬

346
00:33:03,785 --> 00:33:06,162
‫بني، أتخال أن زوجتي السابقة‬
‫قتلت الكلب البائس؟‬

347
00:33:06,287 --> 00:33:07,997
‫لم تكن الزوجة أيها الأخرق‬

348
00:33:08,123 --> 00:33:10,250
‫إنها شريرة لكن لديها قلب بشري‬
‫في صدرها‬

349
00:33:10,375 --> 00:33:13,628
‫كانت تحب الكلب أكثر مني‬
‫لا، الوضع مختلف‬

350
00:33:13,753 --> 00:33:17,006
‫هناك سافل حقير ينفذ بريشه‬
‫بإلحاق الأذى بالكائنات الصغيرة‬

351
00:33:18,466 --> 00:33:20,426
‫مَن يعرف بشأن المال غيرك؟‬

352
00:33:22,220 --> 00:33:25,181
‫لا أحد، لا شيء لمعرفته‬

353
00:33:25,932 --> 00:33:29,936
‫لا بد من وجود شيء‬
‫وإلا ما كان يبتزّك‬

354
00:33:30,270 --> 00:33:32,355
‫لا، لا أحد يعلم‬

355
00:33:33,606 --> 00:33:35,775
‫يستحيل أن يعرف أحد‬
‫هذا مستحيل‬

356
00:33:35,900 --> 00:33:37,360
‫ما معنى ذلك؟‬

357
00:33:49,747 --> 00:33:51,457
‫أيروقك هذا؟‬

358
00:33:51,916 --> 00:33:55,753
‫(سانت لورنس)‬
‫القديس شفيع الأشداء‬

359
00:33:55,920 --> 00:33:58,298
‫حرقه الرومان على قيد الحياة‬
‫أتعرف ما قاله؟‬

360
00:33:59,007 --> 00:34:01,676
‫اقلبوني، نضجت من هذا الجانب‬

361
00:34:02,635 --> 00:34:04,262
‫إنه قديس بالفعل‬

362
00:34:05,889 --> 00:34:07,807
‫هل أنت من الروم الأرثوذوكس؟‬

363
00:34:08,766 --> 00:34:10,643
‫لماذا؟ لأنني يوناني؟‬

364
00:34:12,353 --> 00:34:14,939
‫لنقل وحسب إنه بيني وبين الرب، هناك...‬

365
00:34:17,025 --> 00:34:19,068
‫هل اتخذت يوماً قراراً في ليلة رأس السنة؟‬

366
00:34:20,069 --> 00:34:24,490
‫الإقلاع عن التدخين؟ فقدان الوزن‬
‫ثم...‬

367
00:34:28,411 --> 00:34:30,205
‫تباً، لا أعلم، أنت الخبير‬

368
00:34:32,332 --> 00:34:34,626
‫أريدك أن تعثر على قاتل الكلب‬

369
00:34:36,211 --> 00:34:39,047
‫أود الانتقال إلى المنزل‬
‫حتى انتهاء هذه المسألة‬

370
00:34:39,881 --> 00:34:42,300
‫دخل إلى المنزل مرة‬
‫وقد يعيد الكرّة‬

371
00:34:48,181 --> 00:34:50,850
‫هناك منزل للأقارب قرب المرأب‬
‫سيرشدك (سيمينكو)‬

372
00:34:51,351 --> 00:34:54,187
‫لكنني بدأت أفقد صبري‬
‫أنجز الأمر‬

373
00:35:07,408 --> 00:35:09,077
‫الجو حار جداً هنا‬

374
00:35:21,965 --> 00:35:23,466
‫هل راجعت كل هذه؟‬

375
00:35:46,656 --> 00:35:48,032
‫ماذا؟‬

376
00:35:51,035 --> 00:35:52,453
‫ما يحصل هو أن...‬

377
00:36:01,963 --> 00:36:03,798
‫ارتكب والدك غلطة‬

378
00:36:03,923 --> 00:36:06,301
‫أخليت سبيل رجل‬
‫ما كان يجدر بي تركه‬

379
00:36:08,469 --> 00:36:15,810
‫والآن عليّ الاتصال بالدائرة الأخرى‬
‫وأخبرهم أنه بسببي...‬

