﻿1
00:00:09,808 --> 00:00:17,732
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:20,402 --> 00:00:24,781
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ١٩٧٩"‬

3
00:00:29,369 --> 00:00:35,166
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

4
00:00:35,667 --> 00:00:41,256
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

5
00:01:51,534 --> 00:01:53,828
‫كتب (جيريمي كلاينر) من (وينيبيغ)...‬

6
00:01:56,623 --> 00:01:59,376
‫"أتمنى لك التعافي يا رئيس"‬
‫هذا لطيف‬

7
00:02:01,044 --> 00:02:02,420
‫ثم...‬

8
00:02:06,758 --> 00:02:09,636
‫(كارتر بانش) يقول‬
‫"استمر بالمقاومة أيّها المزعج العجوز"‬

9
00:02:09,761 --> 00:02:11,179
‫"ستعيش أكثر منا جميعنا"‬

10
00:02:21,648 --> 00:02:23,441
‫أرسل (إندين جو) صورة إباحية‬

11
00:02:28,154 --> 00:02:30,824
‫أعطِ هذه للصيني‬
‫النفقات الاعتيادية‬

12
00:02:41,000 --> 00:02:42,377
‫آسف‬

13
00:02:51,469 --> 00:02:54,806
‫نادِ والدك وعميك‬
‫يجب أن نتكلّم‬

14
00:03:04,190 --> 00:03:05,900
‫- هل أنهيت أعمالك؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

15
00:03:06,025 --> 00:03:08,945
‫كنت أساعد جدتي بشؤون المصرف‬
‫أرسلتني لاستدعائك‬

16
00:03:09,070 --> 00:03:13,825
‫- تريدنا جميعنا في المنزل‬
‫- (دود) في الداخل‬

17
00:03:17,454 --> 00:03:21,082
‫حارب في الخنادق في (فرنسا)‬
‫خلال الحرب العالمية الأولى‬

18
00:03:22,000 --> 00:03:24,961
‫كان جدي مشرفاً على مدفع، مدفعي‬

19
00:03:25,754 --> 00:03:31,217
‫أطلق غاز الخردل على الحلفاء‬
‫جعلهم يرقصون مثل جرذان مسمّمة‬

20
00:03:31,968 --> 00:03:37,348
‫أمسك به البريطانيون خلال غارة‬
‫وعلّقوه بإبهاميه لستة أيام متواصلة‬

21
00:03:37,474 --> 00:03:39,851
‫لذا ما نفعله هذا ليس مهماً‬

22
00:03:41,519 --> 00:03:45,440
‫هل تسمعني؟ هل يسمعني؟‬

23
00:03:46,733 --> 00:03:48,151
‫قطعت أذنيه‬

24
00:03:50,695 --> 00:03:55,909
‫- أيقظه‬
‫- إنه ميت، كما أظن‬

25
00:03:57,577 --> 00:03:58,953
‫ضعيف‬

26
00:04:01,956 --> 00:04:03,333
‫عمي (دود)؟‬

27
00:04:05,376 --> 00:04:07,629
‫انتهى الطبيب وتريدنا جدتي‬

28
00:05:10,233 --> 00:05:15,321
‫- مَن كان أولئك البلهاء؟‬
‫- من (كنساس سيتي)‬

29
00:05:16,239 --> 00:05:19,742
‫- يريدون شراء مصالحنا‬
‫- فقصدوك إذاً؟‬

30
00:05:20,785 --> 00:05:22,704
‫جاءوا لرؤية والدك‬
‫لكنه ليس بخير‬

31
00:05:22,829 --> 00:05:26,124
‫- لذا تكلّموا معي بصفتي بديلة عنه‬
‫- كان يجب أن أكون حاضراً‬

32
00:05:26,249 --> 00:05:28,877
‫يا إلهي يا أبي‬
‫لا تتصرّف كالأطفال‬

33
00:05:29,002 --> 00:05:33,631
‫- اصمتي! يجب ألا تكون هنا‬
‫- إنها كبيرة كفاية‬

34
00:05:33,756 --> 00:05:36,384
‫- طلبت منها البقاء‬
‫- إنها فتاة‬

35
00:05:36,968 --> 00:05:41,848
‫والفتيات يكبرن ويصبحن نساء‬
‫ويغيّرن حفاضات الصبيان‬

36
00:05:46,102 --> 00:05:49,981
‫- أين شقيقك الصغير؟‬
‫- (راي)؟ لم أره‬

37
00:05:50,106 --> 00:05:52,650
‫مَن يعرف ما يفعله ذلك الفتى؟‬
‫إنه يمارس الجنس مع عاهرة ما على الأرجح‬

38
00:05:54,027 --> 00:05:56,696
‫- فتاة ما‬
‫- ما العرض؟‬

39
00:05:57,655 --> 00:06:03,995
‫- يتكلّم معك، أين هو؟‬
‫- قال إن لديه ما يفعله خارج المدينة‬

40
00:06:04,120 --> 00:06:06,080
‫- رأيته بالأمس‬
‫- أيّ أمور؟‬

41
00:06:06,205 --> 00:06:11,294
‫- ما العرض؟‬
‫- أصبح العالم مؤسساتياً أكثر‬

42
00:06:11,419 --> 00:06:12,795
‫سوّقوا لي الأمر بهذه الطريقة‬

43
00:06:14,714 --> 00:06:17,967
‫وفي هذا العالم الجديد‬
‫ليس ثمة مكان لعمل عائلي‬

44
00:06:18,092 --> 00:06:19,469
‫الحرب إذاً‬

45
00:06:23,848 --> 00:06:27,518
‫يعرضون أن يشتروا العملية كلّها‬
‫ثم يدفعون لنا لإدارتها‬

46
00:06:28,436 --> 00:06:32,315
‫- الخلاصة‬
‫- الخلاصة، تغييرات طفيفة جداً في الواقع‬

47
00:06:33,191 --> 00:06:34,901
‫قد نجني أكثر في الواقع‬

48
00:06:35,526 --> 00:06:38,321
‫لكن عوضاً عن إدارتها‬
‫نكون مسؤولين أمامهم‬

49
00:06:38,446 --> 00:06:40,323
‫- أمام مَن؟‬
‫- (كنساس سيتي)‬

50
00:06:40,448 --> 00:06:44,994
‫- ترهات، ماذا أجبت؟‬
‫- قلت لهم شكراً وإنني سأستشير شركائي‬

51
00:06:45,119 --> 00:06:48,331
‫- أيّ جدي‬
‫- كلا‬

52
00:06:48,957 --> 00:06:50,333
‫السكتة‬

53
00:06:51,709 --> 00:06:53,544
‫إن والدكما ليس سليم العقل‬

54
00:06:54,754 --> 00:06:59,717
‫ولن يكون كذلك... أبداً على الأرجح‬

55
00:06:59,842 --> 00:07:03,137
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أن جدك بنى هذا العمل‬

