﻿1
00:00:02,159 --> 00:00:03,702
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,827 --> 00:00:06,705
‫- "علينا إيجاد (راي) وإعادته إلى المنزل"‬
‫- "أجل سيدتي"‬

3
00:00:06,872 --> 00:00:10,417
‫- أتعرفه؟‬
‫- (إد)؟ أجل، إنه جزار‬

4
00:00:10,542 --> 00:00:12,794
‫دهسته، بالسيارة وهربت‬

5
00:00:12,919 --> 00:00:16,673
‫"كان اسمه (راي غيرهارت)‬
‫وعائلته تؤذي الناس مقابل المال"‬

6
00:00:17,174 --> 00:00:20,051
‫"إن فعلت شيئاً، ارتكبت غلطة‬
‫أصبت بالهلع"‬

7
00:00:20,177 --> 00:00:22,512
‫"وربما غطيت الأمر‬
‫حان الوقت لقول ذلك"‬

8
00:00:23,805 --> 00:00:27,017
‫لكن المهلة تكاد تنقضي‬
‫وقد تتعرّض للقتل‬

9
00:00:27,142 --> 00:00:29,102
‫نطلب منك الرحيل‬

10
00:00:29,227 --> 00:00:33,190
‫إذا طلبت منا الإدارة الاستيلاء على المنطقة‬
‫نستولي عليها‬

11
00:00:33,315 --> 00:00:35,942
‫سواء كنا سنتقاضى المال‬
‫أو نرسل جثثاً إلى المشرحة‬

12
00:00:36,151 --> 00:00:38,153
‫"الأمر عائد إلى الألمان"‬

13
00:00:39,613 --> 00:00:41,323
‫ينقل إليك (جو بولو) تحياته‬

14
00:00:41,448 --> 00:00:44,910
‫عرضك رُفض‬
‫والآن نخفض سعرنا بمليونين‬

15
00:00:45,035 --> 00:00:47,704
‫إن حصل أيّ شيء‬
‫عدا الاستسلام غير المشروط‬

16
00:00:47,829 --> 00:00:50,999
‫سنمحو جميع أفراد آل (غيرهارت)‬
‫عن وجه الأرض‬

17
00:01:12,896 --> 00:01:14,606
‫"كان أبي بائعاً"‬

18
00:01:17,567 --> 00:01:19,236
‫"كان يبيع أحذية نسائية"‬

19
00:01:21,530 --> 00:01:24,574
‫"يجدر بنا القول إنه خلال الكساد‬
‫مرّ بوقت عصيب"‬

20
00:01:25,450 --> 00:01:28,453
‫"كما الكثيرين على نهر (روك)‬
‫في (ديكسون)، (إيلينوي)"‬

21
00:01:29,871 --> 00:01:35,669
‫- "هذه قصة حقيقية"‬
‫- "لكنني لم أركز قط على نحوس الحياة"‬

22
00:01:37,712 --> 00:01:39,089
‫"كنت عامل إنقاذ في الثانوية"‬

23
00:01:39,214 --> 00:01:42,842
‫"وحيث كان البعض يرون رجلاً غارقاً‬
‫كنت أرى حياة جديرة بالإنقاذ"‬

24
00:01:42,968 --> 00:01:46,054
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ١٩٧٩"‬

25
00:01:46,179 --> 00:01:49,766
‫"وقد فعلت ذلك ٧٧ مرة‬
‫خلال ٥ أعوام"‬

26
00:01:54,604 --> 00:01:57,065
‫"وضعوا لافتة بعد أن أصبحت الحاكم"‬

27
00:01:57,190 --> 00:02:00,777
‫- "بطلب من الناجين"‬
‫- "وعليّ القول إنني فخور بذلك"‬

28
00:02:01,486 --> 00:02:02,988
‫- "أكثر من أي شيء آخر"‬
‫- "جرى تغيير الأسماء"‬

29
00:02:05,115 --> 00:02:10,996
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

30
00:02:14,124 --> 00:02:16,334
‫سأناديك الزعيم (ويغمن)‬
‫إن جلبت هذا معك‬

31
00:02:16,459 --> 00:02:18,336
‫يمكن لأي رجل إطلاق النار من مسدس‬

32
00:02:19,170 --> 00:02:21,965
‫لكنّ القوس الطويل يتطلّب فناً‬

33
00:02:44,654 --> 00:02:46,656
‫حسناً، أنتم جاهزون‬

34
00:02:48,158 --> 00:02:49,534
‫هل كل شيء بخير؟‬

35
00:02:49,659 --> 00:02:53,496
‫أتولى إدارة الممتلكات بعض الشيء‬
‫لنقتل الإيلة‬

36
00:02:53,622 --> 00:02:58,501
‫"يا أصدقائي، حاربنا خلال حياتنا بقوة شديدة‬
‫دفعنا ثمناً باهظاً لقاء الحرية"‬

37
00:02:58,627 --> 00:03:03,715
‫"وحافظنا على كرامة الإنسان أكثر من‬
‫أي شخص عاش يوماً على هذه الأرض"‬

38
00:03:08,428 --> 00:03:10,180
‫لكن إن نظرتم حولكم‬

39
00:03:10,513 --> 00:03:13,391
‫قد لا ترون علامات كثيرة لتلك الكرامة‬

40
00:03:14,267 --> 00:03:16,645
‫ارتفع معدّل الجريمة‬
‫الوظائف ضئيلة‬

41
00:03:16,770 --> 00:03:19,689
‫عليكم الوقوف في صف‬
‫لملء خزّان سيارتكم بالوقود وحسب‬

42
00:03:41,503 --> 00:03:47,133
‫- كيف؟‬
‫- جلت في الشارع وانتهيت في موقع ثانٍ‬

43
00:03:49,969 --> 00:03:51,429
‫هل أنت متأكد؟‬

44
00:03:56,351 --> 00:03:58,436
‫- مَن؟‬
‫- جزار‬

45
00:03:59,354 --> 00:04:01,773
‫- جزار؟‬
‫- في (لوفيرن)‬

46
00:04:01,898 --> 00:04:05,985
‫كما قال رجل القانون، تبع (راي)‬
‫القاضي، أطلق النار في المكان‬

47
00:04:06,152 --> 00:04:08,863
‫- وقُتل لاحقاً‬
‫- على يد جزار‬

48
00:04:08,988 --> 00:04:14,285
‫هذا اسمه، الجزار من (لوفيرن)‬
‫هكذا ينادونه‬

49
00:04:15,036 --> 00:04:20,166
‫إنه قاتل مأجور من (كنساس سيتي)‬

50
00:04:20,875 --> 00:04:22,711
‫أريد سماع الأمر منه‬

51
00:04:28,216 --> 00:04:31,177
‫كان الفتى مستهدفاً‬
‫منذ يوم رحيله على الأرجح‬

52
00:04:31,594 --> 00:04:35,849
‫أوقعه الجزار في شرك‬
‫بعد محاولة القاضي اعتقاله على الأرجح‬

53
00:04:35,974 --> 00:04:39,394
‫واجه بعض المتاعب‬
‫وساءت الأمور‬

54
00:04:39,519 --> 00:04:41,521
‫- لماذا؟‬
‫- أمي، إنها حرب‬

55
00:04:41,646 --> 00:04:45,191
‫قلت بنفسك إن أولئك الحقيرين‬
‫أتوا إلى هنا للتكلم عن تسوية‬