380
00:36:17,770 --> 00:36:19,605
‫لاذ المشتبه به بالفرار‬

381
00:36:24,652 --> 00:36:27,280
‫من الأفضل على الأرجح فعل ذلك‬
‫شخصياً، ألا تظن ذلك؟‬

382
00:36:35,121 --> 00:36:37,248
‫"(بيل أوزوالت)، رئيس الشرطة"‬

383
00:36:42,503 --> 00:36:44,672
‫- ما هذا إذاً؟‬
‫- المشتبه به‬

384
00:36:45,006 --> 00:36:46,382
‫حقاً؟‬

385
00:36:46,507 --> 00:36:48,343
‫صوّرته كاميرا المراقبة‬
‫يخطف الرجل العاري‬

386
00:36:48,509 --> 00:36:50,553
‫- هل خطفه عارياً؟‬
‫- لا، بملابسه‬

387
00:36:50,678 --> 00:36:52,180
‫(فيل ماكورميك)‬

388
00:36:52,305 --> 00:36:55,725
‫- قطع المجرم ملابسه في المرأب‬
‫- بلا مزاح‬

389
00:36:56,142 --> 00:36:59,562
‫أجل، لذا إليك ما يحصل‬

390
00:37:00,146 --> 00:37:02,440
‫أخذت الصورة وعرضتها على (ليستر)‬

391
00:37:02,607 --> 00:37:03,983
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ليس رسمياً‬

392
00:37:04,108 --> 00:37:06,527
‫لا، قلت له إنني مهتمة بالتأمين‬
‫وهو أمر صحيح‬

393
00:37:06,652 --> 00:37:10,031
‫ثم سمحت له برؤية الصورة‬
‫وكان يجدر بك رؤية وجهه‬

394
00:37:10,573 --> 00:37:13,368
‫بدا كأنه رأى شبحاً‬
‫يعرف (ليستر) هذا الرجل حتماً‬

395
00:37:13,493 --> 00:37:15,495
‫وليس من حديث عرضي‬

396
00:37:16,329 --> 00:37:20,917
‫- عليّ القول إنني غاضب جداً هنا‬
‫- أجل، لكن قبل أن...‬

397
00:37:21,042 --> 00:37:24,420
‫قلت لك ألا تضايقي الرجل‬
‫قلت لك إنه ليس...‬

398
00:37:24,545 --> 00:37:26,297
‫- ثم ماذا...‬
‫- لم أقل قط إنه كذلك‬

399
00:37:26,422 --> 00:37:29,008
‫ثم ماذا فعلت؟ في اليوم التالي حتى؟‬

400
00:37:29,133 --> 00:37:32,512
‫أجل، لكن ماذا إن كان معنياً؟‬
‫فكّر في الأمر‬

401
00:37:32,637 --> 00:37:36,391
‫لا! خسر الرجل للتو زوجته‬
‫وتضايقينه بثرثرتك‬

402
00:37:36,516 --> 00:37:38,768
‫- أجل أعلم، لكن...‬
‫- أجل، حلّي قضية الرجل العاري‬

403
00:37:38,893 --> 00:37:40,269
‫هذه هي القضية التي أوكلتها إليك‬

404
00:37:40,395 --> 00:37:41,771
‫- لكن...‬
‫- إن كان هذا المشتبه به‬

405
00:37:41,896 --> 00:37:45,733
‫- انشري صوره للقبض عليه وسننال منه‬
‫- بالطبع، لكن ماذا إن كان و(ليستر)...‬

406
00:38:04,382 --> 00:38:07,302
‫أخبرهم الحقيقة وحسب‬
‫وقل لهم إنك آسف‬

407
00:38:07,636 --> 00:38:10,347
‫- ما تقوله لي دوماً‬
‫- أنت فتاة صالحة‬

408
00:38:10,680 --> 00:38:14,184
‫- على حدّ علمك‬
‫- حسناً اجلسي هناك، سأعود‬

409
00:38:14,392 --> 00:38:19,481
‫أجل، مرحباً، أنا...‬
‫أتيت من مركز شرطة (دولوث)‬