56
00:07:03,262 --> 00:07:05,264
‫لكنه لم يعد قادراً على إدارته‬

57
00:07:09,227 --> 00:07:11,270
‫علينا ربما التوقف لحظة صمت ربما‬

58
00:07:16,025 --> 00:07:19,320
‫بصفتي الرئيس الجديد، أقترح أن نقول‬
‫لجماعة (كنساس سيتي) الملاعين هؤلاء‬

59
00:07:19,445 --> 00:07:21,656
‫- أن يذهبوا إلى الجحيم‬
‫- والآن مهلاً‬

60
00:07:21,781 --> 00:07:25,827
‫- ماذا؟ هل تظن أنه يجب أن تكون أنت؟‬
‫- كلا أيّها الغبي، أمي‬

61
00:07:25,952 --> 00:07:31,165
‫- لا يمكن أن يكون الرئيس امرأة‬
‫- مَن يقول ذلك؟‬

62
00:07:32,333 --> 00:07:36,754
‫فكّر في الأمر، أمي هي مَن تملك‬
‫روابط مع (وينيبيغ)‬

63
00:07:37,380 --> 00:07:39,882
‫تاريخ مع (كارتر بي)‬
‫وطاقم (سولكيرك)‬

64
00:07:40,425 --> 00:07:43,928
‫يثق الممولون بها‬
‫يجب أن تكون أمي‬

65
00:07:44,053 --> 00:07:48,766
‫- أجل بالطبع، أصوّت لصالح جدتي‬
‫- اصمتي، لا نصوّت‬

66
00:07:49,767 --> 00:07:53,896
‫أنا الأكبر سناً، أنا الرئيس‬

67
00:07:56,733 --> 00:07:58,359
‫انتهت القصة‬

68
00:08:02,613 --> 00:08:04,032
‫أعطونا دقيقة‬

69
00:08:10,621 --> 00:08:11,998
‫ليس أنت‬

70
00:08:17,462 --> 00:08:20,339
‫اجلس، تناول شيئاً‬

71
00:08:47,825 --> 00:08:55,208
‫هذه اللحظة... كيف ستجري الأمور‬
‫خلال الأسابيع القليلة المقبلة ستقرر...‬

72
00:08:55,333 --> 00:08:57,543
‫- لهذا السبب...‬
‫- دعني أنهي كلامي!‬

73
00:09:11,099 --> 00:09:18,064
‫ترك جدك رماد جمهورية (وايمار)‬
‫وجاء إلى هذا البلد ليبني اسماً لنفسه‬

74
00:09:19,774 --> 00:09:24,195
‫بنى إمبراطورية من صندوق تلميع أحذية‬

75
00:09:26,572 --> 00:09:30,576
‫وعندئذٍ، وفقط عندئذٍ‬
‫أرسل في طلب والدك‬

76
00:09:31,619 --> 00:09:35,748
‫- أمي، أعرف القصة‬
‫- كلا، لا تعرفها‬

77
00:09:38,584 --> 00:09:42,088
‫لأنك إن فعلت لعرفت‬
‫أنك مجرد جزء صغير منها‬

78
00:09:43,172 --> 00:09:49,554
‫هذه ماهية الإمبراطورية‬
‫إنها أكبر من أيّ ابن أو ابنة‬

79
00:09:53,391 --> 00:09:57,478
‫- كل‬
‫- لا أشعر بالجوع‬

80
00:09:57,603 --> 00:09:59,814
‫أنا أمك وستأكل معي‬

81
00:10:11,117 --> 00:10:17,081
‫سيحين وقتك‬
‫سيحين لكن هذا ليس وقتك‬

82
00:10:18,708 --> 00:10:24,338
‫وإن وقفت في صفي الآن‬
‫أعدك أنه حالما تنتهي هذه الأزمة‬

83
00:10:24,463 --> 00:10:29,218
‫سأسلّمك إرثك‬
‫وسأفكّر في الموت‬

84
00:10:34,599 --> 00:10:38,436
‫والآن، علينا إيجاد (راي)‬
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟‬

85
00:10:38,561 --> 00:10:40,771
‫- حاضر يا سيّدتي‬
‫- أينما كان‬

86
00:10:40,897 --> 00:10:44,233
‫مهما كان ما يفعله‬
‫أعده إلى المنزل‬

87
00:11:03,502 --> 00:11:05,254
‫إن كنت ممَن يراهنون، هذا ما أقصده‬

88
00:11:05,421 --> 00:11:09,217
‫أظن أن التاريخ أثبت‬
‫أن الناس ذوي الميول الجرمانية‬

89
00:11:09,342 --> 00:11:12,470
‫لا يستسلمون بسهولة‬
‫لكن يمكنك قتلهم‬

90
00:11:12,970 --> 00:11:16,349
‫إلا إن كانت المرأة‬
‫نظراً لكونها امرأة...‬

91
00:11:17,391 --> 00:11:21,229
‫- ربما يمكننا إخافتها‬
‫- كلا‬

92
00:11:21,520 --> 00:11:26,734
‫- نعقد صفقة برأيي مع أحد الأبناء‬
‫- الأصغر سناً ربما، (راي)‬

93
00:11:27,568 --> 00:11:29,028
‫إن الأكبر سناً...‬

94
00:11:29,904 --> 00:11:34,742
‫تعرف كيف أن للكركند مخلباً قارصاً‬
‫ومخلباً ساحقاً؟‬

95
00:11:38,621 --> 00:11:41,082
‫- أيّ منهما هو ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

96
00:11:41,791 --> 00:11:45,962
‫أيّ ابن هو أيّ مخلب؟‬
‫هل تعرف أمراً؟ انسَ الأمر‬

97
00:11:46,128 --> 00:11:49,090
‫لا أريد أيّ علاقة بتشابيهك الفاشلة‬

98
00:11:49,840 --> 00:11:53,511
‫إن طلبت الإدارة أن نحصل على الأرض‬
‫نحصل عليها‬

99
00:11:53,761 --> 00:11:56,681
‫سواء تعلّق الأمر بالمال‬
‫أو بإرسال جثث إلى المشرحة‬

100
00:11:56,806 --> 00:11:58,349
‫يرجع الأمر إلى الألمان‬

101
00:11:59,684 --> 00:12:03,145
‫أول (غيرهارت) يغيّر صفه‬
‫يحصل على تفاحة حمراء لامعة‬

102
00:12:11,486 --> 00:12:14,322
‫"كلا، أعرف، أعرف"‬

103
00:12:16,032 --> 00:12:18,701
‫كلا، كلا‬
‫يقول الشريف إنها مسألة محلية‬

104
00:12:19,035 --> 00:12:23,664
‫أجل‬
‫حسناً، إذاً، أجل‬

105
00:13:02,203 --> 00:13:03,704
‫- "(لوفيرن)، (مينيسوتا)"‬
‫- "جدي"‬

106
00:13:03,830 --> 00:13:05,665
‫- "هذا أنا"‬
‫- جدي!‬

107
00:13:05,790 --> 00:13:09,627
‫- هل نمت قليلاً؟‬
‫- بضع ساعات‬

108
00:13:10,378 --> 00:13:11,754
‫- تأخرت كثيراً في العمل‬
‫- جدي، جدي!‬

109
00:13:11,879 --> 00:13:13,506
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- ما أعد لك؟‬