56
00:04:45,358 --> 00:04:47,902
‫في غضون ذلك، كان الفتى ميتاً أصلاً‬

57
00:04:48,027 --> 00:04:49,529
‫أسأله‬

58
00:04:53,742 --> 00:04:56,244
‫إنه وسيلة مساومة، (راي)‬

59
00:04:56,369 --> 00:04:58,788
‫خالت جماعة (كنساس سيتي) أنهم‬
‫إن قبضوا عليه واستعملوه للضغط عليك‬

60
00:04:58,913 --> 00:05:00,457
‫فستبيعينهم بالتأكيد‬

61
00:05:00,582 --> 00:05:03,126
‫بدلاً من ذلك قتلوه‬
‫أصيبوا بالهلع وقاموا بتغطية الأمر‬

62
00:05:03,251 --> 00:05:06,880
‫علماً أنك حين تكتشفين الأمر‬
‫ستوقفين صفقة البيع حتماً‬

63
00:05:17,474 --> 00:05:18,850
‫أترين؟‬

64
00:05:18,975 --> 00:05:21,269
‫"مواطنو هذه الأمة العظيمة يريدون القيادة"‬

65
00:05:21,394 --> 00:05:26,024
‫لكن ليس رجلاً على جواد أبيض‬
‫يطالب بإطاعة أوامره‬

66
00:05:26,441 --> 00:05:31,321
‫يريدون شخصاً يعتقد أن بوسعه‬
‫إعادة بناء العالم من جديد‬

67
00:05:33,573 --> 00:05:36,534
‫أقول إن عصر الأمهات والآباء المحليين‬
‫قد ولّى‬

68
00:05:36,659 --> 00:05:40,497
‫وما سيحصل تالياً أيها المفوض‬
‫عصر الأعمال الضخمة‬

69
00:05:40,872 --> 00:05:44,334
‫- سيجعل الكثيرين فاحشي الثراء‬
‫- يروقني وقع ذلك‬

70
00:05:44,459 --> 00:05:48,213
‫وتقول إنه بوسعك تسليمنا قادة‬
‫على المستوى المحلي ومستوى الولاية؟‬

71
00:05:49,339 --> 00:05:53,343
‫(جو)، ما من سياسي في هذه الولاية‬
‫يرفض تلقي اتصالي وسط حفلة عشاء‬

72
00:05:53,468 --> 00:05:57,680
‫إذاً سنكون صديقين بالفعل‬

73
00:06:01,267 --> 00:06:07,440
‫قائد سيطلق قوته العظمى ويزيل الحواجز‬
‫التي وضعتها الحكومة في طريقه‬

74
00:06:09,734 --> 00:06:11,820
‫راقب وتعلّم (جو)‬

75
00:06:11,945 --> 00:06:15,782
‫"أعتقد أن هذه الأمة‬
‫تتوق إلى الإحياء الروحاني"‬

76
00:06:15,907 --> 00:06:18,243
‫راقب وتعلّم‬

77
00:06:23,540 --> 00:06:25,834
‫- ما هذا؟‬
‫- تحرّك، (غيرهارت)‬

78
00:06:37,846 --> 00:06:44,853
‫أننا جميعاً نتوق لرؤية الشرف‬
‫من جديد يسمو فوق المنفعة السياسية‬

79
00:06:46,312 --> 00:06:53,111
‫"لرؤية الحكومة مجدداً تحمي الحريات‬
‫ولا توزع الهبات والامتيازات"‬

80
00:06:53,695 --> 00:06:57,490
‫"يجدر بالحكومة أن تطبق‬
‫ولا يجدر بها أن تقوّض تلك المؤسسات"‬

81
00:06:57,949 --> 00:07:02,328
‫"التي ترعى القيم التي‬
‫تأسست عليها الحضارة"‬

82
00:07:02,662 --> 00:07:08,084
‫"الديانة، التعليم‬
‫والأهم من كل شيء، العائلة"‬

83
00:07:37,363 --> 00:07:38,740
‫ضعيف‬

84
00:07:47,332 --> 00:07:50,209
‫"نحن الذين لنا امتياز كوننا أمريكيين"‬

85
00:07:51,002 --> 00:07:54,839
‫خضنا لقاءً مع القدر‬
‫منذ تلك اللحظة عام ١٦٣٠‬

86
00:07:54,964 --> 00:07:58,092
‫التي كان فيها (جون ونثروب)‬
‫واقفاً على رصيف المركب الصغير‬

87
00:07:58,217 --> 00:07:59,719
‫قبالة ساحل (ماساشوستس)‬

88
00:07:59,844 --> 00:08:05,391
‫وقال لجماعة الحجاج‬
‫سنكون أشبه بمدينة على تل‬

89
00:08:06,851 --> 00:08:10,980
‫"البشرية المصابة باضطراب ومحن‬
‫تنظر إلينا متأمّلة"‬

90
00:08:11,481 --> 00:08:15,026
‫"وتتوسل إلينا للالتزام‬
‫بموعدنا مع القدر"‬

91
00:08:15,568 --> 00:08:21,032
‫"بتطبيقنا مبادئ الاعتماد على الذات‬
‫ضبط الذات"‬

92
00:08:21,491 --> 00:08:26,537
‫"الأخلاقية والأهم من كل شيء‬
‫الحرية المسؤولة لكل فرد"‬

93
00:08:29,624 --> 00:08:33,962
‫أننا سنصبح تلك المدينة المضيئة‬
‫على أعلى التل‬

94
00:08:35,755 --> 00:08:42,178
‫يا أصدقائي، أعتقد أننا معاً‬
‫بوسعنا الالتزام بهذا الموعد مع القدر‬

95
00:08:43,513 --> 00:08:44,889
‫شكراً لكم‬

96
00:08:45,515 --> 00:08:47,767
‫بوركتم، شكراً جزيلاً‬

97
00:08:49,852 --> 00:08:52,730
‫شكراً جزيلاً، شكراً‬
‫بوركتم‬

98
00:08:53,481 --> 00:08:56,609
‫حسناً، حسناً‬

99
00:09:01,864 --> 00:09:04,993
‫السافل له سحره‬
‫أقرّ له بذلك‬

100
00:09:05,410 --> 00:09:08,287
‫- لكنني لن أصافح يده‬
‫- لمَ لا (كارل)؟‬

101
00:09:08,413 --> 00:09:13,084
‫(سوني)، لأنه صنع فيلماً مع قرد‬
‫لن يكون الأمر موقراً‬

102
00:09:13,251 --> 00:09:14,752
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

103
00:09:15,044 --> 00:09:17,130
‫أحببتك في دور‬
‫(كاتل كوين أوف مونتانا)‬

104
00:09:17,255 --> 00:09:19,632
‫شكراً، لم يحب الكثيرون ذلك الفيلم‬

105
00:09:19,799 --> 00:09:22,593
‫- مرحباً أيتها الصغيرة‬
‫- حضرة الحاكم سأرافقك إلى المحطة التالية‬

106
00:09:22,719 --> 00:09:24,971
‫- لذا حين تصبح جاهزاً‬
‫- حسناً‬

107
00:09:25,304 --> 00:09:27,974
‫- جرى تجنيدك؟‬
‫- أجل، اتصل بي النقيب‬

108
00:09:28,099 --> 00:09:29,809
‫قلت له إنه لدينا جرائم‬
‫علينا حلّها لكن...‬

109
00:09:29,934 --> 00:09:33,354
‫- هو أدرى، على الأرجح‬
‫- قال ذلك بأي حال‬

110
00:09:33,479 --> 00:09:35,189
‫بأي حال، عليّ اصطحابه‬
‫حتى حدود الولاية وحسب‬