410
00:38:19,606 --> 00:38:21,900
‫أريد مكالمة أحد بشأن (ليستر نايغارد)‬

411
00:38:23,818 --> 00:38:28,240
‫مرحباً، أجل، مرحباً‬
‫أنا النائب (سولفرسن)‬

412
00:38:28,531 --> 00:38:30,367
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- حسناً‬

413
00:38:34,746 --> 00:38:36,122
‫- ربما يجدر بنا التكلم عند مكتبي‬
‫- أجل‬

414
00:38:36,248 --> 00:38:37,624
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

415
00:38:37,749 --> 00:38:39,125
‫حسناً‬

416
00:38:43,505 --> 00:38:44,923
‫تفضل بالجلوس‬

417
00:38:45,590 --> 00:38:48,760
‫أتريد بعض القهوة؟‬
‫أعدّ الشبان إناءً للتو لذا...‬

418
00:38:50,262 --> 00:38:52,430
‫لا، عليّ فقط أن...‬

419
00:38:54,933 --> 00:38:56,685
‫- لا أريد‬
‫- حسناً‬

420
00:38:58,436 --> 00:39:06,069
‫إذاً منذ ٣ أيام‬
‫كنت في دورية وأوقفت رجلاً‬

421
00:39:06,194 --> 00:39:12,200
‫سيارة (توروس) فضية‬
‫تجاوز إشارة توقف وأنا...‬

422
00:39:15,662 --> 00:39:19,499
‫وجّهت إليه تحذيراً ثم...‬

423
00:39:20,375 --> 00:39:24,879
‫- لا أعلم، ساورني حدس ما‬
‫- أي نوع من الحدس؟‬

424
00:39:25,547 --> 00:39:28,675
‫حدس سيئ، مريب جداً‬

425
00:39:28,800 --> 00:39:30,844
‫لذا تحققت من لوحة تسجيل سيارته‬

426
00:39:30,969 --> 00:39:35,807
‫وتبيّن أن السيارة مسجّلة‬
‫باسم إحدى ضحاياكم‬

427
00:39:36,683 --> 00:39:40,228
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، (ليستر نايغارد)‬

428
00:39:41,104 --> 00:39:42,522
‫السافل...‬

429
00:39:44,482 --> 00:39:46,234
‫قال لي إن سيارته في الورشة، لذا...‬

430
00:39:46,484 --> 00:39:48,278
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

431
00:39:50,739 --> 00:39:56,077
‫حسناً، إليك أمر‬
‫لم يكن (ليستر) السائق‬

432
00:39:57,454 --> 00:40:01,499
‫أعرف ذلك الآن لأنني تفقدت‬
‫لوحة التسجيل لكن آنذاك...‬

433
00:40:01,624 --> 00:40:03,001
‫هذا هو الرجل ربما؟‬

434
00:40:04,753 --> 00:40:07,297
‫اللعنة، أجل‬

435
00:40:08,423 --> 00:40:12,135
‫هذا... أظنه هو‬

436
00:40:13,178 --> 00:40:15,096
‫- كيف...‬
‫- كاميرا المراقبة‬

437
00:40:15,263 --> 00:40:17,223
‫التقطت صورته في (سانت بول)‬
‫يخطف محاسباً‬

438
00:40:17,390 --> 00:40:19,184
‫- بلا مزاح‬
‫- أجل‬

439
00:40:20,518 --> 00:40:24,606
‫إذاً اسمع، هناك أمر لم أفهمه تماماً‬

440
00:40:25,106 --> 00:40:28,651
‫قلت إنك اكتشفت لاحقاً‬
‫إن (ليستر) لم يكن السائق‬

441
00:40:29,611 --> 00:40:33,615
‫لكنك تحققت من رخصة القيادة‬
‫وأوراق التسجيل، أليس كذلك؟‬

442
00:40:35,825 --> 00:40:37,452
‫حسناً‬

443
00:40:41,331 --> 00:40:47,170
‫كما ترين، طلبتها منه‬
‫لكنه...‬

444
00:40:49,214 --> 00:40:53,760
‫هددني وأنا...‬

445
00:40:55,011 --> 00:40:59,349
‫هذا...‬
‫أعلم، ليس بعذر لكن...‬

446
00:41:01,309 --> 00:41:07,565
‫بدا رجلاً خطراً جداً‬
‫وكانت له عينان مخيفتان جداً وأنا...‬