110
00:13:13,631 --> 00:13:15,925
‫سيكون البيض جيّداً‬
‫لا مشكلة‬

111
00:13:17,260 --> 00:13:19,929
‫يمكنني أن أعد لك الشوفان ربما‬

112
00:13:20,054 --> 00:13:22,807
‫- أخبرني قصة‬
‫- تزعجني رائحة البيض حالياً...‬

113
00:13:22,932 --> 00:13:24,350
‫حسناً، لا بأس بالقهوة‬

114
00:13:27,144 --> 00:13:28,521
‫حسناً‬

115
00:13:29,689 --> 00:13:33,484
‫- في يوم من الأيام، كان ثمة محارة‬
‫- ما هي المحارة؟‬

116
00:13:33,609 --> 00:13:35,611
‫- إنها من الرخويات البحرية‬
‫- سمكة؟‬

117
00:13:35,736 --> 00:13:37,113
‫- أجل، اقتربت‬
‫- هل (لو) نائم؟‬

118
00:13:37,238 --> 00:13:39,866
‫تلقى اتصالاً من الشرطة‬
‫يجب أن يعود قريباً‬

119
00:13:41,242 --> 00:13:45,413
‫- يبدو أن إحدى ضحاياكم كانت قاضية‬
‫- قاضية؟‬

120
00:13:46,747 --> 00:13:49,625
‫- المرأة الأكبر سناً‬
‫- من (داكوتا الشمالية)‬

121
00:13:52,545 --> 00:13:54,630
‫- جدي!‬
‫- مرحباً، أجل؟‬

122
00:13:54,755 --> 00:13:57,341
‫- ما القصة؟‬
‫- أيّ قصة؟‬

123
00:13:57,633 --> 00:14:00,678
‫- بشأن المحارة‬
‫- أجل‬

124
00:14:00,803 --> 00:14:04,599
‫- آسف، اتصل الملازم‬
‫- قاضية؟‬

125
00:14:05,266 --> 00:14:06,684
‫- أخبرتك (بيتسي)؟‬
‫- أجل‬

126
00:14:06,809 --> 00:14:09,020
‫أجل، قاضية بلدية في (فارغو)‬

127
00:14:09,145 --> 00:14:10,521
‫أجل‬

128
00:14:11,480 --> 00:14:16,777
‫في أحد الأيام، علقت المحارة في الشبكة‬
‫فسحبها الصيّاد استعداداً لأكلها‬

129
00:14:17,653 --> 00:14:21,949
‫لكن صدف أن ابنته على المركب‬
‫وقالت...‬

130
00:14:22,074 --> 00:14:26,954
‫"أبي، كيف ستشعر‬
‫إن نزعتُ سقف منزلك وأكلتك؟"‬

131
00:14:27,914 --> 00:14:30,875
‫- هل كنت أنت؟‬
‫- أجل‬

132
00:14:31,626 --> 00:14:36,255
‫هذه قصة سبب عودتنا أنا وأمك إلى‬
‫تناول النقانق على العشاء مجدداً‬

133
00:14:36,881 --> 00:14:39,342
‫إذاً نظراً لأنها قاضية‬
‫هل يغيّر ذلك أيّ شيء؟‬

134
00:14:39,467 --> 00:14:41,928
‫أظن أن علينا أن نسأل أنفسنا‬

135
00:14:43,179 --> 00:14:45,640
‫هل كانت هذه القاضية‬
‫في المكان والزمان غير المناسبين؟‬

136
00:14:45,765 --> 00:14:48,517
‫أم هل تتعلّق هذه الفوضى كلّها بها؟‬

137
00:15:30,893 --> 00:15:34,939
‫"(داكوتا الشمالية)"‬

138
00:16:03,300 --> 00:16:05,177
‫ستتأخر عن العمل، صحيح؟‬

139
00:16:07,638 --> 00:16:09,849
‫أجل، لا أظن أنني سأذهب اليوم‬

140
00:16:10,641 --> 00:16:14,228
‫علينا الحفاظ على المظاهر، صحيح؟‬
‫قلت ذلك‬

141
00:16:15,229 --> 00:16:18,149
‫- يا إلهي يا عزيزتي، عينك‬
‫- كلا، إنها لا تؤلمني‬

142
00:16:18,274 --> 00:16:23,195
‫تبدو سيئة فحسب‬
‫ربما عليّ البقاء في المنزل أيضاً‬

143
00:16:23,404 --> 00:16:28,284
‫كلا، عليك الذهاب‬
‫أخبريهم أنك صدمت رأسك أو ما شابه‬

144
00:16:28,409 --> 00:16:32,705
‫لديّ... ثمة أمور كثيرة أفعلها هنا‬

145
00:16:32,830 --> 00:16:37,668
‫يجب تنظيف السيارة والأرضيات‬

146
00:16:38,544 --> 00:16:39,920
‫أقصد...‬

147
00:16:43,132 --> 00:16:44,508
‫أجل‬

148
00:17:17,541 --> 00:17:18,918
‫هل أنت معي؟‬

149
00:17:20,211 --> 00:17:24,006
‫جيّد، تحالف (بير) مع أمي‬
‫وتلك خسارة له‬

150
00:17:25,091 --> 00:17:28,636
‫سيقف الموزّعون في صفي إن قمت بالضغط‬
‫لكننا نحتاج إلى (راي)‬

151
00:17:28,761 --> 00:17:33,557
‫لذا حين تجده، اجلبه لي أولاً‬
‫هل تفهم؟ ليس لها بل لي‬

152
00:17:48,105 --> 00:17:51,025
‫"(إمبريس)"‬

153
00:17:59,784 --> 00:18:02,661
‫"(روك كاونتي يونايتد)"‬

154
00:18:09,752 --> 00:18:12,213
‫"لحوم (باد)"‬

155
00:18:12,922 --> 00:18:15,883
‫- تفضّل‬
‫- شكراً‬

156
00:18:16,592 --> 00:18:18,552
‫تذكّر أن تطهوه جيّداً هذه المرة‬

157
00:18:19,804 --> 00:18:21,263
‫- شكراً لك‬
‫- مرحباً يا (بيغي)‬

158
00:18:21,388 --> 00:18:23,682
‫- مرحباً‬
‫- أتوقّع زوجك‬

159
00:18:23,808 --> 00:18:26,602
‫أجل، لقد...‬
‫عند العشاء ليلة أمس‬

160
00:18:26,727 --> 00:18:29,605
‫أظن أنه تناول بعض البطلينوس الفاسد‬
‫تعرف، من علبة‬

161
00:18:30,481 --> 00:18:34,568
‫- لا تثقي أبداً بأيّ شيء مصدره البحر‬
‫- جئنا من البحر‬