111
00:09:35,314 --> 00:09:38,026
‫- لذا سأعود إلى المنزل قبل حلول الظلام‬
‫- حسناً‬

112
00:09:38,151 --> 00:09:39,527
‫وداعاً‬

113
00:09:39,652 --> 00:09:41,029
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

114
00:09:41,154 --> 00:09:45,241
‫إن تسنت لك الفرصة سله إن كانت‬
‫(جون كروفرد) مصابة بقمل العانة‬

115
00:09:45,950 --> 00:09:47,702
‫أجل، لن أفعل ذلك‬

116
00:10:13,192 --> 00:10:14,777
‫نلنا منهم‬

117
00:10:15,987 --> 00:10:18,406
‫- (بولو) أيضاً؟‬
‫- أجل‬

118
00:10:19,574 --> 00:10:22,577
‫- (موليغن)؟‬
‫- لا، لم يكن هناك‬

119
00:10:23,870 --> 00:10:26,372
‫كوني أكيدة أنهم سيهاجموننا بقوة‬

120
00:10:28,082 --> 00:10:29,917
‫خلتهم سيفاوضون‬

121
00:10:33,754 --> 00:10:35,798
‫هذا الجانب الأنثوي فيك أمي‬

122
00:10:36,424 --> 00:10:40,511
‫كانت الحرب ستندلع بأي حال‬
‫بعد علمهم أن (راي) مات‬

123
00:10:40,803 --> 00:10:42,513
‫أقصد بعد قتله‬

124
00:10:45,975 --> 00:10:49,812
‫أريد قتل الجزار هذا‬
‫في (لوفيرن)‬

125
00:10:51,063 --> 00:10:52,815
‫بلا رحمة‬

126
00:11:00,031 --> 00:11:01,782
‫سأرسل (فيرجل) إليه‬

127
00:11:37,318 --> 00:11:40,696
‫عزيزتي؟ عزيزتي؟‬

128
00:11:42,448 --> 00:11:44,450
‫آسفة، هل نفدت لدينا القهوة؟‬

129
00:11:46,202 --> 00:11:48,371
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

130
00:11:49,622 --> 00:11:50,998
‫هل...‬

131
00:11:53,084 --> 00:11:56,045
‫- ما كنت في السرير لذا...‬
‫- أعلم، كنت أفكر وحسب‬

132
00:11:56,170 --> 00:11:59,715
‫- ماذا؟‬
‫- ما يجدر بنا أخذه‬

133
00:11:59,840 --> 00:12:04,804
‫- أخذه إلى أين؟‬
‫- حين نذهب‬

134
00:12:05,972 --> 00:12:10,309
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى (كاليفورنيا)‬

135
00:12:12,436 --> 00:12:16,315
‫- عمّ... عمّ تتكلمين؟‬
‫- أقصد حين نهرب‬

136
00:12:16,440 --> 00:12:18,526
‫سمعت ما قاله (لو)‬

137
00:12:19,360 --> 00:12:23,656
‫إن أفسدنا الأمور‬
‫إن أفسدت الأمور من البداية‬

138
00:12:23,823 --> 00:12:29,161
‫إن لم ينتهِ هذا الوضع بعد‬
‫مجرّد ذيل الأفعى‬

139
00:12:30,287 --> 00:12:32,206
‫ماذا تقولين؟‬

140
00:12:32,707 --> 00:12:36,460
‫ماذا كان يفعل في الطريق‬
‫بحق السماء؟ ذلك الرجل‬

141
00:12:36,585 --> 00:12:42,800
‫كل أولئك الأموات و... وكانت لديه سيارة‬
‫لذا لمَ كان واقفاً في الطريق؟‬

142
00:12:42,967 --> 00:12:44,593
‫لا أعلم‬

143
00:12:47,680 --> 00:12:50,224
‫- لكن...‬
‫- (كونستانس) رأت الأمر‬

144
00:12:52,184 --> 00:12:55,646
‫- ماذا رأت؟‬
‫- السيارة‬

145
00:12:57,064 --> 00:13:00,735
‫بعد أن نظفتها‬
‫لكن قبل أن نحطمها مجدداً‬

146
00:13:02,194 --> 00:13:05,239
‫- تعرف بأمر الحادث‬
‫- تباً‬

147
00:13:07,950 --> 00:13:12,038
‫أقلتني إلى المنزل ليلة...‬

148
00:13:13,414 --> 00:13:15,458
‫في الليلة التي تخلصت فيها من...‬

149
00:13:16,333 --> 00:13:19,170
‫وكان عليّ استعمال الحمام‬

150
00:13:19,795 --> 00:13:25,634
‫أردت مرافقتها إلى الخارج‬
‫ثم سمعت الموسيقى من المرأب‬

151
00:13:25,760 --> 00:13:29,263
‫فاقتربت مني ورأتها‬

152
00:13:29,388 --> 00:13:31,515
‫لكن ماذا قالت؟‬

153
00:13:34,060 --> 00:13:39,982
‫لا أظنها ستقول شيئاً‬
‫لكن كيف نتأكد من ذلك؟‬

154
00:13:40,107 --> 00:13:44,111
‫كما أنه الآن مع الشرطة‬
‫التي تطرح الأسئلة وتشك‬

155
00:13:44,278 --> 00:13:47,073
‫وأولئك الوحوش القادمون‬
‫حسب ما قال (لو)‬

156
00:13:47,198 --> 00:13:49,366
‫عزيزي، لا يمكننا البقاء هنا‬

157
00:13:49,784 --> 00:13:51,202
‫لا‬

158
00:13:51,702 --> 00:13:53,662
‫- عزيزي؟‬
‫- لا‬

159
00:13:54,288 --> 00:13:56,624
‫قلت بنفسك، اتفقنا‬

160
00:13:56,749 --> 00:13:58,793
‫ننظف الأمر ويكون كل شيء...‬

161
00:13:58,918 --> 00:14:01,212
‫- أعلم، عزيزي؟‬
‫- لا‬

162
00:14:01,337 --> 00:14:06,675
‫فعلنا هذا لسبب واضح (بيغ)‬
‫لأجل المحل والأولاد، لسبب‬

163
00:14:06,801 --> 00:14:09,220
‫كي نبقى، هذا هو الأمر الوحيد...‬

164
00:14:09,345 --> 00:14:11,847
‫- عزيزي، عليك أن تكون واقعياً‬
‫- لا، لا‬

165
00:14:11,972 --> 00:14:14,058
‫سنبقى‬

166
00:14:14,975 --> 00:14:16,352
‫كان ذلك...‬

167
00:14:17,853 --> 00:14:22,525
‫مهما يحصل، سنسوي الأمر‬
‫وسنتدبر الأمر‬

168
00:14:22,775 --> 00:14:25,486
‫لكنني سأبتاع المحل‬
‫وسنؤسس عائلة‬

169
00:14:25,611 --> 00:14:30,241
‫لكن كيف؟ فات الأوان‬
‫لاستعادة المال للصف‬

170
00:14:30,491 --> 00:14:32,701
‫وقلت إن (باد) يجب أن يحصل عليه‬
‫بحلول يوم الجمعة‬

