﻿1
00:00:03,885 --> 00:00:08,223
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:10,600 --> 00:00:14,229
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ٢٠٠٦"‬

3
00:00:16,106 --> 00:00:19,693
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

4
00:00:22,237 --> 00:00:25,407
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

5
00:00:51,725 --> 00:00:56,354
‫"سلع رياضية"‬

6
00:01:13,663 --> 00:01:15,040
‫لماذا هي غير قياسية؟‬

7
00:01:15,165 --> 00:01:17,959
‫يضعون جوارب السيدات‬
‫مع جوارب الرجال‬

8
00:01:19,794 --> 00:01:23,465
‫- أيها للرجال وأيها للسيدات؟‬
‫- الأمر مبهم‬

9
00:01:26,176 --> 00:01:27,552
‫سأستعين بالحظ‬

10
00:01:28,470 --> 00:01:31,181
‫- كم سعرها؟‬
‫- قل لي بنفسك‬

11
00:01:32,724 --> 00:01:35,185
‫- ماذا؟‬
‫- مكتوب على اللافتة أفضل عرض‬

12
00:01:35,310 --> 00:01:36,770
‫ماذا تعرض؟‬

13
00:01:37,520 --> 00:01:43,568
‫- أقصد... ما السعر العادل؟‬
‫- لا يجدر بي تحديد ذلك‬

14
00:01:43,693 --> 00:01:46,321
‫إنها ٣ جوارب‬
‫نصفها للسيدات‬

15
00:01:47,197 --> 00:01:48,907
‫لا تساوي مليون دولار على الأرجح‬

16
00:01:52,911 --> 00:01:55,622
‫حسناً‬
‫لا أريد استغلال الوضع‬

17
00:01:58,792 --> 00:02:00,168
‫دولاران‬

18
00:02:05,090 --> 00:02:06,758
‫أو إن كان ذلك...‬

19
00:02:08,551 --> 00:02:10,220
‫٣ دولارات؟‬

20
00:02:14,683 --> 00:02:16,059
‫خمسة‬

21
00:02:16,643 --> 00:02:19,896
‫اسمع، أعطني ٥٥ دولاراً‬
‫سأعطيك الجوارب‬

22
00:02:21,398 --> 00:02:23,483
‫وأضيف إليها هذه البندقية عيارها ١٢‬

23
00:02:36,204 --> 00:02:38,373
‫خلتك ستبتاع الجوارب‬

24
00:02:38,748 --> 00:02:40,583
‫إنها في الكيس‬

25
00:02:40,792 --> 00:02:44,254
‫- ماذا ستفعل بهذه؟‬
‫- إنها للحماية‬

26
00:02:45,171 --> 00:02:48,341
‫- الزم الحذر لئلا تفجّر وجهك‬
‫- ليست ملقّمة، أليس كذلك؟‬

27
00:02:48,842 --> 00:02:53,012
‫حسناً، إن أمكن لأحد إطلاق النار‬
‫على نفسه ببندقية غير ملقّمة فهو أنت‬

28
00:03:16,661 --> 00:03:20,373
‫- "(ليستر)!"‬
‫- أجل، أنا...‬

29
00:03:41,853 --> 00:03:43,897
‫- "أجل؟"‬
‫- "زوجتي"‬

30
00:03:44,230 --> 00:03:45,607
‫"إنها في القبو ميتة"‬

31
00:03:45,732 --> 00:03:49,277
‫"وأنا مصاب بالهلع هنا‬
‫لا أعرف ما يجدر بي فعله"‬

32
00:03:49,402 --> 00:03:51,279
‫"(ليستر)، هل أسأت التصرف؟"‬

33
00:03:53,156 --> 00:03:57,160
‫"يا إلهي، أجل‬
‫أيمكنك القدوم؟"‬

34
00:03:59,954 --> 00:04:01,456
‫ماذا فعلت؟‬

35
00:04:02,832 --> 00:04:04,459
‫قتلتها‬

36
00:04:27,398 --> 00:04:30,443
‫- "مساء الخير (ليستر)"‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

37
00:04:30,985 --> 00:04:32,987
‫"أفترض أنني أود الدخول أولاً"‬

38
00:04:34,155 --> 00:04:37,408
‫- "هل (بيرل) في المنزل؟"‬
‫- "لا، لا، إنها في منزل أخي"‬

39
00:04:40,245 --> 00:04:44,707
‫"(ليستر)، اسمعني جيداً‬
‫أريدك أن تنبطح أرضاً"‬

40
00:04:44,833 --> 00:04:48,086
‫- "حسناً الآن، انتظر، انتظر قليلاً"‬
‫- "(ليستر)، انبطح أرضاً"‬

41
00:04:48,211 --> 00:04:49,587
‫"هذا ليس ما يبدو عليه الوضع"‬

42
00:06:00,450 --> 00:06:02,118
‫اسمع، أنا آسف‬

43
00:06:05,788 --> 00:06:08,333
‫بشأن... صعقك بالكهرباء‬
‫كنت فقط...‬

44
00:06:09,584 --> 00:06:13,963
‫واضح أنه... سوء تفاهم‬

45
00:06:14,422 --> 00:06:16,007
‫لأنني كما قلت‬

46
00:06:17,008 --> 00:06:20,845
‫أنا مجرد بائع بوليصات تأمين‬

47
00:06:21,471 --> 00:06:24,474
‫هذا ليس... لا علاقة لي...‬

48
00:06:24,974 --> 00:06:27,477
‫ما أنتما متورطان فيه...‬
‫لا يعني أنكما...‬

49
00:06:28,144 --> 00:06:30,021
‫أقول وحسب...‬

50
00:06:30,897 --> 00:06:32,523
‫إذاً أتريان؟‬

51
00:06:42,700 --> 00:06:45,203
‫- قلت هو‬
‫- ماذا؟‬

52
00:06:45,328 --> 00:06:50,249
‫على الجليد، قلت إنه هو‬
‫قلت إنه هو‬

53
00:06:51,209 --> 00:06:54,754
‫ليس أنت بل هو‬

54
00:06:56,172 --> 00:06:57,548
‫أجل‬

55
00:06:59,717 --> 00:07:01,469
‫أنا أحزر وحسب‬

56
00:07:01,594 --> 00:07:05,348
‫لكن (هيس) لم يتعرض‬
‫للطعن في الرأس على يد فتاة‬

57
00:07:05,473 --> 00:07:07,392
‫لا، لا، لا، لا‬

58
00:07:07,809 --> 00:07:10,395
‫لا، قلتها كما لو أن هناك شخصاً ببالك‬

59
00:07:17,068 --> 00:07:18,444
‫لا، انتظر‬

60
00:07:26,160 --> 00:07:29,080
‫- ابقَ معي، (ليستر)، ابقَ معي‬
‫- يا إلهي، أرجوك، أرجوك‬

61
00:07:29,205 --> 00:07:30,623
‫أريد اسماً‬

62
00:07:31,541 --> 00:07:33,418
‫أريد اسماً‬

63
00:07:34,627 --> 00:07:37,672
‫- مجدداً‬
‫- لا، انتظر! أرجوك، انتظر‬

64
00:07:38,631 --> 00:07:40,008
‫يا إلهي‬

65
00:07:41,551 --> 00:07:44,470
‫- (ليستر)‬
‫- لا، (مالفو)، (مالفو)!‬

66
00:07:45,805 --> 00:07:48,307
‫(مالفو)؟ هل هذا اسمه؟‬

67
00:07:52,437 --> 00:07:56,774
‫(ليستر)، في النهاية‬
‫ستبتلع لسانك وتموت كالسمكة‬