162
00:18:35,861 --> 00:18:39,365
‫- غداً بكلّ تأكيد‬
‫- حسناً، وداعاً‬

163
00:18:39,490 --> 00:18:40,866
‫وداعاً‬

164
00:18:43,410 --> 00:18:45,412
‫إنه خارج على القانون كما سمعت‬

165
00:18:45,663 --> 00:18:50,084
‫يظن الشريف أن اثنين منهم قتلا‬
‫أولئك الأشخاص المساكين في (وافل هات)‬

166
00:18:50,209 --> 00:18:51,961
‫الواحد تلو الآخر بدم بارد‬

167
00:18:52,711 --> 00:18:57,508
‫أولاً (ووترغايت) والآن هذا؟‬
‫إلامَ يؤول العالم؟‬

168
00:19:01,387 --> 00:19:03,430
‫آسفة يا سيّدة (كولسن)‬
‫لم يعمل محرك السيارة‬

169
00:19:03,556 --> 00:19:05,850
‫سأعلّق معطفي وأهتم بك، موافقة؟‬

170
00:19:07,893 --> 00:19:09,270
‫هل أمضيت ليلة صاخبة؟‬

171
00:19:10,604 --> 00:19:15,818
‫- هل تعانين خماراً؟‬
‫- كلا، إنه مجرد صداع نصفي‬

172
00:19:17,069 --> 00:19:19,530
‫- هل تكلّمت مع (إد)؟‬
‫- هل...‬

173
00:19:20,114 --> 00:19:22,116
‫بشأن الندوة، نهاية الأسبوع المقبل‬

174
00:19:22,241 --> 00:19:26,871
‫- سنحجز غرفة في فندق (ساوثنيك)‬
‫- أجل، لا أعرف‬

175
00:19:26,996 --> 00:19:31,375
‫إنه مبلغ كبير من المال وندّخر المال حالياً‬
‫ليستطيع (إد) شراء متجر الجزارة‬

176
00:19:31,500 --> 00:19:36,422
‫ما أسمعه هو أنك تعتبرين زوجك‬
‫أهم منك... حاجاته‬

177
00:19:37,798 --> 00:19:41,218
‫كلا، أنا... لدينا خطة في الواقع‬

178
00:19:41,343 --> 00:19:45,181
‫إن كلمة "نحن" قصر يا عزيزتي‬
‫مع خندق مائي وجسر متحرّك‬

179
00:19:45,306 --> 00:19:47,224
‫وهل تعرفين مَن يتم احتجازه في القصور؟‬

180
00:19:49,059 --> 00:19:52,062
‫- التنانين؟‬
‫- الأميرات‬

181
00:19:52,188 --> 00:19:53,772
‫لا تكوني أسيرة "نحن"‬

182
00:19:55,441 --> 00:19:59,153
‫احضري الندوة‬
‫ستمنحك مفتاحاً للقصر‬

183
00:20:01,238 --> 00:20:02,615
‫أجل‬

184
00:20:05,534 --> 00:20:08,204
‫هل تعرفين ما حصل لمناديل الحمام كلّها؟‬

185
00:20:08,871 --> 00:20:10,247
‫ماذا؟‬

186
00:20:10,372 --> 00:20:13,042
‫عانيت مشكلة مناديل حمام الأسبوع الماضي‬
‫أخذها أحدهم‬

187
00:20:17,296 --> 00:20:19,798
‫أجل يا سيّدي، أعرف أنني قلت‬
‫إنها مسألة محلية ليلة أمس‬

188
00:20:19,924 --> 00:20:25,012
‫لكنني نمت مفكّراً في المسألة‬
‫ونظراً لمستوى العنف‬

189
00:20:25,137 --> 00:20:29,433
‫وعدم وجود مشتبه بهم بديهيين‬
‫وواقع أن إحدى الضحايا كانت قاضية...‬

190
00:20:30,184 --> 00:20:31,602
‫صحيح، في (داكوتا الشمالية)‬

191
00:20:31,727 --> 00:20:34,438
‫مما يعني أنك ستواجه‬
‫مختلف المشاكل بين الولايات‬

192
00:20:34,563 --> 00:20:39,068
‫لذا فكّرت في أن ذلك سبب إضافي لأقوم...‬

193
00:20:41,320 --> 00:20:43,989
‫أجل يا سيّدي‬
‫شكراً لك يا سيّدي‬

194
00:20:44,657 --> 00:20:48,035
‫سأنسّق مع الشريف (لارسن)‬
‫وأتجه إلى (فارغو) في الصباح الباكر‬

195
00:20:48,160 --> 00:20:49,536
‫أجل‬

196
00:20:57,836 --> 00:21:04,176
‫"بيع، تأجير، تصليح، معدات‬
‫إعادة الافتتاح الكبيرة قريباً جداً!"‬

197
00:21:04,718 --> 00:21:08,430
‫أجل، أعرف، قلت ذلك كلّه‬
‫لكن ما أقصده...‬

198
00:21:09,765 --> 00:21:15,771
‫ما أحاول... أملك المال‬
‫هل تفهم؟ أملك...‬

199
00:21:16,814 --> 00:21:19,692
‫أقصد أنني سأحصل عليه‬

200
00:21:19,817 --> 00:21:23,404
‫لذا عليك فحسب أن تحتفظ بالـ(سلتريكس)‬
‫من أجلي حتى...‬

201
00:21:26,615 --> 00:21:30,077
‫لذا احتفظ بها فحسب، مفهوم؟ لا...‬

202
00:21:30,995 --> 00:21:33,247
‫وسأعاود الاتصال بك‬

203
00:21:36,166 --> 00:21:39,211
‫- مرحباً‬
‫- هل تواجه مشاكل مالية؟‬

204
00:21:39,336 --> 00:21:45,050
‫ماذا؟ كلا!‬
‫حاسبني مرتين على شيء، هذا كلّ شيء‬

205
00:21:45,175 --> 00:21:48,971
‫- أصوّب الأمور فحسب‬
‫- فهمت‬

206
00:21:51,807 --> 00:21:54,977
‫أجل، لم نفتح المتجر فعلاً في الواقع‬

207
00:21:56,020 --> 00:22:02,526
‫أنتظر وصول نماذج جديدة‬
‫لذا المتجر مغلق مؤقتاً‬

208
00:22:04,862 --> 00:22:11,952
‫- لا بأس، لسنا زبائن فعلاً‬
‫- حسناً، إذاً...‬

209
00:22:12,077 --> 00:22:13,537
‫(راي غيرهارت)‬

210
00:22:16,749 --> 00:22:18,792
‫هل هذا اسمك أم...؟‬

211
00:22:23,589 --> 00:22:29,720
‫يا إلهي، التقيت الرجل بالطبع‬
‫مرة أو مرتين‬

212
00:22:30,929 --> 00:22:35,851
‫هل أنت...‬
‫هل احتجت إلى مرجع بشأن شخصيته...؟‬

213
00:22:37,728 --> 00:22:41,940
‫هذا جيّد، يعجبني ذلك‬
‫مرجع بشأن شخصيته‬

214
00:22:45,361 --> 00:22:49,198
‫ما رأيك بأن تطلعنا على مكانه فحسب؟‬
‫نظراً لأنه يعمل لديك وكلّ شيء‬