171
00:14:32,827 --> 00:14:35,371
‫سنجد حلاً ما‬
‫هذا ما يفعله الناس‬

172
00:14:35,913 --> 00:14:38,582
‫يجدون الحلول‬
‫يبقون معاً ويسوّون أمورهم‬

173
00:14:59,468 --> 00:15:02,012
‫- يمكنني مساعدتك‬
‫- أنجز مهامك يا فتى‬

174
00:15:03,889 --> 00:15:07,851
‫- أنا جدّي، انتهى وقت اللعب‬
‫- يمكنني فعل ذلك، رأيتني‬

175
00:15:11,355 --> 00:15:14,900
‫(لوفيرن)، (مينيسوتا)‬
‫(إد بلامكويست)‬

176
00:15:15,025 --> 00:15:17,110
‫إنه متنكّر بدور الجزار في المدينة‬

177
00:15:17,694 --> 00:15:19,071
‫هذه ترهات‬

178
00:15:19,196 --> 00:15:20,739
‫لست مجرد ولد معوّق‬
‫يعجز عن إطلاق النار‬

179
00:15:20,864 --> 00:15:23,200
‫سَل والدك، إن قال إن بوسعك‬
‫الذهاب، ستذهب‬

180
00:15:23,784 --> 00:15:25,327
‫يجدر بنا فعل ذلك‬

181
00:15:25,619 --> 00:15:28,413
‫فرد من آل (غيرهارت)‬
‫قتل فرداً من آل (غيرهارت)‬

182
00:15:28,622 --> 00:15:30,457
‫لذا يجدر بأحدنا الذهاب‬

183
00:15:31,792 --> 00:15:34,002
‫كان الزعيم الحقيقي ليعرف ذلك‬

184
00:15:40,926 --> 00:15:44,679
‫- ستأخذ الفتى معك‬
‫- أنت الرئيس‬

185
00:15:44,888 --> 00:15:47,808
‫رافقه إلى الداخل‬
‫ودعه يطلق النار‬

186
00:15:48,642 --> 00:15:53,522
‫إن وقع أيّ سوء‬
‫عالج الأمر، أتفهم؟‬

187
00:16:03,323 --> 00:16:05,283
‫- أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬
‫- عليّ جلب شيء‬

188
00:16:05,409 --> 00:16:07,786
‫- أرسلي أحد الشبان‬
‫- أجلب أغراضي بنفسي‬

189
00:16:07,911 --> 00:16:09,871
‫ليس الوضع آمناً‬

190
00:16:14,209 --> 00:16:15,877
‫اللعنة!‬

191
00:16:22,843 --> 00:16:28,098
‫"بعض الأشخاص مصنوعون من البلاستيك"‬

192
00:16:28,265 --> 00:16:34,688
‫"وبعض الأشخاص مصنوعون من خشب"‬

193
00:16:35,397 --> 00:16:40,610
‫"بعض الأشخاص لهم قلوب من حجر"‬

194
00:16:42,404 --> 00:16:46,533
‫"بعض الأشخاص‬
‫بعض الأشخاص لا يفيدون في شيء"‬

195
00:16:47,909 --> 00:16:52,831
‫"لكن حبيبتي‬
‫أنا حقيقي"‬

196
00:16:54,583 --> 00:16:58,628
‫"أنا حقيقي بالكامل"‬

197
00:17:00,630 --> 00:17:05,427
‫"إن كنت تبحثين‬
‫عن حب حقيقي"‬

198
00:17:06,887 --> 00:17:11,308
‫"إذاً ما ترينه هو ما ستحصلين عليه"‬

199
00:17:13,393 --> 00:17:17,481
‫"ما ترينه هو ما ستحصلين عليه"‬

200
00:17:19,566 --> 00:17:24,946
‫- أجل؟ ثم؟‬
‫- "ما ترينه هو ما تحصلين عليه"‬

201
00:17:25,071 --> 00:17:29,075
‫"قلت إن ما ترينه‬
‫هو ما تحصلين عليه"‬

202
00:17:37,209 --> 00:17:41,963
‫بات الوضع بشعاً في الخارج‬
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:17:49,179 --> 00:17:52,182
‫كانت أمي تجد نقطة سلبية‬
‫في كل أمر إيجابي‬

204
00:17:53,266 --> 00:17:54,976
‫هذا ظريف‬

205
00:17:55,936 --> 00:17:59,648
‫أمي تبتسم على الدوام‬
‫كوحش ما‬

206
00:18:00,357 --> 00:18:03,068
‫أظن أن السبب هو أن أبي يضربها‬
‫حين تبدو حزينة‬

207
00:18:10,659 --> 00:18:12,911
‫أرى الأول، أين الثاني؟‬

208
00:18:16,498 --> 00:18:20,544
‫مات، قتله الهندي الذي يعمل لديكم‬

209
00:18:21,878 --> 00:18:25,757
‫- قتل الكثيرين‬
‫- كنت أجهل حصول ذلك‬

210
00:18:27,634 --> 00:18:29,511
‫لم يخبرني أحد‬

211
00:18:33,932 --> 00:18:35,600
‫تصدقني‬

212
00:18:39,396 --> 00:18:40,772
‫صحيح؟‬

213
00:18:42,607 --> 00:18:44,651
‫ما نحن في ذهنك؟‬

214
00:18:46,778 --> 00:18:48,947
‫(روميو) و(جولييت)؟‬

215
00:18:49,155 --> 00:18:50,532
‫لا‬

216
00:18:52,492 --> 00:18:54,035
‫لا أعلم‬

217
00:19:00,000 --> 00:19:01,960
‫كانت أمي كئيبة جداً‬

218
00:19:03,461 --> 00:19:05,338
‫كنا نأكل في الظلام‬

219
00:19:06,548 --> 00:19:08,425
‫بداعي المزاح كتبت على شاهد قبرها‬

220
00:19:08,550 --> 00:19:11,136
‫"هنا ترقد (باربارا موليغن)‬
‫سعيدة حتى النهاية"‬

221
00:19:14,723 --> 00:19:19,769
‫أما أنا من الناحية الأخرى‬
‫فأنا متفائل‬

222
00:19:23,106 --> 00:19:24,941
‫لذا حين أرى هذا‬

223
00:19:36,036 --> 00:19:38,038
‫لا أظن أن السماء تنهار‬

224
00:19:42,208 --> 00:19:44,669
‫أظنه وقع فرصة سانحة‬

225
00:19:47,589 --> 00:19:50,800
‫- وكذلك صديقي الشاب‬
‫- ليست غلطتي‬

226
00:19:51,801 --> 00:19:54,054
‫أجروا لقاءً بدوني‬

227
00:19:56,473 --> 00:19:58,308
‫كنت لأخبرك‬

228
00:20:04,439 --> 00:20:10,070
‫إن أردتني أن آخذك على محمل الجد‬
‫عليك أن تكوني شخصاً جدياً‬

229
00:20:12,489 --> 00:20:15,825
‫احتسي بيرة‬
‫تعاطي المخدرات‬

230
00:20:17,661 --> 00:20:19,162
‫وأمتعي نفسك‬

231
00:20:21,247 --> 00:20:23,083
‫كل ذلك جيد‬

232
00:20:24,084 --> 00:20:25,835
‫لكنه ليس المقصود‬

233
00:20:27,921 --> 00:20:29,297
‫ما المقصود؟‬

234
00:20:33,051 --> 00:20:38,390
‫أريد أن أعرف ما سيفعلونه‬
‫قبل أن يفعلوه في كل مرة‬