68
00:07:56,899 --> 00:07:58,776
‫(لورن) على ما أظن‬

69
00:07:58,901 --> 00:08:01,362
‫اسمه (لورن) كما الرجل من (بونانزا)‬

70
00:08:01,779 --> 00:08:03,156
‫(لورن مالفو)؟‬

71
00:08:08,077 --> 00:08:09,620
‫- أين هو؟‬
‫- سأتقيأ‬

72
00:08:09,746 --> 00:08:13,750
‫لا، لا، لن تفعل ذلك‬
‫إن تقيأت هنا، سأقتلك‬

73
00:08:13,875 --> 00:08:15,585
‫- أقصد أنني سأقتلك فعلاً‬
‫- حسناً‬

74
00:08:15,710 --> 00:08:17,086
‫حسناً؟‬

75
00:08:17,670 --> 00:08:21,049
‫- (ليستر)، أريد موقعاً‬
‫- حسناً‬

76
00:08:22,717 --> 00:08:24,552
‫أخذ... أخذ سيارتي‬

77
00:08:25,178 --> 00:08:28,598
‫اتصلوا بي وقالوا لي‬
‫إن السيارة محجوزة في (دولوث)‬

78
00:08:28,723 --> 00:08:32,351
‫لذا هو على الأرجح...‬
‫لديّ صورة، هناك صورة له‬

79
00:08:32,477 --> 00:08:35,688
‫صورة له هنا‬
‫كانت مع رجل القانون، إنها من...‬

80
00:08:35,813 --> 00:08:38,232
‫كيف تسمي ذلك؟ مذكرة جلب‬
‫لذا...‬

81
00:08:42,028 --> 00:08:43,404
‫ماذا؟‬

82
00:08:45,656 --> 00:08:48,451
‫(لورن مالفو)؟ أجل؟‬

83
00:08:49,077 --> 00:08:52,371
‫قتله، قتل (هيس)‬
‫أقصد...‬

84
00:08:54,791 --> 00:08:58,836
‫حسناً، يمكنكما الخروج‬
‫دُفعت الكفالة‬

85
00:08:59,921 --> 00:09:01,297
‫يا إلهي‬

86
00:09:02,298 --> 00:09:05,384
‫- ماذا إن أردنا البقاء؟‬
‫- عذراً؟‬

87
00:09:06,219 --> 00:09:12,350
‫- لا أعلم، ماذا إن أعجبنا هذا المكان؟‬
‫- أجل، هذه نكتة جيدة، انهضا‬

88
00:09:12,475 --> 00:09:15,186
‫- ألديك شك أنه بوسعنا إيجادك؟‬
‫- لا‬

89
00:09:19,273 --> 00:09:21,859
‫يا رجل، ربما عليك أن تطلب‬
‫من طبيب معاينة يدك تلك‬

90
00:09:22,026 --> 00:09:23,402
‫تبدو مؤلمة جداً‬

91
00:09:38,543 --> 00:09:41,170
‫"إنها من أضخم الأفاعي الموجودة في العالم"‬

92
00:09:41,754 --> 00:09:44,674
‫"أيّ واحدة من هذه الأصلات‬
‫هي مفترسة تنصب الأشراك"‬

93
00:09:44,841 --> 00:09:46,926
‫"تبقى بلا حراك‬
‫قبل أن تضرب ضربتها"‬

94
00:09:47,718 --> 00:09:51,430
‫"ليس من عادتها مهاجمة البشر‬
‫إلا بالطبع إن كانت تتضور جوعاً"‬

95
00:09:51,639 --> 00:09:55,143
‫"والآن يسمح لنا التقدم الحاصل‬
‫في المجال التكنولوجي"‬

96
00:09:55,268 --> 00:09:58,146
‫"بمراقبة وجودها في مستنقعات (فلوريدا)"‬

97
00:09:58,312 --> 00:10:00,481
‫- "انظر أمامك، هناك، هناك"‬
‫- لا يمكن تفادي الأمر‬

98
00:10:07,196 --> 00:10:09,574
‫قلت المزيد من الرمال، آنذاك؟‬

99
00:10:09,699 --> 00:10:11,951
‫- أجل، مطاردة عقيمة‬
‫- (سالت) بخير‬

100
00:10:12,743 --> 00:10:14,370
‫انتظر‬
‫اتصال من (فرانك)‬

101
00:10:14,662 --> 00:10:17,456
‫أيها الرئيس، حصلت تطورات‬
‫مثيرة للاهتمام أثناء...‬

102
00:10:17,582 --> 00:10:20,042
‫أيها الرئيس، (فرانك) على الخط‬
‫معطيات جديدة عن العاصفة‬

103
00:10:20,293 --> 00:10:22,211
‫أجل (فرانك)، ماذا لديك إذاً؟‬

104
00:10:22,378 --> 00:10:26,424
‫- هذه القضية تزداد سخونة‬
‫- هذا القدر؟ يا إلهي‬

105
00:10:26,757 --> 00:10:29,135
‫يقول إن هناك تكدساً جديداً‬
‫ارتفاعه ٦٠ سنتيمتراً‬

106
00:10:30,136 --> 00:10:34,098
‫إذاً، تلقينا سجل الهاتف‬
‫من منزل (ليستر) ليلة وقوع الجرائم‬

107
00:10:34,223 --> 00:10:36,642
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫لك أيضاً‬

108
00:10:36,767 --> 00:10:39,312
‫اتصلي بـ(هينيكر) مع شرطة الولاية‬
‫وحاولي تأمين المزيد من الجرّافات‬

109
00:10:39,437 --> 00:10:42,732
‫واحرصي على جرفهم طريق الرئيس‬
‫كل بضع ساعات‬

110
00:10:42,899 --> 00:10:45,568
‫لا يمكننا ترك (أيدا) تدخل في مخاضها‬
‫وهي عالقة في الثلج‬

111
00:10:45,693 --> 00:10:48,487
‫- حسناً، أجل‬
‫- والآن ما كل هذا؟‬

112
00:10:48,696 --> 00:10:50,573
‫كنت أقول إننا تلقينا سجل الاتصالات‬

113
00:10:50,698 --> 00:10:52,158
‫وقرابة الوقت الذي توفيت فيه (بيرل)‬

114
00:10:52,283 --> 00:10:56,537
‫أجري اتصال من (ليستر)‬
‫إلى نزل (ليروي) لذا اتصلت بهم‬

115
00:10:56,662 --> 00:10:58,039
‫- لم يطلب أحد منك ذلك‬
‫- أعلم‬

116
00:10:58,164 --> 00:10:59,540
‫لكنك كنت في (دولوث) لذا ارتأيت...‬

117
00:10:59,665 --> 00:11:01,500
‫- تركت (كنوتسون) مسؤولاً‬
‫- صحيح‬

118
00:11:02,001 --> 00:11:05,630
‫إذاً اتصلت واسمع ما يلي‬
‫(لورين) المديرة‬

119
00:11:05,922 --> 00:11:07,506
‫- (لورين أبي)‬
‫- أجل، أجل‬

120
00:11:07,632 --> 00:11:09,383
‫لا سيدي، (لورين بابيت)‬

121
00:11:10,509 --> 00:11:14,096
‫شعرها أجعد؟‬
‫تبدو كأنها ترسم حاجبيها بطبشورة؟‬

122
00:11:14,263 --> 00:11:17,225
‫لا سيدي، إنها امرأة صارمة بشعر سميك‬

123
00:11:17,725 --> 00:11:21,270
‫بأي حال، عرفت صورة المشتبه به‬
‫من عملية خطف الرجل العاري‬

124
00:11:21,646 --> 00:11:24,941
‫قالت إنه نزل ليلة واحدة‬
‫وهي ليلة مقتل (هيس)‬

125
00:11:25,066 --> 00:11:27,610
‫ولديها اسمه أيضاً‬
‫(لورن مالفو)‬

126
00:11:28,611 --> 00:11:30,905
‫- وكيف عرفت هذا؟‬
‫- كما قلت‬

127
00:11:31,072 --> 00:11:34,367
‫أجري اتصال من منزل (ليستر)‬
‫إلى النزل الذي كان فيه المشتبه به‬

128
00:11:34,492 --> 00:11:37,870
‫لذا تكلمت مع الخدم هناك‬
‫وقالوا إن هذا الرجل (مالفو)‬

129
00:11:37,995 --> 00:11:39,956
‫ترك وراءه قطعاً من (لاكي بيني)‬

130
00:11:40,081 --> 00:11:44,418
‫- يريدون أن يعرفوا عدد الجرافات‬
‫- أقلّه ٣، ألا تظنين؟‬