215
00:22:50,240 --> 00:22:52,409
‫أليس هذا ما قلته لـ(بيغ جيم ساغز)؟‬

216
00:22:53,577 --> 00:22:57,414
‫في (بيغ أن بوك) بالأمس‬
‫تناولت بعض الكؤوس‬

217
00:22:57,539 --> 00:22:59,249
‫وأخبرته أنك تسيطر‬
‫على فرد من عائلة (غيرهارت)‬

218
00:22:59,375 --> 00:23:00,959
‫لم أقم قط...‬

219
00:23:11,303 --> 00:23:13,972
‫يحب الأولاد اليوم التكلّم عبر الهاتف‬

220
00:23:14,098 --> 00:23:18,018
‫لكنني مؤمن كبير بالمراسلة الودية‬
‫أو أيّ نوع آخر منها‬

221
00:23:18,977 --> 00:23:23,190
‫إن كانت لديك شكوى‬
‫فذلك شعاري، دوّن ذلك‬

222
00:23:24,191 --> 00:23:29,571
‫مثلاً، الأسبوع الماضي، اشتريت‬
‫إحدى آلات صنع القهوة الجديدة من (سيرز)‬

223
00:23:29,905 --> 00:23:35,202
‫تلك التي تحتوي على ساعة داخلها‬
‫والآلة هي... اعذرني على ألفاظي‬

224
00:23:35,661 --> 00:23:39,373
‫قطعة خردة فعلية‬
‫فماذا فعلت؟‬

225
00:23:48,424 --> 00:23:51,468
‫"عزيزتي (جنرال إلكتريك)"‬

226
00:23:51,760 --> 00:23:57,015
‫"إن صانعة القهوة التي اشتريتها من (سيرز)‬
‫في ١١ مارس"‬

227
00:23:58,183 --> 00:24:03,605
‫"تصدر ضجة حين تعد القهوة‬
‫تشبه صوت رجل بدين يصاب بأزمة قلبية"‬

228
00:24:04,606 --> 00:24:05,983
‫توقف!‬

229
00:24:07,151 --> 00:24:09,653
‫"ويجبرني ذلك على طرح السؤال"‬

230
00:24:10,320 --> 00:24:14,199
‫"لمَ أمتنا التي كانت عظيمة يوماً‬
‫تسير نحو الدمار؟"‬

231
00:24:20,414 --> 00:24:25,169
‫"مع سلامي وتحياتي‬
‫(مايك موليغن)"‬

232
00:24:27,588 --> 00:24:29,965
‫- القاضية!‬
‫- تابع‬

233
00:24:31,175 --> 00:24:34,303
‫- كلّ ما قلته "تكلّم معها"‬
‫- أيّ قاضية؟‬

234
00:24:35,012 --> 00:24:37,431
‫(ماندت)!‬
‫القاضية (ماندت)!‬

235
00:24:52,070 --> 00:24:56,241
‫- "تكلّم معها"؟ هل هذا ما قلته؟‬
‫- أجل‬

236
00:25:11,632 --> 00:25:14,676
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

237
00:25:15,093 --> 00:25:17,679
‫- "ها هو، راقبه!"‬
‫- "لا تدعه يهرب يا رجل!"‬

238
00:25:18,430 --> 00:25:20,474
‫"اجلبوا حبلاً واشنقوه!"‬

239
00:25:30,734 --> 00:25:33,445
‫"أسبق جماعة الشرطة بساعة"‬

240
00:25:33,779 --> 00:25:36,114
‫"إن الكلاب تطاردني بشراسة"‬

241
00:25:36,782 --> 00:25:39,785
‫"ليلة أمس، قتلت حبيبتي"‬

242
00:25:39,910 --> 00:25:42,287
‫"هذا الصباح، هربت من السجن"‬

243
00:25:42,955 --> 00:25:45,541
‫"حصاني الأرقط متعب وجائع"‬

244
00:25:45,832 --> 00:25:48,252
‫"وأنا أشعر بالتعب والإنهاك"‬

245
00:25:49,044 --> 00:25:54,675
‫"بدأنا قبل الجماعة‬
‫وعلينا المضي قدماً"‬

246
00:25:55,175 --> 00:25:57,844
‫"أقسم الشريف على الإمساك بي"‬

247
00:25:58,178 --> 00:26:00,973
‫"ينطلق برفقة ٢٥ شخصاً"‬

248
00:26:01,306 --> 00:26:07,062
‫"لكنني لا أخشى تلك الجماعة‬
‫لأنها لن تمسك بي حيّاً أبداً"‬

249
00:26:09,064 --> 00:26:12,025
‫"أسبق جماعة الشرطة بساعة"‬

250
00:26:12,150 --> 00:26:15,195
‫"لا أنعطف يساراً ولا يميناً"‬

251
00:26:15,320 --> 00:26:20,784
‫"علينا أن نربح السباق إلى النهر‬
‫وإلا فسيحصل شنق الليلة"‬

252
00:26:21,493 --> 00:26:24,413
‫"سنشنقه الليلة!"‬

253
00:26:24,538 --> 00:26:27,499
‫"أسبق جماعة الشرطة بساعة"‬

254
00:26:27,624 --> 00:26:33,922
‫"والآن أكاد أحقق هدفي"‬

255
00:26:34,548 --> 00:26:38,719
‫"تغلّبنا أخيراً على تلك الجماعة"‬

256
00:26:40,429 --> 00:26:48,729
‫"ليرحم الرب روحي"‬

257
00:28:49,514 --> 00:28:54,144
‫"طلبت مني أن أذكّرك أن لديّ‬
‫موعداً مع ذلك الأخصائي الثلاثاء"‬

258
00:28:54,895 --> 00:28:56,938
‫- قال أبي إنه سيرعى (مولي)‬
‫- سأوصلك‬

259
00:28:58,064 --> 00:29:00,775
‫- هل أنت متأكد؟ لديك القضية‬
‫- سأوصلك‬

260
00:29:09,242 --> 00:29:12,829
‫نشعر بأننا مميزتان جداً، أليس كذلك؟‬
‫إذ نجلب والدك لتناول الغداء‬

261
00:29:13,079 --> 00:29:14,748
‫أبي!‬

262
00:29:14,873 --> 00:29:16,750
‫طلب مني النقيب أن أنتظر‬
‫قبل الذهاب إلى (فارغو)‬

263
00:29:16,875 --> 00:29:20,378
‫عليه أن يهتم‬
‫ببعض ترهات سلسلة القيادة لذا...‬

264
00:29:29,012 --> 00:29:30,388
‫عزيزي؟‬

265
00:29:52,035 --> 00:29:55,330
‫- عزيزي؟‬
‫- آسف‬

266
00:29:56,122 --> 00:29:57,624
‫لديّ حدس‬

267
00:29:59,084 --> 00:30:02,087
‫ثمة شيء غير منطقي‬
‫ابقيا هنا، موافقتان؟‬

268
00:30:05,674 --> 00:30:09,344
‫- ماذا يفعل أبي؟‬
‫- أمور خاصة بالعمل‬

269
00:30:11,263 --> 00:30:12,722
‫هل تريدين صنع رجل ثلج؟‬

270
00:30:30,073 --> 00:30:32,492
‫- هل تريدين صنع رجل ثلج؟‬
‫- هل يمكننا صنعه هنا؟‬