447
00:41:07,690 --> 00:41:09,484
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

448
00:41:09,901 --> 00:41:13,780
‫- هل لي بدولار لآلة البيع؟‬
‫- أجل‬

449
00:41:17,242 --> 00:41:18,618
‫انتظري‬

450
00:41:19,077 --> 00:41:22,705
‫في الواقع، يعطوننا هذه القطع‬

451
00:41:24,124 --> 00:41:25,834
‫ضعيها في فتحة القطع المعدنية وحسب‬

452
00:41:26,418 --> 00:41:27,794
‫رائع، شكراً‬

453
00:41:36,344 --> 00:41:39,139
‫- كم عمرها؟‬
‫- (غريتا)؟ أجل، عمرها ١٢ عاماً‬

454
00:41:39,639 --> 00:41:41,182
‫إنها فتاة صالحة جداً‬

455
00:41:42,058 --> 00:41:45,019
‫- هل والدتها في المنزل؟‬
‫- لا‬

456
00:41:45,854 --> 00:41:49,816
‫نحن فقط، منذ ١٠ أعوام‬

457
00:41:51,234 --> 00:41:53,778
‫نفدت لديهم (إم أند إم)‬

458
00:41:57,866 --> 00:42:02,120
‫- إذاً أتيتما بالسيارة من (دولوث)؟‬
‫- أجل‬

459
00:42:04,205 --> 00:42:09,002
‫حسناً، أردت تناول العشاء‬
‫هناك مطعم بيرغر لذيذ في الجوار‬

460
00:42:09,127 --> 00:42:11,713
‫إذاً، أتريدان الانضمام إليّ قبل عودتكما؟‬

461
00:42:14,424 --> 00:42:17,010
‫لا، لا، لا، لا‬
‫لا نريد إزعاجك‬

462
00:42:17,177 --> 00:42:21,681
‫ليس إزعاجاً، سنتكلم عن الرجل‬
‫ونرى ما تتذكّره‬

463
00:42:21,806 --> 00:42:23,266
‫ربما أغفلت عن مفتاح لغز ما‬

464
00:42:23,725 --> 00:42:26,102
‫إنه مقهى (لو)، على بُعد شارعين من هنا‬

465
00:42:26,227 --> 00:42:29,189
‫دعني أنشر مذكرة جلب بحق هذا الرجل‬
‫وسآتي فوراً‬

466
00:42:34,736 --> 00:42:36,654
‫بدت لطيفة، لا؟‬

467
00:42:39,324 --> 00:42:42,035
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول‬

468
00:42:44,913 --> 00:42:49,834
‫- أنتما فقط؟‬
‫- لا، ستنضم إلينا سيدة جميلة جداً‬

469
00:42:51,127 --> 00:42:53,796
‫- مركز شرطة (دولوث)‬
‫- أجل سيدي‬

470
00:42:54,464 --> 00:42:57,675
‫هل تعرف (بن شميت)؟‬
‫أصبح ملازماً الآن على ما أظن‬

471
00:42:57,800 --> 00:43:01,429
‫- أجل سيدي، إنه رئيسي‬
‫- إنه حقير بعض الشيء‬

472
00:43:01,721 --> 00:43:03,806
‫- أصبت بكلامك‬
‫- أجل‬

473
00:43:04,140 --> 00:43:06,768
‫أجل، أجرينا عملية معاً مرة‬
‫في (سو فولز)‬

474
00:43:07,393 --> 00:43:11,272
‫كانت مهمة للفرقة المشتركة‬
‫كانت خطرة بالفعل‬

475
00:43:11,397 --> 00:43:12,982
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

476
00:43:14,108 --> 00:43:17,820
‫أظنني سأحتاج إلى مخفوق حليب الليلة‬
‫حري بك جعله مزدوجاً‬

477
00:43:18,571 --> 00:43:22,075
‫- لي أيضاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

478
00:43:22,200 --> 00:43:26,412
‫- عليك أكل بعض الخضار‬
‫- أنا أيضاً وبعض البيرغر للجميع‬