131
00:11:45,127 --> 00:11:46,504
‫٣ أقلّه‬

132
00:11:47,213 --> 00:11:49,924
‫يقول إن بوسعه إعطاؤكم اثنتين جيدتين‬
‫وشاحنة مع جرافة صغيرة‬

133
00:11:50,049 --> 00:11:51,842
‫- سيدي‬
‫- أجل، أسمعك‬

134
00:11:52,260 --> 00:11:56,764
‫حسناً جيد، لذا ذهبت وتكلمت مع السيدة‬
‫التي كان (هيس) برفقتها، الراقصة، حسناً؟‬

135
00:11:56,889 --> 00:12:01,102
‫وقالت إنه قبل طعنه‬
‫كان (هيس) يضحك بشأن رجل تنمّر عليه‬

136
00:12:01,227 --> 00:12:04,188
‫قالت إنه كسر أنف المسكين‬
‫في اليوم عينه‬

137
00:12:04,313 --> 00:12:06,148
‫أيها الرئيس، هل توافق على المجرفة الصغيرة؟‬

138
00:12:06,274 --> 00:12:07,775
‫لذا رحت أفكر فوراً كالتالي‬

139
00:12:07,900 --> 00:12:10,778
‫مَن الشخص الذي نعرفه قد كسر أنفه‬
‫يوم وفاة (هيس)؟‬

140
00:12:11,946 --> 00:12:13,990
‫- (ليستر)‬
‫- انتظر، أيها الرئيس‬

141
00:12:14,115 --> 00:12:17,618
‫لذا كما ترى‬
‫كسر (هيس) أنف (ليستر)‬

142
00:12:17,785 --> 00:12:20,997
‫دخل (ليستر) إلى غرفة الطوارئ‬
‫حيث التقى بالمشتبه به‬

143
00:12:21,205 --> 00:12:23,457
‫في تلك الليلة، تعرّض (هيس) للقتل‬

144
00:12:23,582 --> 00:12:27,461
‫في اليوم التالي، أجرى (ليستر) اتصالاً‬
‫بالنزل الذي ينزل فيه المشتبه به‬

145
00:12:27,586 --> 00:12:31,132
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫تعرّضت السيدة (نايغارد) والرئيس للقتل‬

146
00:12:31,257 --> 00:12:34,802
‫- أيها الرئيس‬
‫- أجل، قولي له إنني سأعاود الاتصال به‬

147
00:12:35,720 --> 00:12:37,305
‫سيعاود الاتصال بك‬

148
00:12:37,430 --> 00:12:39,598
‫- السافل‬
‫- أجل، سيدي‬

149
00:12:40,182 --> 00:12:43,269
‫لذا أفكر في أنها قد تكون صفقة‬
‫استخدام قاتل مأجور، صحيح؟‬

150
00:12:43,394 --> 00:12:46,605
‫حيث يستخدم (ليستر) هذا الرجل‬
‫(مالفو) لقتل (هيس)‬

151
00:12:46,731 --> 00:12:50,401
‫لكنّ (ليستر) لا يملك المال‬
‫ليدفع له لذا تنتهي الأمور بالسوء‬

152
00:12:51,235 --> 00:12:53,404
‫اسمع، أعرف أنها ليست قضيتي‬

153
00:12:54,030 --> 00:12:58,159
‫لكنني أريد إذنك للعودة إلى منزل (ليستر)‬
‫لأسمع ما رأيه في الأمر‬

154
00:12:59,452 --> 00:13:02,455
‫- ليس في منزله‬
‫- حسناً، إلى عمله إذاً‬

155
00:13:03,247 --> 00:13:07,043
‫لا، أقول إنه ليس في منزله‬
‫إنه في زنزانة‬

156
00:13:07,209 --> 00:13:09,503
‫يقول (كنوتسون) إن (ليستر) حاول مهاجمته‬

157
00:13:09,670 --> 00:13:12,340
‫- لا أعلم إن كان ثملاً أو ماذا‬
‫- هو محتجز؟‬

158
00:13:12,465 --> 00:13:14,467
‫طلبت من (دوغي) إبقاءه لديه الليلة‬

159
00:13:14,633 --> 00:13:16,635
‫- كي يمضي الليلة ويهدأ هناك‬
‫- حسناً‬

160
00:13:17,178 --> 00:13:22,016
‫- علينا مكالمته، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أظن أنه يجدر بنا ذلك‬

161
00:13:34,918 --> 00:13:37,754
‫- عليّ استعمال كمبيوترك‬
‫- أجل‬

162
00:13:46,054 --> 00:13:47,472
‫إنه في المقدمة‬

163
00:13:49,766 --> 00:13:53,019
‫زر تشغيل كمبيوترات المركز‬
‫موجود في الخلف‬

164
00:13:55,480 --> 00:13:57,148
‫هاك، دعني أشغّله‬

165
00:14:06,241 --> 00:14:07,617
‫ماذا تريد؟‬

166
00:14:07,742 --> 00:14:11,913
‫هناك قس في (بوديت)‬
‫اسمه (فرانك بيترسون)‬

167
00:14:17,043 --> 00:14:18,920
‫تلقيت بعض النتائج‬

168
00:14:19,087 --> 00:14:22,924
‫موقع الإنترنت الخاص بالكنيسة‬
‫بعض الأشياء من الصحيفة المحلية‬

169
00:14:23,549 --> 00:14:25,260
‫هل من شيء مع صورة؟‬

170
00:14:26,678 --> 00:14:30,223
‫- "قابلوا قسّنا"‬
‫- تباً‬

171
00:14:31,849 --> 00:14:34,102
‫- لماذا تجري هذا البحث؟‬
‫- إنها قضية‬

172
00:14:34,227 --> 00:14:36,354
‫قلت إنه هناك قصص إخبارية أخرى‬

173
00:14:36,813 --> 00:14:39,691
‫لا شيء مع صورة‬
‫عملية جمع التبرعات التابعة للكنيسة‬

174
00:14:40,817 --> 00:14:43,486
‫سطح جديد وما إلى ذلك‬

175
00:14:45,571 --> 00:14:49,617
‫ابحثي عن (لورن مالفو)‬
‫هلاّ تبحثين...‬

176
00:14:54,497 --> 00:14:56,499
‫- لم أجد شيئاً‬
‫- حسناً‬

177
00:14:57,667 --> 00:15:03,131
‫سرق سيارة، أوقفته جانباً‬
‫ينطلق، السيارة محجوزة‬

178
00:15:04,007 --> 00:15:06,134
‫ويبقى في (دولوث)‬

179
00:15:08,011 --> 00:15:13,016
‫يبقى في (دولوث)‬
‫أوقفته في الشارع، في ذلك الشارع‬

180
00:15:15,518 --> 00:15:16,894
‫سيراً على قدميه‬

181
00:15:17,603 --> 00:15:19,856
‫كان في ذلك الشارع على قدميه‬

182
00:15:20,023 --> 00:15:23,943
‫- "أجيبي (غريتا)، بدّل"‬
‫- لماذا كان في ذلك الشارع على قدميه؟‬

183
00:15:24,694 --> 00:15:26,070
‫أبي؟‬

184
00:15:26,195 --> 00:15:27,864
‫- "(غريتا)، أجيبي (غريتا)"‬
‫- أتريد...‬

185
00:15:28,031 --> 00:15:30,616
‫أجل، حسناً‬
‫حسناً، كاد موعد النوم يحين‬

186
00:15:31,743 --> 00:15:36,247
‫- واسمعي، قد أخرج لبعض الوقت‬
‫- حسناً، أجيبي، بدّل‬

187
00:15:39,625 --> 00:15:42,170
‫- عدت طالباً المزيد؟‬
‫- أحتاج إلى جهاز مسح للشرطة‬

188
00:15:42,337 --> 00:15:44,630
‫لديّ عرض خاص على المروحيات‬
‫التي يجري التحكم بها عن بُعد‬

189
00:15:45,882 --> 00:15:49,635
‫- أيمكنك مراقبة نشاط الشرطة بها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