271
00:30:32,617 --> 00:30:35,662
‫ما رأيك بذلك المكان؟‬
‫سنجمع بعض الثلج‬

272
00:30:45,839 --> 00:30:47,591
‫ماذا ستسمين رجل الثلج هذا يا (مولي)؟‬

273
00:30:47,716 --> 00:30:49,092
‫(بوب) ربما‬

274
00:31:13,575 --> 00:31:14,951
‫أجل‬

275
00:31:17,245 --> 00:31:20,415
‫حسناً، صنعنا الجزء السفلي‬
‫تالياً، علينا صنع الجسم‬

276
00:31:21,541 --> 00:31:24,419
‫أريدك أن تجدي بعض الأغصان للذراعين‬

277
00:31:24,544 --> 00:31:25,920
‫- موافقة؟‬
‫- أجل‬

278
00:31:26,046 --> 00:31:27,422
‫شكراً لك‬

279
00:31:38,850 --> 00:31:40,477
‫- أمي!‬
‫- أجل؟‬

280
00:31:41,186 --> 00:31:42,812
‫انظري ماذا وجدت‬

281
00:31:53,323 --> 00:31:54,699
‫ماذا؟‬

282
00:31:55,742 --> 00:32:00,622
‫- هل يمكنني الاحتفاظ به؟‬
‫- "أتمنى لك الشفاء العاجل!"‬

283
00:32:04,417 --> 00:32:08,213
‫كلا يا عزيزتي، إنه ممزق‬
‫إنها نفايات الآن، موافقة؟‬

284
00:32:28,441 --> 00:32:31,277
‫حسناً، حسناً، عزيزي؟‬

285
00:32:32,320 --> 00:32:33,697
‫انظر إلى هذا!‬

286
00:32:40,537 --> 00:32:42,622
‫- انظر ماذا وجدت‬
‫- هذا عظيم يا عزيزتي‬

287
00:32:42,747 --> 00:32:44,582
‫- وجدته في الأجمة‬
‫- بصمات‬

288
00:32:44,708 --> 00:32:47,293
‫أجل، أعرف، يا إلهي‬
‫أمسكته من الفوهة‬

289
00:32:47,419 --> 00:32:50,380
‫- ما هذا؟‬
‫- تؤدي والدتك عمل والدك مجدداً‬

290
00:32:50,630 --> 00:32:52,173
‫مرحى يا أمي!‬

291
00:32:54,926 --> 00:32:57,804
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أجل، وقفت بسرعة كبيرة فحسب‬

292
00:34:01,299 --> 00:34:06,054
‫- هل يمكنني مساعدتك أيّها الشرطي؟‬
‫- سيّدي، أغلق نافذتك من فضلك‬

293
00:34:07,138 --> 00:34:09,557
‫لا يحب صديقي في الأمام‬
‫أن يتكلّم مع الغرباء‬

294
00:34:10,516 --> 00:34:12,393
‫سيتكلّم معي‬

295
00:34:18,149 --> 00:34:23,279
‫مقاطعة (روك)‬
‫إنها مثل "ما تلك البلدة في (فلينستونز)؟"‬

296
00:34:25,114 --> 00:34:29,869
‫- هل نحن هناك؟ في (فلينستونز)؟‬
‫- حسناً، اكتفيت‬

297
00:34:29,994 --> 00:34:32,205
‫اخرجوا من السيارة، جميعكم‬

298
00:34:49,639 --> 00:34:51,015
‫صديقاك أيضاً‬

299
00:35:00,358 --> 00:35:02,443
‫تعال إلى جانب السائق هنا‬

300
00:35:10,576 --> 00:35:13,579
‫حسناً، أريد رؤية بعض بطاقات الهوية‬

301
00:35:15,873 --> 00:35:17,625
‫سأمد يدي إلى جيبي‬

302
00:35:27,135 --> 00:35:28,511
‫والآن هما‬

303
00:35:49,449 --> 00:35:50,825
‫(مايك موليغن)‬

304
00:35:52,368 --> 00:35:54,579
‫واثنان شهرتهما (كيتشن)‬

305
00:35:56,998 --> 00:36:00,293
‫- أنتما شقيقان، صحيح؟‬
‫- أجل يا سيّدي، نحن هؤلاء‬

306
00:36:03,004 --> 00:36:04,380
‫(كنساس سيتي)‬

307
00:36:05,548 --> 00:36:07,842
‫ما سبب هذا أيّها الشريف‬
‫إن سمحت لي بالسؤال؟‬

308
00:36:12,013 --> 00:36:15,475
‫إن كنت سأقوم بتفتيشكم أنتم الثلاثة‬
‫فهل سأجد أسلحة؟‬

309
00:36:16,392 --> 00:36:19,937
‫سيّدي، ليس لديك ما تخشاه منا‬

310
00:36:20,062 --> 00:36:24,400
‫نمرّ عبر البلدة في طريقنا إلى الجنوب‬
‫فكّرنا في المرور لتناول بعض الكعك المحلى‬

311
00:36:24,525 --> 00:36:28,029
‫كانت فكرة (غيل)‬
‫سمعنا أن لديكم كعكاً محلى لذيذاً جداً هنا‬

312
00:36:28,738 --> 00:36:32,116
‫لذا يمكنك أن تتخيّل مفاجأتنا‬
‫حين وجدنا المكان مغلقاً‬

313
00:36:32,241 --> 00:36:35,119
‫ويبدو أنه مسرح جريمة‬

314
00:36:38,206 --> 00:36:43,085
‫- ما مقاس حذائكم يا جماعة؟‬
‫- هذا سؤال غريب جداً فعلاً‬

315
00:36:46,214 --> 00:36:47,715
‫آخر مرة تحققت‬
‫كان مقاس حذائي ٤٢‬

316
00:36:47,840 --> 00:36:49,217
‫أيّها الشابان؟‬

317
00:36:54,889 --> 00:36:59,811
‫سأخمّن أن مقاس حذاء الشابين هو ٤٤‬
‫وليس ١٦ مما يجعلهما رضيعين‬

318
00:36:59,936 --> 00:37:04,649
‫والآن إلا إن جرى خرق قانون ما‬
‫أظن أنه حان الوقت لنرحل‬

319
00:37:05,066 --> 00:37:07,151
‫وعدت زوجتَي الشابين‬
‫أنني سأعيدهما إلى المنزل قبل العشاء‬

320
00:37:07,276 --> 00:37:10,780
‫وأنا رجل ألتزم بكلمتي‬
‫إن لم أكن شيئاً آخر‬

321
00:37:17,995 --> 00:37:19,372
‫حسناً‬

322
00:37:20,498 --> 00:37:24,168
‫حصلت على أسمائكم‬
‫ورقم لوحة سيارتكم‬

323
00:37:25,378 --> 00:37:29,298
‫سأتصل وأحرص على خروجكم من الولاية‬

324
00:37:29,882 --> 00:37:35,388
‫إن لم تفعلوا، فسأنشر بلاغ بحث‬
‫وأعمل على اعتقالكم يا شباب‬