235
00:20:49,901 --> 00:20:51,986
‫وإلا ستموتين مع البقية‬

236
00:21:19,904 --> 00:21:22,448
‫"عربة الولاية ١٨‬
‫أجب، بدّل"‬

237
00:21:27,912 --> 00:21:29,288
‫هنا ١٨، تكلّم‬

238
00:21:29,413 --> 00:21:32,083
‫"لديك اتصال من شرطة (فارغو)‬
‫يطلبون مكالمتك"‬

239
00:21:32,333 --> 00:21:33,918
‫أجل حسناً، حوّلهم‬

240
00:21:35,586 --> 00:21:39,423
‫- مرحباً، كيف كان يومك؟‬
‫- "رائع وأنت؟"‬

241
00:21:41,384 --> 00:21:44,679
‫الوضع فظيع هنا‬
‫وجدت ١٢ شخصاً ميتاً في الغابة‬

242
00:21:44,804 --> 00:21:46,430
‫نصفهم من رجال (غيرهارت)‬
‫ونصفهم من (كنساس سيتي)‬

243
00:21:46,556 --> 00:21:49,433
‫إضافة إلى مفوض تخطيط مدني محلي‬
‫نصف وجهه منسحق‬

244
00:21:49,934 --> 00:21:52,728
‫- يا للهول‬
‫- "أجل"‬

245
00:21:52,854 --> 00:21:55,273
‫"ستزداد الأمور سوءاً قبل أن تتحسن"‬

246
00:21:56,148 --> 00:21:58,901
‫حسناً هنا، نخال أننا نعرف‬
‫ما حصل لـ(راي غيرهارت)‬

247
00:21:59,151 --> 00:22:03,531
‫"دهسته أخصائية تجميل محلية‬
‫علق على زجاجها الأمامي"‬

248
00:22:04,490 --> 00:22:08,578
‫"نخالها وزوجها أصيبا بالهلع‬
‫ورميا جثته في مكان ما"‬

249
00:22:08,703 --> 00:22:12,164
‫في غضون ذلك، لدينا زوّار من الطرفين‬
‫سعياً إلى الثأر على الأرجح‬

250
00:22:12,290 --> 00:22:15,376
‫لذا هذا أشبه بأزمة الصواريخ الكوبية‬

251
00:22:16,210 --> 00:22:18,921
‫يخال نقيبي أنه يجدر بي‬
‫أن أحاول التدخل‬

252
00:22:19,046 --> 00:22:24,135
‫بما أن أمي تعرف (فلويد)‬
‫وربما يمكن للهدوء أن يسود وما إلى هنالك‬

253
00:22:24,510 --> 00:22:27,722
‫وترى كيف جرى ذلك في المرة الأخيرة‬

254
00:22:28,472 --> 00:22:30,099
‫يبدو لي أنه يجدر بي القدوم على الأرجح‬

255
00:22:30,224 --> 00:22:31,976
‫"لا مانع لديّ ببعض الرفقة"‬

256
00:22:34,020 --> 00:22:35,813
‫أنا مرتبط بحراسة (ريغن) اليوم‬

257
00:22:35,938 --> 00:22:39,025
‫لذا إن نجونا هذه الليلة هنا‬
‫سآتي إليك في الصباح الباكر‬

258
00:22:39,150 --> 00:22:40,526
‫"شكراً"‬

259
00:22:40,943 --> 00:22:44,196
‫"حسناً، سأحاول منع الوضع‬
‫من الغليان في غضون ذلك"‬

260
00:22:44,572 --> 00:22:45,948
‫أجل، بدّل‬

261
00:22:47,992 --> 00:22:51,746
‫لا، أجل، هذا...‬
‫أفهم ذلك‬

262
00:22:52,079 --> 00:22:55,041
‫إنها فترة كساد‬

263
00:22:58,002 --> 00:23:00,463
‫لا، أقدر لك ذلك و...‬

264
00:23:01,172 --> 00:23:05,426
‫حسناً، حسناً‬
‫انقل تحياتي للخالة (فيلما)‬

265
00:23:08,304 --> 00:23:09,680
‫لا شيء؟‬

266
00:23:12,266 --> 00:23:15,102
‫شخصياً لا أعلم لما تبذل كل هذا الجهد‬

267
00:23:15,728 --> 00:23:19,690
‫سأبتاع المحل‬
‫وأكون مستقلاً في عملي‬

268
00:23:19,815 --> 00:23:23,361
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- وماذا؟ هذا الحلم الأمريكي‬

269
00:23:24,570 --> 00:23:29,033
‫ما الجدوى من ذلك؟‬
‫ستموت وحسب بأي حال‬

270
00:23:30,785 --> 00:23:32,203
‫ماذا تقصدين؟‬

271
00:23:32,328 --> 00:23:36,165
‫يقول (كامو)، حين نعلم أننا سنموت‬
‫جميعاً تصبح الحياة مزحة‬

272
00:23:36,290 --> 00:23:38,751
‫إذاً ماذا؟ هل تستسلمين وحسب؟‬

273
00:23:38,876 --> 00:23:42,088
‫يمكنك أن تنتحر‬
‫وتنتهي من المسألة‬

274
00:23:45,257 --> 00:23:47,385
‫حسناً هذا... هذا ليس...‬

275
00:23:51,097 --> 00:23:53,724
‫- بحقك، عليك... عليك أن تحاولي‬
‫- لا‬

276
00:23:53,849 --> 00:23:56,978
‫تقصدين المدرسة، تعملين في وظيفة‬
‫تؤسسين عائلة‬

277
00:23:57,103 --> 00:24:01,524
‫- تموت‬
‫- هذا... هلاّ تكفّين عن قول ذلك‬

278
00:24:02,149 --> 00:24:05,277
‫سأعيش حياة مديدة‬

279
00:24:06,070 --> 00:24:10,241
‫- بلغ جدي عمر الـ٩٦ عاماً‬
‫- وماذا فعل آنذاك؟‬

280
00:24:11,784 --> 00:24:13,369
‫- مات‬
‫- (نورين)‬

281
00:24:16,163 --> 00:24:22,920
‫حسناً، سأذهب إلى الخلف الآن‬
‫بعيداً عن هذه الترهات‬

282
00:24:23,129 --> 00:24:25,256
‫هلاّ تعلمينني من فضلك‬
‫إن عاد (باد)‬

283
00:24:25,381 --> 00:24:28,926
‫سأفعل ذلك، إلا إن متّ‬

284
00:24:37,977 --> 00:24:42,231
‫ماذا تنتظر؟ أتريدني أن أحملك إلى هناك؟‬

285
00:24:43,024 --> 00:24:50,740
‫لا، أنا فقط...‬
‫هل...‬

286
00:24:50,865 --> 00:24:55,161
‫- أطلق النار عليه في الرأس أو...‬
‫- لا تفرط في التفكير في الأمر‬