190
00:15:50,136 --> 00:15:52,388
‫- سآخذ جهاز المسح وحسب‬
‫- حسناً‬

191
00:15:53,014 --> 00:15:55,516
‫لديّ جهاز محمول يدوياً‬
‫أو حاجبة قابلة للتركيب‬

192
00:15:56,059 --> 00:15:59,687
‫كما أنه... لديّ هذا باللون الزهري‬

193
00:16:01,356 --> 00:16:03,983
‫هل أبدو لك كمَن يريد‬
‫جهاز مسح زهرياً للشرطة؟‬

194
00:16:04,525 --> 00:16:07,487
‫لا أعلم‬
‫قد تكون هدية لسيدة‬

195
00:16:08,488 --> 00:16:13,534
‫وبحسب تجربتك، أجهزة المسح الخاصة‬
‫بالشرطة هي هدية تتوق إليها السيدات؟‬

196
00:16:13,868 --> 00:16:16,496
‫كان لديّ خالة ذات مرة‬
‫كانت تملك درعاً مضاداً لأعمال الشغب‬

197
00:16:16,621 --> 00:16:18,998
‫- كانت تصنع به شرائح اللحم المقدد‬
‫- أريد الأسود وحسب‬

198
00:16:20,208 --> 00:16:22,627
‫حسناً، أتريد شيئاً آخر؟‬

199
00:16:22,752 --> 00:16:26,297
‫- أجل، أريد جهازاً لاسلكياً‬
‫- أجل‬

200
00:16:26,798 --> 00:16:29,342
‫أخشى أنني لا أستطيع أن أبيعك واحداً‬
‫يا رجل‬

201
00:16:29,550 --> 00:16:33,971
‫إذ تأتي بشكل ثنائي‬
‫كي تتكلم مع صديق‬

202
00:16:34,555 --> 00:16:36,265
‫ليس لديّ أصدقاء‬

203
00:16:36,891 --> 00:16:40,186
‫هذه قصة محزنة‬
‫ما زال عليّ أن أبيعك اثنين‬

204
00:16:40,645 --> 00:16:45,108
‫ربما يمكنك كسب صديق‬
‫وإعطاؤه إياه‬

205
00:16:45,274 --> 00:16:49,362
‫ربما بوسعي إعطاؤك إياه‬
‫والاتصال بك في وقت لاحق من الليل‬

206
00:16:49,487 --> 00:16:51,739
‫ويمكنك الإصغاء إليّ‬
‫أسيء الكلام عن الناس‬

207
00:17:01,999 --> 00:17:03,459
‫أين هاتفك؟‬

208
00:17:03,584 --> 00:17:05,878
‫ماذا... أيفترض بك أن تكون هنا؟‬

209
00:17:06,003 --> 00:17:09,549
‫- الهاتف‬
‫- أجل، إنه في المطبخ‬

210
00:17:17,390 --> 00:17:19,725
‫ماذا يجري؟‬

211
00:17:20,393 --> 00:17:23,104
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تتكلم‬

212
00:17:28,484 --> 00:17:31,195
‫- هل تتصل به؟‬
‫- قلت لك ألا تتكلم‬

213
00:17:36,909 --> 00:17:38,411
‫هذا مثير للحماسة‬

214
00:17:45,501 --> 00:17:47,712
‫- أجل‬
‫- "دعني أكلمه"‬

215
00:17:53,176 --> 00:17:55,261
‫- أين كنت؟‬
‫- "كنت أصطاد"‬

216
00:17:55,386 --> 00:17:57,722
‫"سمعت بأمر الحشرات‬
‫أتريدني أن أمرّ بك؟"‬

217
00:17:57,847 --> 00:18:00,516
‫فات الأوان الآن، سأدفع‬

218
00:18:01,601 --> 00:18:04,353
‫- الابتزاز، سأدفعه‬
‫- "أخبرني بما قاله"‬

219
00:18:04,854 --> 00:18:10,985
‫لا أهمية للأمر الآن‬
‫نكثت بوعد، أنا، لذا عليّ أن أدفع‬

220
00:18:11,527 --> 00:18:13,988
‫اسمع، بوسعي إيجاد الرجل‬
‫أحتاج إلى بضعة أيام إضافية وحسب‬

221
00:18:14,280 --> 00:18:17,658
‫عجزت عن النوم مساء أمس‬
‫لم أنفك أراجع الأمر في ذهني‬

222
00:18:19,118 --> 00:18:22,914
‫وأنزل الرب ١٠ أوبئة على منزل فرعون‬

223
00:18:24,832 --> 00:18:27,668
‫"الدم والجراد‬
‫الذباب والقروح"‬

224
00:18:28,669 --> 00:18:31,214
‫وآخر واحد هو وفاة الابن البكر‬

225
00:18:31,797 --> 00:18:35,968
‫- ماذا يحصل بالتحديد برأيك؟‬
‫- الابن البكر‬

226
00:18:36,135 --> 00:18:39,347
‫"إنه سفر الخروج‬
‫يراقبنا الرب وهو يعلم"‬

227
00:18:39,514 --> 00:18:40,890
‫يعلم ماذا؟‬

228
00:18:41,182 --> 00:18:44,268
‫طلبت من (سيمينكو) أخذ (ديمتري)‬
‫إلى مكان آمن حتى انتهاء هذه المسألة‬

229
00:18:44,393 --> 00:18:45,978
‫يخالني مجنوناً‬
‫أتخالني مجنوناً؟‬

230
00:18:47,188 --> 00:18:49,857
‫علينا الالتزام بوعودنا وحسب‬

231
00:18:53,569 --> 00:18:57,281
‫- أقلّني بعد ساعة، سنجلب المال‬
‫- "حسناً"‬

232
00:19:01,285 --> 00:19:05,206
‫إذاً؟ هل سيدفع؟‬

233
00:19:05,915 --> 00:19:08,960
‫لا... مليون دولار؟‬

234
00:19:11,003 --> 00:19:14,340
‫مليون؟ هل تمازحني؟‬

235
00:19:17,051 --> 00:19:20,596
‫- ألديك خزانة بقفل؟‬
‫- أجل، أجل، حجرة المؤن لها قفل‬

236
00:19:21,222 --> 00:19:23,849
‫يا إلهي، مليون...‬

237
00:19:24,308 --> 00:19:29,438
‫كم حجمه؟ المليون دولار؟‬
‫هل يتسع في حقيبة؟‬

238
00:19:29,564 --> 00:19:32,733
‫أو في كيس أو ما شابه؟‬
‫لا بد من أنه ثقيل جداً، صحيح؟‬

239
00:19:32,900 --> 00:19:35,194
‫أيمكنني... أيمكنني التمدد فيه؟‬

240
00:19:35,403 --> 00:19:39,240
‫أحببت دوماً ذلك الجزء من الأفلام‬
‫حيث تتمدد الشخصيات في كومة كبيرة‬

241
00:19:39,365 --> 00:19:41,367
‫- ألديك مثقاب؟‬
‫- أجل‬

242
00:19:42,368 --> 00:19:45,705
‫ثم يأخذون دوماً المال‬
‫ويرمونه في الجو‬

243
00:19:46,163 --> 00:19:50,167
‫والمال... يتناثر فوقهم‬

244
00:19:50,960 --> 00:19:53,129
‫اللعنة، سنفعل ذلك، حقاً...‬

245
00:19:54,589 --> 00:19:56,465
‫- أنا مصاب بالقشعريرة‬
‫- براغٍ للخشب‬

246
00:19:56,799 --> 00:19:58,175
‫أجل‬

247
00:19:58,301 --> 00:20:01,721
‫سأبتاع رخاماً حقيقياً للمنتجع‬
‫سماكته ١٥ سنتيمتراً‬

248
00:20:02,430 --> 00:20:05,808
‫لديّ هذه... لديّ هذه‬
‫المستحضرات الفرنسية المعلّقة‬