479
00:43:26,829 --> 00:43:28,206
‫يبدو ذلك جيداً‬

480
00:43:33,461 --> 00:43:37,257
‫إذاً، هذا غريب بعض الشيء، لا؟‬

481
00:43:38,758 --> 00:43:41,928
‫هذا الرجل (ليستر)‬
‫لم يبلّغ قط عن سرقة سيارته‬

482
00:43:42,053 --> 00:43:45,306
‫هذا غريب، أجل‬
‫أنا واثقة أنه متورط في عمل غير قانوني‬

483
00:43:47,267 --> 00:43:50,520
‫إذاً، ألديك حبيب؟‬

484
00:43:52,772 --> 00:43:54,148
‫لا‬

485
00:43:54,274 --> 00:43:56,025
‫فتاة جميلة مثلك؟‬

486
00:43:57,569 --> 00:44:02,073
‫- ما زالت صغيرة جداً على الأحباء‬
‫- أجل، استمر في تكرار ذلك على نفسك‬

487
00:44:02,615 --> 00:44:06,411
‫هل سمعت يوماً بعنكبوت‬
‫يضع البيض في عنق شخص؟‬

488
00:44:06,661 --> 00:44:08,037
‫ما هذا؟‬

489
00:44:08,162 --> 00:44:09,872
‫قالت لي صديقتي‬
‫إن الأمر حصل لصديقها‬

490
00:44:09,998 --> 00:44:12,750
‫- هذا مقرف‬
‫- أجل، قالت إنهما...‬

491
00:44:13,668 --> 00:44:17,088
‫كان نائماً وراحت صغار العناكب‬
‫تسارع بالخروج منه‬

492
00:44:21,050 --> 00:44:24,012
‫لا أعلم إن كنت أريد العيش في عالم‬
‫حيث قد يحصل أمر مماثل للمرء‬

493
00:44:29,475 --> 00:44:34,188
‫وضعت الـ(بوربون) في أحدهما‬
‫مَن يجده يفوز بجائزة‬

494
00:44:34,314 --> 00:44:35,732
‫هو يمزح وحسب‬

495
00:44:37,483 --> 00:44:38,860
‫مهلاً‬

496
00:44:39,527 --> 00:44:40,903
‫لا، أنا الفائزة‬

497
00:44:41,613 --> 00:44:44,282
‫- سأحضر البيرغر بعد قليل‬
‫- شكراً‬

498
00:45:25,490 --> 00:45:27,575
‫- مرحباً (ليستر)‬
‫- مرحباً‬

499
00:45:28,201 --> 00:45:32,080
‫إذاً أي واحدة تحدث الثقب الأكبر؟‬

500
00:45:45,093 --> 00:45:49,389
‫"وانظروا، نزلت ابنة فرعون‬
‫لتغتسل في النهر"‬

501
00:45:49,806 --> 00:45:52,183
‫"وكانت خادماتها تسير على حافة النهر"‬

502
00:45:52,308 --> 00:45:56,813
‫"وحين رأت السلة في نبات البردي‬
‫أرسلت إحدى خادماتها لجلبها"‬

503
00:45:58,231 --> 00:46:03,194
‫"وحين أحضرتها، فتحتها‬
‫ورأت فيها طفلاً يبكي"‬

504
00:46:03,945 --> 00:46:09,325
‫"فأشفقت عليه وقالت‬
‫هذا أحد أطفال العبرانيين"‬

505
00:46:13,996 --> 00:46:17,291
‫"وتبنته كابن لها وأسمته (موسى)"‬

506
00:46:18,918 --> 00:46:21,963
‫"قائلة، بما أنني أخرجته من المياه"‬

507
00:46:24,841 --> 00:46:29,846
‫"ذات يوم بعد أن كبر (موسى)‬
‫خرج إلى شعبه ورأى محنته"‬

508
00:46:31,973 --> 00:46:35,560
‫"رأى مصرياً يضرب عبرانياً، أخاه"‬

509
00:46:37,353 --> 00:46:41,107
‫"نظر من الجهتين‬
‫وإذ لم يرَ أحداً"‬

510
00:46:41,774 --> 00:46:46,696
‫"ذبح (موسى) المصري‬
‫وخبأه في الرمال"‬

511
00:47:19,145 --> 00:47:23,145
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