325
00:37:35,513 --> 00:37:39,141
‫ثم سنتكلّم مجدداً، هل تفهمون؟‬

326
00:37:42,854 --> 00:37:44,230
‫أفهم‬

327
00:37:49,777 --> 00:37:51,696
‫وأليست هذه أعجوبة صغيرة؟‬

328
00:37:52,697 --> 00:37:57,243
‫نظراً لوضع العالم اليوم‬
‫ومستوى النزاع وسوء التفاهم‬

329
00:37:57,952 --> 00:38:02,748
‫باستطاعة رجلين الوقوف‬
‫على طريق موحش في الشتاء والكلام‬

330
00:38:03,457 --> 00:38:06,085
‫بهدوء وعقلانية‬

331
00:38:11,382 --> 00:38:15,511
‫بينما حولهما الناس يفقدون صوابهم‬

332
00:38:29,567 --> 00:38:30,943
‫يوماً سعيداً‬

333
00:39:25,414 --> 00:39:27,541
‫- تصبحين على خير يا (نورين)‬
‫- حسناً، إذاً‬

334
00:39:50,314 --> 00:39:52,817
‫لا تكوني سخيفة، سأوصلك‬

335
00:39:55,152 --> 00:39:59,031
‫- هل أنت متأكدة؟ لا أريد إزعاجك‬
‫- لا إزعاج‬

336
00:39:59,865 --> 00:40:02,493
‫هيا أيّتها المثيرة، اصعدي‬

337
00:40:06,288 --> 00:40:12,253
‫"أرقص وحدي في الجنون‬
‫ليس ثمة حزن"‬

338
00:41:55,397 --> 00:41:56,774
‫"مغلق، عودوا لاحقاً"‬

339
00:42:16,316 --> 00:42:19,528
‫- إلى اليمين‬
‫- أنقذت حياتي‬

340
00:42:19,862 --> 00:42:23,490
‫- المنزل في حالة فوضى‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

341
00:42:23,615 --> 00:42:25,617
‫ما كان عليّ تناول‬
‫شراب الزنجبيل ذلك كلّه‬

342
00:43:35,104 --> 00:43:36,480
‫(إد)؟‬

343
00:43:39,441 --> 00:43:40,818
‫(إد)!‬

344
00:44:02,714 --> 00:44:04,883
‫يا إلهي! ماذا حصل لسيارتك؟‬

345
00:44:05,008 --> 00:44:07,678
‫كلا، ليس بالأمر المهم‬
‫إنه مجرد حادث صغير‬

346
00:44:07,803 --> 00:44:10,389
‫أفرط (إد) في الشرب ليلة أمس‬
‫واصطدم بشجرة‬

347
00:44:11,431 --> 00:44:15,727
‫- لكنه بخير، يشعر بالتوتر فحسب‬
‫- ماذا عنك؟‬

348
00:44:15,853 --> 00:44:18,272
‫أنا؟ كلا، لم أكن... كنت في المنزل‬

349
00:44:18,397 --> 00:44:20,440
‫لن تدفع تلك الفواتير نفسها‬

350
00:44:23,360 --> 00:44:28,824
‫أنت فتاة مشاغبة، أليس كذلك؟‬
‫أجل، أنت كذلك‬

351
00:44:29,575 --> 00:44:33,453
‫أستطيع عادة تحديد ذلك على الفور‬
‫لكنك خدعتني‬

352
00:44:35,664 --> 00:44:40,210
‫- ليس بالأمر المهم، صدمت رأسي فحسب‬
‫- في الحادث البسيط؟‬

353
00:44:40,794 --> 00:44:43,130
‫ظننت أنك لم تكوني في السيارة‬
‫كما قلت‬

354
00:44:44,965 --> 00:44:47,217
‫لا بأس، ليس عليك إخباري الحقيقة‬

355
00:44:48,177 --> 00:44:52,848
‫لست غاضبة حتى بشأن مناديل الحمام‬
‫لكن في المرة المقبلة، اطلبي فحسب‬

356
00:44:57,019 --> 00:44:59,396
‫أو ربما هذا ما تحبينه‬

357
00:45:01,273 --> 00:45:02,816
‫خرق القوانين‬

358
00:45:03,859 --> 00:45:08,238
‫شكراً على التوصيلة، موافقة؟‬
‫أعاني صداعاً شديداً كما قلت‬

359
00:45:08,363 --> 00:45:14,828
‫- وربما سأراك في العمل غداً، موافقة؟‬
‫- نوماً هنيئاً‬

360
00:45:53,951 --> 00:45:57,454
‫- لم أتوقع أن تكون ما زلت هنا‬
‫- أجل‬

361
00:45:58,705 --> 00:46:01,333
‫وجدت سلاح الجريمة ربما‬
‫في الأجمة هناك‬

362
00:46:03,252 --> 00:46:08,173
‫وجدته (بيتسي)، إن تكلّمت بصراحة‬
‫وهذا ما أحاول أن أفعله‬

363
00:46:10,008 --> 00:46:12,219
‫لذا الآن أتساءل عمّا فاتني أيضاً‬

364
00:46:12,886 --> 00:46:15,222
‫هل من شيء مثير للاهتمام‬
‫بشأن السيارة التي أبلغت عنها؟‬

365
00:46:15,973 --> 00:46:19,810
‫كان أولئك الأشخاص فاتنين‬
‫بشكل كبير‬

366
00:46:20,477 --> 00:46:22,229
‫لكن لا شيء يدعو لاعتقالهم‬

367
00:46:28,485 --> 00:46:33,156
‫بدا الطاهي غريباً في الحقيقة‬
‫هذا سبب وجودي هنا حتى الآن‬

368
00:46:34,700 --> 00:46:38,453
‫إن ذلك عالق في رأسي‬
‫فكرة لا أنساها‬

369
00:46:42,040 --> 00:46:47,963
‫سمعت أنه وُصف مرة بالتضافر‬
‫أمر يذكّرك بآخر‬

370
00:46:48,088 --> 00:46:49,464
‫أجل‬

371
00:46:53,260 --> 00:46:56,179
‫- هل تريد التكلّم عن الأمر؟‬
‫- ليس بشكل خاص‬

372
00:47:05,230 --> 00:47:10,736
‫كان لدينا رجل على المركب‬
‫أحب تدخين السيجار على الفطور‬

373
00:47:10,861 --> 00:47:13,405
‫قال إنه التقط هذه العادة من جده‬

374
00:47:16,199 --> 00:47:21,204
‫كان ذلك على نهر (بو دي)‬
‫سنة ١٩٧٤‬

375
00:47:24,666 --> 00:47:30,255
‫كنت أقود وخرج هذا الولد‬
‫إذ كم كان عمره تقريباً؟ ١٩؟‬