249
00:20:06,142 --> 00:20:08,144
‫تفوح منها رائحة دوّار الشمس‬

250
00:20:08,853 --> 00:20:10,229
‫هذه؟‬

251
00:20:10,646 --> 00:20:12,023
‫- أطول‬
‫- حسناً‬

252
00:20:12,273 --> 00:20:14,567
‫إذاً ماذا نفعل...‬
‫هل نتصل به في الصباح‬

253
00:20:14,692 --> 00:20:16,986
‫ونقول له، نقول له أين يجدر به أن يلقانا؟‬

254
00:20:17,111 --> 00:20:18,988
‫- أو... لا أعلم، هذه؟‬
‫- أجل، أعطني البعض منها‬

255
00:20:19,113 --> 00:20:23,576
‫انظر إليّ، أتعرّق‬
‫هاك، يا إلهي‬

256
00:20:25,453 --> 00:20:28,497
‫أيمكنني... استعمال آلة الصوت تلك مجدداً؟‬

257
00:20:28,623 --> 00:20:31,000
‫الصوت المشؤوم جداً‬
‫الشبيه بـ(دارث فايدر)‬

258
00:20:31,125 --> 00:20:34,378
‫- يقول، "(لوك) أنا والدك"؟‬
‫- ادخل رجاءً‬

259
00:20:34,503 --> 00:20:35,880
‫بالطبع‬

260
00:20:37,465 --> 00:20:38,883
‫أتعلم؟‬

261
00:20:39,425 --> 00:20:40,801
‫لم أسألك قط‬

262
00:20:40,926 --> 00:20:45,139
‫ماذا ستفعل بحصتك من المال؟‬
‫أخبرتك عن...‬

263
00:20:48,142 --> 00:20:51,437
‫أجل، هل تعمّدت احتجازي هنا؟‬

264
00:20:51,562 --> 00:20:55,024
‫ينتظرنا يوم هام غداً‬
‫استرح قليلاً، لا أريدك أن تتردّد‬

265
00:20:55,149 --> 00:20:56,525
‫"أراك في الصباح"‬

266
00:20:57,401 --> 00:21:00,237
‫لا، لا، لا، انتظر‬
‫انتظر الآن، تباً‬

267
00:21:01,947 --> 00:21:05,117
‫ماذا يفترض بي...‬
‫ماذا إن أردت الدخول إلى الحمّام؟‬

268
00:21:06,118 --> 00:21:08,496
‫أنت رجل ذكي‬
‫ستعرف ما يجدر فعله‬

269
00:21:14,794 --> 00:21:16,170
‫"التغوط"‬

270
00:21:44,865 --> 00:21:49,120
‫هذا غير طبيعي‬
‫الحركة بطيئة في المتجر‬

271
00:21:50,371 --> 00:21:52,873
‫- (ليستر)؟‬
‫- ليست غلطتي‬

272
00:21:53,791 --> 00:21:58,504
‫لا، ابتعت لي ربطة العنق‬
‫وأنت...‬

273
00:22:08,211 --> 00:22:10,547
‫- هل هو جرح أو ماذا؟‬
‫- ربما ثقب‬

274
00:22:10,672 --> 00:22:12,298
‫يصعب علينا تبيان ذلك‬
‫مع كل هذا التقرّح‬

275
00:22:13,216 --> 00:22:15,051
‫سيد (نايغارد)، أتسمعني؟‬

276
00:22:16,678 --> 00:22:18,596
‫هذا صوت المنشفة، تغسل المناشف‬

277
00:22:19,431 --> 00:22:21,141
‫سيد (نايغارد)، سننقلك إلى المستشفى‬

278
00:22:22,392 --> 00:22:24,436
‫- ماذا حصل ليدك؟‬
‫- جوارب‬

279
00:22:24,811 --> 00:22:26,187
‫ماذا عن الجوارب؟‬

280
00:22:26,312 --> 00:22:28,898
‫مقابل ٥٠، ٥٥ دولاراً‬
‫أعطاني البندقية معها‬

281
00:22:30,316 --> 00:22:32,277
‫لا أفهم، هل تعرضت لإطلاق النار؟‬

282
00:22:36,364 --> 00:22:37,824
‫سيد (نايغارد)‬

283
00:22:41,119 --> 00:22:43,288
‫هل دفعت لـ(لورن مالفو)‬
‫ليقتل (سام هيس)؟‬

284
00:22:44,372 --> 00:22:45,999
‫لم أدفع له قط‬

285
00:22:47,000 --> 00:22:48,877
‫حسناً، هل عرضت عليه المال إذاً؟‬

286
00:22:49,335 --> 00:22:52,088
‫أجريت صفقة ثم حين أتى‬
‫لقبض المال‬

287
00:22:52,213 --> 00:22:55,258
‫لم أدفع قط‬
‫لم أدفع‬

288
00:22:55,884 --> 00:22:58,928
‫أجل، حسناً لكن...‬
‫أجريت الترتيبات‬

289
00:22:59,929 --> 00:23:03,224
‫ثم، لا أعلم، أخبرني بنفسك‬
‫هل خرجت الأمور عن السيطرة؟‬

290
00:23:03,349 --> 00:23:04,726
‫اعذرينا آنستي‬

291
00:23:44,390 --> 00:23:46,309
‫هل هذا ما تبحث عنه إذاً؟‬

292
00:24:44,909 --> 00:24:48,246
‫- ولدان‬
‫- عذراً؟‬

293
00:24:49,789 --> 00:24:53,042
‫لديّ ولدان وزوجة‬
‫تفكر بصوت عالٍ‬

294
00:24:53,960 --> 00:24:55,878
‫هذا هو الوقت الذي أحصل عليه‬

295
00:24:56,963 --> 00:24:59,007
‫هذا عرَضي بالنسبة إليّ‬

296
00:24:59,882 --> 00:25:03,803
‫عقل مضطرب‬
‫سآتي إليك‬

297
00:25:15,273 --> 00:25:18,693
‫فصول الشتاء باردة‬
‫لكن لا يمكنني أن أشتكي‬

298
00:25:20,820 --> 00:25:24,324
‫هناك ثقوب في جواربي‬
‫لكن مجدداً، هل أشتكي؟‬

299
00:25:24,782 --> 00:25:26,159
‫لا أشتكي‬

300
00:25:27,577 --> 00:25:29,537
‫الابن الأكبر بحاجة إلى مقوّم أسنان‬

301
00:25:30,496 --> 00:25:33,958
‫والأصغر عطس ذات مرة‬
‫لـ٣ أيام على التوالي‬

302
00:25:35,627 --> 00:25:38,796
‫لكن مَن يسعه الاشتكاء؟‬
‫هما هديتان‬

303
00:25:39,631 --> 00:25:44,552
‫- الولدان؟‬
‫- كل شيء، البرد، الثقوب‬

304
00:25:49,515 --> 00:25:54,103
‫إذاً لدي لك سؤال‬
‫أقصد على الصعيد الروحاني‬

305
00:25:54,729 --> 00:26:00,276
‫أو ليس على الصعيد الروحاني‬
‫لكن لا أعلم... من نوع أخلاقي‬

306
00:26:01,027 --> 00:26:02,403
‫تفضّل‬

307
00:26:04,197 --> 00:26:05,573
‫حسناً‬

308
00:26:07,659 --> 00:26:10,953
‫لنفترض أنني أعرف شخصاً مذنباً‬
‫ارتكب جريمة‬

309
00:26:11,079 --> 00:26:14,791
‫لكنني أعجز عن إثبات ذلك‬

310
00:26:16,250 --> 00:26:19,087
‫فقد خدع الجميع لكنني أعلم‬

311
00:26:21,547 --> 00:26:23,508
‫- ماذا يفترض بي...‬
‫- جد إثباتاً‬

312
00:26:23,633 --> 00:26:29,263
‫أجل، حسناً، لكن إليك ما يحصل‬
‫لست محققاً‬

313
00:26:30,682 --> 00:26:36,396
‫(مولي)، هي... مذهلة، لكنني...‬

314
00:26:37,939 --> 00:26:42,819
‫ثم هناك (غريتا) و...‬
‫هل يُفترض بي تعريض نفسي للخطر؟‬