287
00:24:56,579 --> 00:24:58,330
‫صوّب وأطلق النار وحسب‬

288
00:24:58,998 --> 00:25:00,958
‫إن استمرّ في الحراك‬
‫أطلق النار مجدداً‬

289
00:25:01,125 --> 00:25:02,501
‫هذا بسيط‬

290
00:25:23,522 --> 00:25:24,899
‫يا فتى؟‬

291
00:25:25,441 --> 00:25:29,695
‫هناك أمر آخر‬
‫لا شهود‬

292
00:26:04,730 --> 00:26:07,483
‫عذراً، لم أسمعك‬

293
00:26:10,778 --> 00:26:12,655
‫أيّ نوع من اللحوم تريد؟‬

294
00:26:12,863 --> 00:26:17,493
‫لدينا لحم الخنازير، لحم البقر‬
‫لحم الدجاج‬

295
00:26:18,577 --> 00:26:20,287
‫لا يسمح لنا (باد) ببيع السمك‬

296
00:26:20,454 --> 00:26:23,666
‫مع أن (يسوع) قال لنا‬
‫أن نأكله أيام الجمعة‬

297
00:26:28,170 --> 00:26:29,713
‫الـ...‬

298
00:26:32,258 --> 00:26:39,557
‫- أبحث عن الجزّار، (بلامكويست)‬
‫- أجل، ليس الجزّار‬

299
00:26:39,849 --> 00:26:45,104
‫إنه بالأحرى مساعد الجزّار‬
‫مع أن الوضع سيتغير على ما أظن‬

300
00:26:45,271 --> 00:26:50,276
‫سيبتاع المكان‬
‫عليك أن...‬

301
00:26:51,527 --> 00:26:54,530
‫إنه في الخلف‬
‫سأناديه ليأتي‬

302
00:27:35,070 --> 00:27:38,782
‫- قرأت هذا الكتاب‬
‫- حقاً؟‬

303
00:27:39,074 --> 00:27:43,829
‫العام الفائت‬
‫إنه محبط جداً‬

304
00:27:44,121 --> 00:27:48,292
‫حقاً؟ أجده جميلاً‬

305
00:27:48,876 --> 00:27:53,672
‫لكن يقول الجميع دوماً‬
‫(نورين)، أنت كئيبة‬

306
00:27:54,465 --> 00:27:56,884
‫الهالوين هو عيدي المفضل‬

307
00:27:59,345 --> 00:28:03,641
‫- أحب عيد الفصح‬
‫- بالطبع، القيامة‬

308
00:28:04,099 --> 00:28:08,854
‫لهذا السبب يحب الجميع (روكي)‬
‫مع أنه فيلم عن الملاكمة‬

309
00:28:08,979 --> 00:28:10,356
‫العودة‬

310
00:28:11,023 --> 00:28:13,984
‫لكنه يخسر في النهاية‬

311
00:28:15,236 --> 00:28:20,032
‫- حسناً، أفسدته الآن‬
‫- آسف‬

312
00:28:21,408 --> 00:28:22,785
‫أمزح وحسب‬

313
00:28:27,706 --> 00:28:29,333
‫ها قد أتى (إد)‬

314
00:28:37,091 --> 00:28:39,802
‫آسف، كنت أقطّع خنزيراً‬

315
00:28:42,346 --> 00:28:44,223
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

316
00:29:26,088 --> 00:29:29,091
‫"لنجد واحدنا الآخر الليلة"‬

317
00:29:30,676 --> 00:29:32,636
‫"سيكون كل شيء على ما يرام"‬

318
00:29:33,345 --> 00:29:37,307
‫"لا تترددي الآن‬
‫لنجد واحدنا الآخر الليلة"‬

319
00:29:39,768 --> 00:29:42,896
‫"إن كنت بحاجة إلى رفقة"‬

320
00:29:43,355 --> 00:29:46,316
‫"يمكنك المخاطرة برفقتي"‬

321
00:29:46,942 --> 00:29:51,405
‫"لا تترددي الآن‬
‫لنجد واحدنا الآخر الليلة"‬

322
00:29:53,115 --> 00:29:56,994
‫"لا تريد أن تكون كالحالمين الآخرين"‬

323
00:29:57,327 --> 00:30:00,789
‫"ذلك الحلم عن الحب‬
‫والحب الأزلي"‬

324
00:30:00,914 --> 00:30:07,754
‫"تريد أن تصرخ‬
‫لذا عزيزتي، آمل، عزيزتي آمل"‬

325
00:30:07,879 --> 00:30:13,844
‫"إن أردت بعض الرفقة‬
‫خاطري برفقتي"‬

326
00:30:14,803 --> 00:30:19,057
‫"لا تترددي الآن‬
‫لنجد واحدنا الآخر الليلة"‬

327
00:30:30,777 --> 00:30:35,407
‫- مرحباً (بيغي)‬
‫- أتيت لأخذ سيارتي‬

328
00:30:35,532 --> 00:30:37,659
‫حقاً؟ أصلحتها بالكامل‬
‫من الأمام والخلف‬

329
00:30:37,784 --> 00:30:39,161
‫وضعت لها زجاجاً أمامياً جديداً‬

330
00:30:39,286 --> 00:30:41,913
‫- إنها سيارة جميلة فعلاً‬
‫- حسناً‬

331
00:30:42,331 --> 00:30:45,000
‫- إذاً ستدفعين نقداً أو...‬
‫- حررت لك شيكاً‬

332
00:30:46,001 --> 00:30:47,961
‫لكن ربما لا يجدر بك صرفه‬
‫حتى نهاية الأسبوع‬

333
00:30:48,086 --> 00:30:50,380
‫- يوم الدفع‬
‫- أجل، ما من مشكلة‬

334
00:30:50,505 --> 00:30:56,345
‫- هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬
‫- أظن ذلك‬

335
00:30:58,972 --> 00:31:01,308
‫تعرف، هذا أفضل‬

336
00:31:02,642 --> 00:31:05,771
‫- ما الأفضل؟‬
‫- فقط...‬

337
00:31:09,858 --> 00:31:11,777
‫انتظر حتى نهاية الشهر‬
‫لتقبض الشيك، حسناً؟‬

338
00:31:11,902 --> 00:31:14,071
‫أجل بالطبع، اعتني بنفسك‬

339
00:31:55,862 --> 00:31:57,489
‫أتريد شراء سيارتي؟‬

340
00:32:01,576 --> 00:32:04,830
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- حسناً، قلت إنها جميلة‬

341
00:32:04,955 --> 00:32:11,837
‫وعلينا شراء المحل‬
‫متجر اللحوم، لذا نحتاج إلى المال‬

342
00:32:15,382 --> 00:32:16,758
‫ماذا عن رحلتك؟‬

343
00:32:17,676 --> 00:32:20,679
‫- قررت عدم الذهاب‬
‫- الآن؟‬

344
00:32:21,430 --> 00:32:25,600
‫- منذ لحظات‬
‫- حسناً‬

345
00:32:25,976 --> 00:32:28,019
‫لا يمكنني أن أدفع لك‬
‫أكثر من ٧٠٠ دولار ثمنها‬

346
00:32:28,186 --> 00:32:29,646
‫حسناً‬

347
00:32:31,690 --> 00:32:34,151
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫تساوي ١٤٠٠ أقلّه‬

348
00:32:34,317 --> 00:32:38,530
‫أجل، ٧٠٠ اليوم‬
‫أفضل من ١٤٠٠ غداً‬

349
00:32:39,573 --> 00:32:43,326
‫إذاً أيمكننا فعل ذلك الآن؟‬
‫أقصد على الفور؟‬

350
00:32:49,249 --> 00:32:56,256
‫"غسلت مشاكلي، غسلت ألمي‬
‫بالمطر في (شامبالا)"‬