376
00:47:32,257 --> 00:47:34,718
‫أشعل سيجاره ثم...‬

377
00:47:40,307 --> 00:47:45,312
‫لم يتوقع ذلك قط‬
‫أطلق النار عليه عبر السيجار‬

378
00:47:48,106 --> 00:47:49,733
‫رمية من مليون‬

379
00:47:53,445 --> 00:47:58,575
‫والنظرة على وجهه حين سقط...‬
‫مثل الطاهي‬

380
00:48:01,453 --> 00:48:02,829
‫الارتباك‬

381
00:48:11,129 --> 00:48:12,506
‫أجل‬

382
00:48:13,215 --> 00:48:19,513
‫هذا النقيب الألماني شنق نفسه‬
‫سنة ١٩٤٥‬

383
00:48:20,013 --> 00:48:22,891
‫وجدته في ملجأ خلال عملية تمشيط‬

384
00:48:24,434 --> 00:48:28,897
‫كان وجهه بنفسجياً بالكامل‬
‫وعيناه جاحظتين رعباً‬

385
00:48:30,941 --> 00:48:35,195
‫ثم سنة ١٩٦٢‬
‫كنت أستجيب لحالة انتحار‬

386
00:48:36,530 --> 00:48:41,701
‫الرجل في حمامه‬
‫يتدلى من سلك كهربائي‬

387
00:48:46,623 --> 00:48:47,999
‫لا تعرف أبداً‬

388
00:48:50,085 --> 00:48:51,670
‫قصص الحرب‬

389
00:48:55,590 --> 00:48:57,092
‫لكن الوضع مختلف الآن‬

390
00:48:58,635 --> 00:49:04,099
‫بعد الحرب العالمية الثانية‬
‫مرّت ست سنوات بدون...‬

391
00:49:04,933 --> 00:49:07,477
‫بدون جريمة قتل هنا، ست سنوات‬

392
00:49:08,603 --> 00:49:10,105
‫وهذه الأيام...‬

393
00:49:14,234 --> 00:49:17,904
‫أحياناً أتساءل‬
‫إن لم تجلبوا تلك الحرب معكم يا جماعة‬

394
00:51:19,866 --> 00:51:22,410
‫"مقفل، عودوا لاحقاً"‬

395
00:52:32,939 --> 00:52:35,525
‫- مرحباً‬
‫- تعمل حتى وقت متأخر، صحيح؟‬

396
00:52:37,318 --> 00:52:40,363
‫- أجل‬
‫- أجل، أعمل مناوبة مزدوجة‬

397
00:52:41,698 --> 00:52:43,658
‫أجل، هل سمعت بما حصل؟‬

398
00:52:45,660 --> 00:52:48,538
‫- في (وافل هات) ذاك، أجل‬
‫- أجل‬

399
00:52:48,663 --> 00:52:51,749
‫- إنها فوضى عارمة‬
‫- أجل‬

400
00:52:51,874 --> 00:52:56,421
‫- يقولون إن القاتل ما زال طليقاً‬
‫- أجل، نظن ذلك‬

401
00:52:59,132 --> 00:53:03,386
‫بأيّ حال، رأيت المصابيح مضاءة‬
‫تحب (مولي) اللحم المقدد على الفطور‬

402
00:53:03,511 --> 00:53:06,723
‫أذكر أنه لم يعد لدينا منه‬
‫لذا فكّرت إن لم يكن لديك مانع...‬

403
00:53:06,848 --> 00:53:08,641
‫في أن آخذ بعضه‬
‫ليكون متوفراً حين تستيقظ‬

404
00:53:11,227 --> 00:53:12,603
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

405
00:53:12,729 --> 00:53:14,105
‫أجل، بالطبع، ادخل‬

406
00:53:19,110 --> 00:53:23,030
‫- إذاً هل تريد الظهر الدسم أم...؟‬
‫- لحم قليل الدسم إن كان متوفراً‬

407
00:53:23,156 --> 00:53:24,949
‫- حسناً‬
‫- ١٥٠ غراماً‬

408
00:53:33,666 --> 00:53:36,711
‫- كيف حال (بيغي)؟‬
‫- أجل، إنها...‬

409
00:53:37,670 --> 00:53:40,798
‫إنها... بخير‬

410
00:53:41,466 --> 00:53:43,926
‫أجل، إنها بأحسن...‬

411
00:53:44,051 --> 00:53:46,304
‫تقول إن العمل جيّد‬

412
00:53:48,931 --> 00:53:53,144
‫أجل، أظن أن (بيتسي)‬
‫ستزورها هذا الأسبوع لقص شعرها‬

413
00:53:54,312 --> 00:53:59,275
‫- ولا أعرف لما أعلم بذلك‬
‫- الزوجات‬

414
00:54:00,109 --> 00:54:05,573
‫- يتكلّمن سواء كنا نصغي أو لا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

415
00:54:09,702 --> 00:54:12,038
‫- كلا، إنه مجاني‬
‫- كلا، كلا، دعني أدفع‬

416
00:54:13,414 --> 00:54:14,916
‫كلا، كلا، سأجلبها‬

417
00:54:15,041 --> 00:54:16,417
‫سأجلبها‬

418
00:54:26,594 --> 00:54:30,431
‫- هل ستجيب على الاتصال؟‬
‫- أجل‬

419
00:54:35,853 --> 00:54:37,230
‫أجل‬

420
00:54:41,442 --> 00:54:46,572
‫- "لمَ الأمر يستغرق وقتاً طويلاً؟"‬
‫- أجل، إن ذلك... زوجتي‬

421
00:54:46,697 --> 00:54:48,407
‫- كدت أنتهي‬
‫- صحيح‬

422
00:54:48,533 --> 00:54:51,577
‫هل يمكنك الإسراع؟‬
‫لا أحب التواجد هنا بمفردي‬

423
00:54:53,454 --> 00:54:55,832
‫- شكراً‬
‫- "(إد)؟"‬

424
00:54:59,627 --> 00:55:01,003
‫"(إد)؟"‬

425
00:55:04,298 --> 00:55:06,092
‫- "(إد)؟"‬
‫- أجل‬

426
00:55:07,677 --> 00:55:09,428
‫أجل، ما زال عليّ...‬

427
00:55:10,471 --> 00:55:13,558
‫- أحتاج إلى وقت لطحن...‬
‫- كلا، أعرف‬

428
00:55:15,142 --> 00:55:18,855
‫- أفتقدك فحسب‬
‫- كلا، أفتقدك أيضاً يا عزيزتي‬

429
00:55:19,564 --> 00:55:21,858
‫- لكن...‬
‫- "سأعد بعض الشوفان، موافق؟"‬

430
00:55:22,066 --> 00:55:24,068
‫ويمكننا تناول الفطور‬
‫حين تعود إلى المنزل‬

431
00:55:24,986 --> 00:55:26,362
‫"حسناً"‬

432
00:55:28,865 --> 00:55:32,535
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

433
00:55:34,912 --> 00:55:36,289
‫وداعاً‬

434
00:56:27,340 --> 00:56:31,340
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