315
00:26:42,944 --> 00:26:48,658
‫أو هل... لا أعلم، فقط...‬
‫أنسى الأمر؟‬

316
00:26:52,995 --> 00:26:55,790
‫فتح رجل ثري الصحيفة ذات يوم‬

317
00:26:56,374 --> 00:26:58,668
‫رأى العالم مليئاً بالشقاء‬

318
00:26:58,793 --> 00:27:01,129
‫- هل هذه...‬
‫- إنه مثل‬

319
00:27:02,630 --> 00:27:06,968
‫فتح رجل ثري الصحيفة ذات يوم‬
‫فرأى العالم مليئاً بالشقاء‬

320
00:27:08,886 --> 00:27:10,263
‫"يقول"‬

321
00:27:10,847 --> 00:27:13,182
‫أملك المال، يمكنني المساعدة‬

322
00:27:15,476 --> 00:27:18,146
‫"لذا يهب كل ما يملكه من مال"‬

323
00:27:23,484 --> 00:27:27,321
‫"لكنه لا يكفي‬
‫ما زال الناس يتعذبون"‬

324
00:27:32,118 --> 00:27:34,036
‫"ذات يوم، يرى الرجل مقالاً آخر"‬

325
00:27:34,162 --> 00:27:36,581
‫"يموت العشرات يومياً بسبب نقص‬
‫واهبي الأعضاء للازدراع"‬

326
00:27:36,914 --> 00:27:40,918
‫"يقرر أنه كان غبياً جداً‬
‫لظنه أن مجرّد توزيع المال كان كافياً"‬

327
00:27:41,836 --> 00:27:45,673
‫لذا يقصد الطبيب ويقول‬
‫"أيها الطبيب، أريد التبرّع بكلية"‬

328
00:27:48,176 --> 00:27:50,178
‫"ينجز الأطباء الجراحة"‬

329
00:27:51,971 --> 00:27:53,931
‫"وهي ناجحة بالكامل"‬

330
00:27:58,478 --> 00:28:01,439
‫"بعدئذ، يعلم أنه يجدر به‬
‫أن يشعر بتحسّن لكنه لا يشعر بذلك"‬

331
00:28:03,024 --> 00:28:04,901
‫"لأن الناس ما زالوا يتعذبون"‬

332
00:28:07,737 --> 00:28:10,323
‫"لذا يعود إلى الطبيب"‬

333
00:28:10,865 --> 00:28:14,869
‫يقول، "أيها الطبيب‬
‫هذه المرة أريد منح كل ما لديّ"‬

334
00:28:16,120 --> 00:28:18,414
‫يسأله الطبيب، "ما معنى ذلك؟‬
‫التخلي عن كل ما لديك؟"‬

335
00:28:18,915 --> 00:28:23,377
‫يقول، "هذه المرة أريد التبرع بكبدي‬
‫لكن ليس فقط كبدي"‬

336
00:28:23,711 --> 00:28:27,590
‫"أريد التبرع بقلبي لكن ليس قلبي فقط‬
‫أريد التبرع بقرنيتيّ عينيّ"‬

337
00:28:27,715 --> 00:28:30,676
‫"لكن ليس فقط قرنيتيّ عينيّ‬
‫أريد التخلي عن كل شيء"‬

338
00:28:32,261 --> 00:28:35,515
‫"كل ما أنا عليه‬
‫كل ما أملكه"‬

339
00:28:36,974 --> 00:28:39,894
‫فيقول الطبيب‬
‫"لا بأس بالتبرع بالكلية"‬

340
00:28:40,019 --> 00:28:44,065
‫"لكن لا يمكنك التخلي عن جسمك‬
‫بكامله قطعة قطعة، هذا انتحار"‬

341
00:28:45,066 --> 00:28:46,901
‫"ويعيد الرجل إلى منزله"‬

342
00:28:51,030 --> 00:28:58,079
‫"لكن لا يمكن للرجل العيش‬
‫علماً أن الناس يتعذبون وبوسعه المساعدة"‬

343
00:29:00,081 --> 00:29:02,708
‫"لذا يتخلى عن الشيء الوحيد‬
‫الذي بقي لديه"‬

344
00:29:02,959 --> 00:29:07,171
‫- "واهب أعضاء"‬
‫- "حياته"‬

345
00:29:08,422 --> 00:29:12,593
‫"هنا يرقد (جيريمي هوفستيد)‬
‫الذي وهب كل شيء"‬

346
00:29:12,718 --> 00:29:15,137
‫"وهل نجح الأمر؟‬
‫هل توقف العذاب؟"‬

347
00:29:17,181 --> 00:29:19,475
‫تعيش في العالم، ما رأيك؟‬

348
00:29:20,893 --> 00:29:25,064
‫- إذاً قتل نفسه هباءً؟‬
‫- هل فعل ذلك؟‬

349
00:29:25,982 --> 00:29:27,358
‫حسناً‬

350
00:29:30,111 --> 00:29:31,612
‫تقول...‬

351
00:29:36,325 --> 00:29:37,952
‫ماذا تقصد القول؟‬

352
00:29:38,286 --> 00:29:41,831
‫وحده الغبي يخال أن بوسعه‬
‫حلّ مشاكل العالم‬

353
00:29:44,083 --> 00:29:46,377
‫أجل، لكن عليك أن تحاول‬
‫أليس كذلك؟‬

354
00:30:09,567 --> 00:30:10,943
‫لا‬

355
00:30:52,068 --> 00:30:55,321
‫"مزارع (فينكس)"‬

356
00:30:58,240 --> 00:30:59,784
‫أبقها شغّالة‬

357
00:31:18,844 --> 00:31:25,768
‫أبي، كنت أتكلم مع خبير الحشرات‬
‫يقول إن هذا غريب جداً‬

358
00:31:26,394 --> 00:31:31,732
‫الصراصير، يقول إنها غير محلية‬
‫أتعلم؟ ليست من هنا‬

359
00:31:31,983 --> 00:31:35,361
‫يقول إنه يتم شراؤها في متجر الحيوانات الأليفة‬
‫لإطعام عظايتك أو...‬

360
00:31:35,486 --> 00:31:38,322
‫- أرسلها الرب‬
‫- أجل، لكن حسناً...‬

361
00:31:39,365 --> 00:31:43,536
‫لذا اتصلت بجميع متاجر‬
‫الحيوانات الأليفة واعلم...‬

362
00:31:43,703 --> 00:31:46,455
‫اسمع يا فتى، لا وقت لديّ لهذا الآن‬
‫نظف المكان وحسب‬

363
00:31:46,580 --> 00:31:48,040
‫ثم وضّب أغراضك، حسناً؟‬

364
00:31:48,165 --> 00:31:49,834
‫- سيأتي (والي) لأخذك إلى الكوخ‬
‫- أجل، لكن أبي...‬

365
00:31:49,959 --> 00:31:52,628
‫لا تجادل، افعل ذلك وحسب‬

366
00:32:09,770 --> 00:32:11,147
‫أرجو المعذرة‬

367
00:32:14,734 --> 00:32:16,861
‫- مرحباً (مولي)‬
‫- مرحباً‬

368
00:32:17,778 --> 00:32:20,698
‫- هل (ليستر) بخير؟‬
‫- كان أسبوعه شاقاً، هذا مؤكد‬

369
00:32:20,823 --> 00:32:22,408
‫- أجل‬
‫- ما هذه؟ يأتي للمرة الثالثة؟‬

370
00:32:22,533 --> 00:32:24,243
‫- أجل‬
‫- من الناحية الإيجابية‬

371
00:32:24,368 --> 00:32:26,120
‫يشفى أنفه بشكل جيد‬

372
00:32:26,245 --> 00:32:27,997
‫- هذه بداية جيدة‬
‫- أجل‬

373
00:32:29,248 --> 00:32:33,210
‫- إذاً اسمع، بشأن يده تلك‬
‫- إنها بحال سيئة جداً‬

374
00:32:33,377 --> 00:32:35,671
‫ملتهبة بالكامل وهي فظيعة جداً‬

375
00:32:35,838 --> 00:32:38,632
‫رشحت الجرح ونزعت‬
‫الغرض الذي فيه‬

376
00:32:38,758 --> 00:32:42,678
‫واستأصلت النسيج النخري‬
‫وملأته بالمضادات الحيوية بالوريد‬