351
00:32:56,840 --> 00:33:04,014
‫"غسلت حزني، غسلت خزيي‬
‫بالمطر في (شامبالا)"‬

352
00:33:07,726 --> 00:33:09,102
‫"أجل"‬

353
00:33:09,227 --> 00:33:11,980
‫"أجل، أجل، أجل، أجل، أجل"‬

354
00:33:46,973 --> 00:33:48,517
‫كيف سار الأمر هذا الصباح؟‬

355
00:33:50,560 --> 00:33:52,812
‫قتلت البعض وخسرت البعض الآخر‬

356
00:33:54,314 --> 00:33:55,982
‫لكنك سلّمت الرسالة؟‬

357
00:34:02,572 --> 00:34:06,868
‫أريد أن أشكرك على خدمتك‬
‫لهذه العائلة، أنا وأمي‬

358
00:34:09,329 --> 00:34:12,707
‫منذ أن استقبلك أبي‬
‫حين كان عمرك ٨ أو ٩ أعوام‬

359
00:34:12,832 --> 00:34:15,210
‫لم تشتكِ قط أو تطلب شيئاً‬

360
00:34:16,920 --> 00:34:19,798
‫قد لا يبدو الوضع هكذا دوماً‬
‫لكن بالنسبة إليّ‬

361
00:34:20,924 --> 00:34:22,759
‫أنت فرد من هذه العائلة‬

362
00:34:23,385 --> 00:34:25,679
‫مع أن (دود) لن يقول لك ذلك أبداً‬

363
00:34:27,389 --> 00:34:28,974
‫وأعلم أنك في الأغلب رجله‬

364
00:34:29,099 --> 00:34:34,145
‫لكن اعلم أنه يوجد لك مكان‬
‫حول طاولتنا بوجوده أو بغيابه‬

365
00:34:34,354 --> 00:34:36,106
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو البقاء صادقاً معنا‬

366
00:34:36,231 --> 00:34:37,857
‫أنا صادق‬

367
00:34:39,776 --> 00:34:44,573
‫حسناً بالطبع‬
‫لكننا صعّدنا للتو هذه الحرب‬

368
00:34:45,240 --> 00:34:49,911
‫على أساس...‬
‫المعلومات التي عرفتها بشأن (راي)‬

369
00:34:51,329 --> 00:34:52,998
‫أمي غاضبة جداً‬

370
00:34:53,206 --> 00:34:56,585
‫لكن عليّ التحقق من صحة الأمر...‬

371
00:34:57,836 --> 00:34:59,921
‫قبل أن نتجاوز أقصى الحدود في خرقنا‬

372
00:35:01,590 --> 00:35:03,008
‫"هل عادت ابنتي؟"‬

373
00:35:06,386 --> 00:35:09,639
‫ماذا تفعل؟ عُد إلى العمل‬

374
00:35:11,391 --> 00:35:15,770
‫هذا رجلي‬
‫إن أردت مكالمته، كلّمني أولاً‬

375
00:35:17,147 --> 00:35:21,192
‫حسب ما أعلم‬
‫يعمل الجميع هنا لشخص واحد، أمي‬

376
00:35:21,318 --> 00:35:25,196
‫يروقك الوضع في الواقع‬
‫تلقي الأمر من امرأة‬

377
00:35:26,448 --> 00:35:28,825
‫هل كان الوضع هكذا‬
‫في غرفة النوم مع (كاثي)؟‬

378
00:35:29,034 --> 00:35:30,410
‫إياك أن تتكلم عنها‬

379
00:35:30,535 --> 00:35:34,706
‫أكانت تضع عضواً اصطناعياً‬
‫تحنيك على السرير وتعاشرك؟‬

380
00:35:38,543 --> 00:35:41,171
‫ستحصل تصفية حساب ذات يوم يا أخي‬

381
00:35:42,172 --> 00:35:45,383
‫سيجري استدعاء جميع الأرواح‬
‫لمحاسبتهم على أفعالهم‬

382
00:35:47,052 --> 00:35:51,306
‫في النهاية، نحصل جميعاً‬
‫على ما نستحقه‬

383
00:35:53,141 --> 00:35:55,268
‫استمر في تكرار ذلك على نفسك‬

384
00:35:59,689 --> 00:36:02,233
‫"أعين الجميع ملقاة علينا"‬

385
00:36:03,109 --> 00:36:07,572
‫"لذا إن أسأنا إلى ربنا‬
‫في العمل الذي نتولاه"‬

386
00:36:07,947 --> 00:36:10,784
‫"وتسببنا بذلك بسحب حضوره من جانبنا"‬

387
00:36:10,909 --> 00:36:14,704
‫"سنصبح قصة ومثلاً‬
‫في أرجاء العالم"‬

388
00:36:15,872 --> 00:36:19,542
‫"تنظر إلينا البشرية المضطربة المغمومة"‬

389
00:36:20,460 --> 00:36:25,465
‫"أؤمن يا أصدقائي أننا معاً‬
‫بوسعنا الالتزام بهذا الموعد مع القدر"‬

390
00:36:26,508 --> 00:36:27,884
‫شكراً لكم‬

391
00:36:28,259 --> 00:36:31,179
‫بوركتم وبوركت (أمريكا)‬

392
00:36:38,978 --> 00:36:42,857
‫هذا جيد‬
‫كنت أحبسه منذ (أورتونفيل)‬

393
00:36:43,274 --> 00:36:46,111
‫تضع زوجتي الأعشاب المعطّرة‬
‫في حمام الحافلة‬

394
00:36:46,236 --> 00:36:48,029
‫بالكاد يمكنني التنفّس هناك‬

395
00:36:49,155 --> 00:36:51,282
‫يحببن روائحهنّ‬

396
00:36:52,742 --> 00:36:57,414
‫- أين خدمت يا بني؟‬
‫- دلتا الـ(ميكونغ)‬

397
00:36:57,664 --> 00:36:59,541
‫خفر الزوارق السريعة‬
‫جولتان‬

398
00:36:59,708 --> 00:37:04,212
‫أقدّر لك خدمتك‬
‫لكل جيل وقته‬

399
00:37:05,463 --> 00:37:07,716
‫أذكر أنه في العام ١٩٤٢‬
‫كانت (أمريكا) قد انضمت إلى الحرب‬

400
00:37:07,882 --> 00:37:12,095
‫كنت أعمل على فيلم "عملية عش النسر"‬
‫لـ(باراماونت)‬

401
00:37:13,221 --> 00:37:14,597
‫أوقعت وراء خطوط العدو‬

402
00:37:14,723 --> 00:37:19,018
‫محاولاً إنقاذ (جيمي ويتمور)‬
‫و(لارين داي) من هذا القائد النازي‬

403
00:37:19,811 --> 00:37:22,063
‫كان (بوب ستاك) مأخوذاً من (سيلزنيك)‬

404
00:37:22,939 --> 00:37:25,233
‫قام ذلك النازي السافل بمحاصرتنا‬

405
00:37:26,151 --> 00:37:28,486
‫كنا هالكين لكن في النهاية‬
‫بفضل بعض الدهاء الأمريكي‬

406
00:37:28,611 --> 00:37:30,405
‫تمكنا من...‬

407
00:37:31,698 --> 00:37:33,742
‫لا، لا، لا، مهلاً لحظة‬

408
00:37:34,701 --> 00:37:37,454
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫لا أظننا نجونا من تلك الورطة‬