377
00:32:42,928 --> 00:32:44,930
‫لن يفقد يده لكنه كاد يخسرها‬

378
00:32:45,056 --> 00:32:49,185
‫- أجل، حين تقول شيئاً خارجاً عن الجسم؟‬
‫- بدت شظية من بندقية رشاشة‬

379
00:32:49,477 --> 00:32:51,353
‫كانت ملتصقة بنسيج ما‬

380
00:32:51,520 --> 00:32:55,191
‫يُحتمل أن تكون الشظية اخترقت شيئاً‬
‫قبل أن تصيب يد (ليستر)‬

381
00:32:56,400 --> 00:32:58,694
‫- أجل أو أحداً‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

382
00:32:59,779 --> 00:33:02,156
‫- أيمكنني مكالمته؟‬
‫- إنه مخدّر الآن‬

383
00:33:02,281 --> 00:33:06,660
‫بما أنه كان مصاباً بخمج حين أحضرته‬
‫لذا كما قلت، حالته فظيعة جداً‬

384
00:33:06,786 --> 00:33:08,162
‫صحيح، أجل، أجل‬

385
00:33:08,287 --> 00:33:09,997
‫سيمرّ بعض الوقت‬
‫قبل أن يجيب عن أيّ أسئلة‬

386
00:33:10,289 --> 00:33:11,791
‫هل رأيت (أيدا)؟‬

387
00:33:12,833 --> 00:33:15,544
‫- انتظر، هل هي هنا؟‬
‫- أجل، في الطابق العلوي‬

388
00:33:15,669 --> 00:33:17,838
‫- رُزقت للتو بالطفل‬
‫- اللعنة‬

389
00:33:17,963 --> 00:33:19,715
‫- أجل‬
‫- فتاة أو صبي؟‬

390
00:33:20,633 --> 00:33:24,136
‫سمعت أنها (برناديت)‬
‫لذا هي فتاة‬

391
00:33:25,387 --> 00:33:26,764
‫- أجل‬
‫- أجل‬

392
00:33:27,098 --> 00:33:29,183
‫"د. (نيسبيت) اتصل بالرقم ١١٨"‬

393
00:33:29,517 --> 00:33:31,393
‫- أرجو المعذرة‬
‫- حسناً‬

394
00:33:39,193 --> 00:33:41,821
‫"الشرطة"‬

395
00:37:07,991 --> 00:37:10,035
‫كانوا الرومان، صحيح؟‬

396
00:37:14,373 --> 00:37:17,751
‫- ماذا تقول؟‬
‫- القديس (لورنس)، نافذتك‬

397
00:37:17,876 --> 00:37:19,795
‫حرقه الرومان على قيد الحياة‬

398
00:37:21,505 --> 00:37:23,048
‫فعلوا ذلك‬

399
00:37:23,507 --> 00:37:26,551
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لأنه كان مسيحياً‬

400
00:37:27,511 --> 00:37:28,887
‫ربما‬

401
00:37:31,139 --> 00:37:34,267
‫لكن أظن أن السبب هو‬
‫أن الذئاب ربّت الرومان‬

402
00:37:36,353 --> 00:37:39,856
‫أعظم إمبراطورية في تاريخ الإنسانية‬
‫أسستها الذئاب‬

403
00:37:42,776 --> 00:37:44,611
‫تعرف ما تفعله الذئاب‬

404
00:37:46,113 --> 00:37:47,489
‫تصطاد‬

405
00:37:48,698 --> 00:37:50,075
‫تقتل‬

406
00:37:52,202 --> 00:37:54,663
‫لذا لم أصدق قط‬
‫قصة "كتاب الأدغال"‬

407
00:37:54,871 --> 00:37:58,417
‫تربي الذئاب صبياً‬
‫ويصادق دباً ونمراً‬

408
00:37:59,042 --> 00:38:00,669
‫لا أظن ذلك‬

409
00:38:05,841 --> 00:38:09,094
‫كنت أعرف رجلاً كان لديه‬
‫كلب (روتوايلر) وزنه ٥٠ كلغ‬

410
00:38:09,719 --> 00:38:13,140
‫وذات ليلة، خالت فتاة أنه سيكون من‬
‫المضحك أن تجثو على يديها ورجليها‬

411
00:38:13,265 --> 00:38:14,683
‫وتدع الكلب يعاشرها‬

412
00:38:16,059 --> 00:38:18,103
‫ما زال الكلب يملك خصيتيه‬

413
00:38:19,104 --> 00:38:22,232
‫يفعل الكلب ذلك‬
‫لكنه لا يجاريها في المزحة‬

414
00:38:24,192 --> 00:38:27,362
‫بالنسبة إليه إنها مجرد‬
‫كلبة في حالة نزاء‬

415
00:38:27,529 --> 00:38:30,365
‫ولن يرحل حتى يحصل على ما أتى لأجله‬

416
00:38:32,033 --> 00:38:35,745
‫لكن الفتاة بعد فوات الأوان‬
‫تدرك الغلطة التي ارتكبتها‬

417
00:38:35,912 --> 00:38:37,622
‫وترغب في النهوض‬

418
00:38:39,207 --> 00:38:41,543
‫لكن للكلب أفكار أخرى‬

419
00:38:45,130 --> 00:38:47,841
‫اضطررت إلى إطلاق النار عليه‬
‫وراء أذنه لنزعه عنها‬

420
00:38:51,178 --> 00:38:54,681
‫- لا... لا...‬
‫- ما أقوله هو التالي‬

421
00:38:55,474 --> 00:38:59,978
‫الرومان الذين ربتهم الذئاب‬
‫حين يرون رجلاً يحوّل الماء إلى خمر‬

422
00:39:00,937 --> 00:39:03,315
‫ماذا يفعلون؟ يأكلونه‬

423
00:39:04,983 --> 00:39:07,652
‫لأنه ما من قديسين في مملكة الحيوانات‬

424
00:39:08,737 --> 00:39:10,739
‫فقط الفطور والعشاء‬

425
00:40:09,881 --> 00:40:14,511
‫- إذاً متى تريدني أن أقلّك في الصباح؟‬
‫- لا، انتهينا‬

426
00:40:14,719 --> 00:40:17,681
‫يمكنك تمضية الليلة هنا‬
‫لكن مع انبلاج الفجر عليك الرحيل‬

427
00:40:17,931 --> 00:40:19,599
‫إليك ما أدين به لك‬

428
00:40:21,518 --> 00:40:23,228
‫آسف لأن الأمور لم تنجح‬

429
00:40:54,968 --> 00:40:58,263
‫- (غريملي)‬
‫- "مرحباً، أنا (مولي)"‬

430
00:40:58,972 --> 00:41:01,516
‫- أجل، كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال‬

431
00:41:02,392 --> 00:41:03,768
‫كيف الحال معك؟‬

432
00:41:04,269 --> 00:41:07,939
‫لا بأس، أحاول وحسب فهم هذا الأمر‬

433
00:41:09,065 --> 00:41:12,736
‫أجل، إذاً كنت أتساءل‬
‫بشأن هذا الرجل الذي اعتقلته‬

434
00:41:13,778 --> 00:41:17,365
‫كيف يعقل أنه كان هناك في الشارع؟‬

435
00:41:17,824 --> 00:41:22,871
‫في ذلك الشارع، إن كان رجلنا‬
‫وليس قساً ما في الواقع‬

436
00:41:24,205 --> 00:41:25,582
‫"إذاً ما الذي استنتجته؟"‬

437
00:41:25,707 --> 00:41:30,003
‫حسناً، المشكلة‬
‫أنني لا أعلم ما أبحث عنه‬

438
00:41:30,378 --> 00:41:34,424
‫كما أن الظلام حالك‬
‫لذا قد أعود إلى هناك غداً‬

439
00:41:35,842 --> 00:41:38,595
‫كنت أفكر في الذهاب صباحاً‬
‫لإلقاء نظرة على سيارة (ليستر)‬

440
00:41:39,638 --> 00:41:42,599
‫ربما... يمكننا أن نلتقي بعد ذلك؟‬

441
00:41:42,974 --> 00:41:46,311
‫- لمقارنة ملاحظاتنا بشأن هذه القضية‬
‫- بالطبع‬

442
00:41:46,686 --> 00:41:49,773
‫سيكون ذلك... أود ذلك‬

443
00:41:51,232 --> 00:41:53,902
‫- حسناً، إذاً أراك غداً‬
‫- حسناً‬

444
00:42:21,346 --> 00:42:23,264
‫"علامَ حصلت للرقم ثلاثة؟"‬

445
00:42:23,890 --> 00:42:26,267
‫"(إكس) مربّع‬
‫علامَ حصلت للرقم أربعة؟"‬

446
00:42:28,311 --> 00:42:29,729
‫"معيّن هندسي"‬

447
00:42:41,825 --> 00:42:44,744
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا يفترض بك التواجد هنا‬

448
00:42:45,495 --> 00:42:48,456
‫لا، أنا واثق أنني في المكان‬
‫الذي يفترض بي أن أكون فيه‬

449
00:43:02,887 --> 00:43:05,306
‫- مرحباً‬
‫- مراقبة الحي‬

450
00:43:05,640 --> 00:43:07,767
‫إن لم ترحل‬
‫سأضطر إلى الاتصال بالشرطة‬

451
00:43:07,892 --> 00:43:09,978
‫حسناً يا صديقي‬
‫لا داعي لفعل ذلك‬

452
00:43:10,145 --> 00:43:14,441
‫هذا حي جميل، يلعب الأولاد‬
‫في الشوارع، أولادي‬

453
00:43:15,108 --> 00:43:18,027
‫نحيي حفلات في الحي‬
‫نحتسي شراب الفاكهة‬

454
00:43:18,403 --> 00:43:21,906
‫لا نحتاج إلى رجل‬
‫في سيارة داكنة يفعل أشياء‬

455
00:43:23,158 --> 00:43:25,452
‫- أتقصد الجلوس؟‬
‫- لا تكن أخرق‬

456
00:43:26,202 --> 00:43:29,956
‫هذا مجتمع، يرعى الناس بعضهم بعضاً‬

457
00:43:30,457 --> 00:43:34,294
‫إن أصيب أحد بالمرض‬
‫إن مات أحد، تحضر طبق طعام ومساعدة‬

458
00:43:35,044 --> 00:43:39,632
‫- ربما أنا هنا للمساعدة‬
‫- لا، عيناك سوداوان، أنت مصدر متاعب‬

459
00:43:40,091 --> 00:43:43,470
‫- سأدخل وسأتصل بالشرطة‬
‫- أيّ مبنى؟‬

460
00:43:44,012 --> 00:43:50,810
‫- المبنى بحافلة اليهود في الخارج؟‬
‫- ها هي، صدرت الحقيقة الآن‬

461
00:43:52,103 --> 00:43:57,317
‫أتعلم؟ يخال بعض الناس أننا لا نحتاج‬
‫إلى أجهزة إنذار في نوافذ الطابق الثاني‬

462
00:43:58,026 --> 00:44:01,613
‫يخالون أن بوسعهم ادخار بعض المال‬
‫والبقاء آمنين‬

463
00:44:02,906 --> 00:44:06,826
‫هناك طريقة أخرى لادخارهم المال‬
‫وهي ألا يصلوا جهاز الإنذار بخط الهاتف‬

464
00:44:07,869 --> 00:44:10,413
‫لذا يرن الجرس لكن الشرطة لا تأتي‬

465
00:44:11,664 --> 00:44:14,417
‫أو تأتي لكن فقط بعد اتصال الجيران‬

466
00:44:16,044 --> 00:44:21,216
‫وإن كان هذا المجتمع مترابطاً كما تقول‬
‫تعلم...‬

467
00:44:23,259 --> 00:44:25,678
‫قد يكون الأمر سريعاً بما يكفي‬
‫لإنقاذ حياتك‬

468
00:44:27,096 --> 00:44:30,517
‫أو حياة أولادك، ربما‬

469
00:44:32,060 --> 00:44:33,686
‫أنت شيطان‬

470
00:44:34,604 --> 00:44:36,356
‫أنت رجل لطيف‬

471
00:45:12,830 --> 00:45:15,375
‫- ما سبب وجودنا جميعاً في الرواق؟‬
‫- أخرجتنا (أيدا)‬

472
00:45:15,500 --> 00:45:16,876
‫قالت إن صوتنا صاخب جداً‬

473
00:45:17,752 --> 00:45:21,297
‫- رُزقت بطفل للتو لذا...‬
‫- أجل، اتفقنا جميعاً على أنها محقة‬

474
00:45:21,422 --> 00:45:22,799
‫أجل‬

475
00:45:25,218 --> 00:45:27,553
‫إذاً تثيرون الصخب‬
‫في الردهة بدلاً من ذلك‬

476
00:45:30,265 --> 00:45:33,601
‫حسناً أيها الشبان‬
‫لنرحل، لننهِ هذه الليلة‬

477
00:45:36,145 --> 00:45:38,940
‫- سترحل؟‬
‫- عليّ حماية الطفلة هنا‬

478
00:45:40,608 --> 00:45:42,485
‫تصدرون الكثير من الضجيج‬

479
00:45:48,533 --> 00:45:50,743
‫آسفة، هل كنت نائمة؟‬

480
00:45:58,126 --> 00:46:00,044
‫هذه طفلة بالفعل‬

481
00:46:00,628 --> 00:46:03,089
‫- شمّيها‬
‫- حسناً‬

482
00:46:13,850 --> 00:46:15,685
‫هذه رائحة الطفلة الجديدة‬

483
00:46:17,812 --> 00:46:21,941
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا؟ أنت التي رزقت بطفلة للتو‬

484
00:46:22,734 --> 00:46:25,862
‫- أجل، لكن يمكنني التمدد الآن‬
‫- أجل‬

485
00:46:26,529 --> 00:46:30,325
‫أبدو متعبة وحسب‬
‫في داخلي، أتوق للحركة‬

486
00:46:35,204 --> 00:46:36,581
‫إذاً...‬

487
00:46:39,542 --> 00:46:41,002
‫- كم...‬
‫- لا أريد التفاصيل‬

488
00:46:41,127 --> 00:46:43,087
‫قولي لي فقط إنك تتولين الأمر‬

489
00:46:44,505 --> 00:46:46,174
‫أحاول ذلك، أجل‬

490
00:46:53,848 --> 00:46:55,975
‫أتريدينني أن أمضي الليلة هنا؟‬
‫يمكنني أن أنام على الكرسي‬

491
00:46:56,100 --> 00:46:59,228
‫لا، سيأتي أحد‬
‫أختي وابنتها‬

492
00:47:00,313 --> 00:47:02,190
‫قالت إنهما ستصلان‬
‫قرابة الحادية عشرة‬

493
00:47:03,274 --> 00:47:08,529
‫- قالوا إن اسم (برناديت)...‬
‫- هو فكرة (فيرن)، إنه اسم أمه‬

494
00:47:09,322 --> 00:47:12,950
‫أردت اسم (ألي)‬
‫والآن مات‬

495
00:47:14,494 --> 00:47:16,704
‫هذا الرجل يدرك دوماً‬
‫كيفية الفوز بجدال‬

496
00:47:20,083 --> 00:47:23,461
‫- أظنه اسماً جميلاً‬
‫- جيد لأنك الحاضنة‬

497
00:47:26,422 --> 00:47:28,508
‫والآن عودي إلى المنزل‬
‫دعيني أنام‬

498
00:47:28,841 --> 00:47:30,885
‫وافعلي الأمر عينه‬
‫تشبهين الراكون‬

499
00:47:31,094 --> 00:47:35,139
‫أجل، عليّ الذهاب إلى (دولوث) في الصباح‬

500
00:47:35,264 --> 00:47:37,183
‫لكنني سأمرّ بك بعد ذلك، حسناً؟‬

501
00:48:36,033 --> 00:48:40,033
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