409
00:37:38,663 --> 00:37:40,123
‫أو أننا فعلنا ذلك؟‬

410
00:37:40,707 --> 00:37:45,420
‫بئساً، لا أذكر‬
‫بأي حال، كان فيلماً جميلاً‬

411
00:37:56,639 --> 00:37:58,725
‫أيها الحاكم، لا أقصد...‬

412
00:37:59,851 --> 00:38:05,315
‫ما فعلناه هناك، الحرب؟ والآن؟‬

413
00:38:06,191 --> 00:38:08,985
‫زوجتي مصابة بسرطان الغدد الليمفاوية‬
‫في المرحلة الثالثة‬

414
00:38:09,110 --> 00:38:13,198
‫ومؤخراً كانت الأمور...‬

415
00:38:14,532 --> 00:38:17,869
‫أحياناً أنا... في وقت متأخر من الليل‬

416
00:38:19,913 --> 00:38:22,624
‫أتساءل إن كان مرض هذا العالم‬

417
00:38:23,458 --> 00:38:27,003
‫إن لم يكن داخل‬
‫زوجتي بشكل ما‬

418
00:38:27,378 --> 00:38:28,922
‫السرطان‬

419
00:38:30,340 --> 00:38:34,302
‫لا أعرف ما أقوله لكن...‬

420
00:38:35,804 --> 00:38:38,681
‫أتخالنا حقاً سنخرج من هذه الورطة‬
‫التي نحن فيها؟‬

421
00:38:41,351 --> 00:38:45,313
‫بني، ما من تحدٍ على وجه الأرض‬
‫لا يمكن للأمريكي تجاوزه‬

422
00:38:45,688 --> 00:38:47,524
‫وأؤمن بذلك بصدق‬

423
00:38:48,942 --> 00:38:50,318
‫أجل‬

424
00:38:51,653 --> 00:38:53,112
‫لكن كيف؟‬

425
00:39:29,597 --> 00:39:32,475
‫"عقار تجريبي"‬

426
00:40:16,060 --> 00:40:17,561
‫- أمي‬
‫- آسفة‬

427
00:40:17,937 --> 00:40:20,481
‫- أبي هنا‬
‫- والدك...‬

428
00:40:20,773 --> 00:40:23,275
‫لا، أنا فقط‬

429
00:40:24,151 --> 00:40:27,279
‫رأيت (مولي) عند النافذة‬
‫قرعت الباب‬

430
00:40:27,488 --> 00:40:30,116
‫- ألم تسمعيه؟‬
‫- لا‬

431
00:40:30,950 --> 00:40:33,911
‫قلقت لذا دخلت بنفسي‬

432
00:40:35,830 --> 00:40:38,082
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع‬

433
00:40:41,794 --> 00:40:43,170
‫أنا متعبة بعض الشيء‬

434
00:40:43,295 --> 00:40:46,173
‫أجل، تكلمت مع (لو) للتو‬
‫سيبقى لساعتين بعد في موكب (ريغن)‬

435
00:40:46,298 --> 00:40:51,095
‫لذا ارتأيت أن أمرّ بك‬
‫وأتسبّب بمضايقتك‬

436
00:40:52,888 --> 00:40:55,391
‫هل أنت جائعة؟‬
‫يمكنني أن أعد لك شيئاً‬

437
00:40:55,516 --> 00:41:00,229
‫أنت رقيق، كنت أحاول الآن‬
‫أن أقرر إن كنت جائعة‬

438
00:41:00,479 --> 00:41:02,189
‫أو إن أردت التقيؤ‬

439
00:41:03,399 --> 00:41:05,442
‫عادة لا تخلطين بين الأمرين‬

440
00:41:05,568 --> 00:41:08,237
‫الغثيان هو أثر جانبي لهذا العقار‬
‫الذي أعطوني إياه‬

441
00:41:08,362 --> 00:41:11,407
‫مما يعني أنهم أعطوني في الواقع‬
‫عقاراً وليس سكاكر‬

442
00:41:11,574 --> 00:41:14,160
‫- لدينا سكاكر؟‬
‫- كلي بعض الخضار وسنتكلم‬

443
00:41:14,660 --> 00:41:18,080
‫إذاً، نؤيّد الغثيان؟‬

444
00:41:18,622 --> 00:41:19,999
‫حسناً‬

445
00:41:25,546 --> 00:41:27,214
‫أنا كالأخرق في ما يتعلق بهذه الأمور‬

446
00:41:27,339 --> 00:41:30,342
‫- تبلي حسناً أبي‬
‫- لا، لا أعرف بشأن ذلك‬

447
00:41:31,510 --> 00:41:33,929
‫لو كانت أمك هنا‬
‫كانت لتعرف ما تقوله‬

448
00:41:34,180 --> 00:41:37,933
‫أما أنا؟‬
‫فبوسعي إصلاح المحمصة‬

449
00:41:39,602 --> 00:41:45,774
‫ربما... أتخال أنه بوسعك‬
‫رعاية (مولي) لبعض الوقت؟‬

450
00:41:47,735 --> 00:41:50,487
‫لا أعلم... إن كان بوسعي‬
‫إبقاء عينيّ مفتوحتين الآن‬

451
00:41:50,613 --> 00:41:52,656
‫- حسناً‬
‫- لسبب ما‬

452
00:41:53,866 --> 00:41:56,035
‫- مَن أرعى؟‬
‫- أنا‬

453
00:41:56,285 --> 00:41:58,162
‫- مَن؟‬
‫- أنا‬

454
00:41:58,454 --> 00:41:59,914
‫لا مشكلة في ذلك‬

455
00:42:00,206 --> 00:42:02,875
‫- شكراً أبي‬
‫- أجل بالطبع، ارتاحي قليلاً‬

456
00:42:03,125 --> 00:42:07,963
‫سنكون هنا، نأكل الحبوب بالسكر‬
‫ونلعب بسلاحي من الخدمة‬

457
00:42:08,964 --> 00:42:12,301
‫ما هذا؟ وحيد قرن؟‬

458
00:42:13,427 --> 00:42:17,097
‫أجل، هنا (تشارلي)‬
‫أريد أبي‬

459
00:42:17,890 --> 00:42:20,517
‫حسناً، هل هو...‬
‫متى سيعود؟‬

460
00:42:20,643 --> 00:42:22,478
‫"متجر (باد) للحوم"‬

461
00:42:24,271 --> 00:42:25,648
‫لا، هذا...‬

462
00:42:28,692 --> 00:42:33,280
‫قل له فقط إنني جاهز للمدرسة‬
‫للعودة‬

463
00:42:33,948 --> 00:42:36,867
‫أريد الذهاب كما قال‬

464
00:42:41,830 --> 00:42:43,415
‫حسناً إذاً‬

465
00:44:20,971 --> 00:44:22,348
‫(إد)!‬

466
00:44:29,063 --> 00:44:30,439
‫(إد)!‬

467
00:44:34,318 --> 00:44:35,694
‫لا، لا‬

468
00:46:09,705 --> 00:46:12,749
‫(نورين)، (نورين)‬
‫هل أنت بخير؟‬

469
00:46:12,875 --> 00:46:15,377
‫هل أنت بخير؟ هيا، هيا‬

470
00:46:17,838 --> 00:46:19,214
‫(إد)‬

471
00:46:22,634 --> 00:46:24,011
‫(إد)‬

472
00:46:27,014 --> 00:46:28,390
‫(إد)!‬

473
00:46:31,518 --> 00:46:34,188
‫(إد)، هيا‬

474
00:46:34,313 --> 00:46:36,690
‫- دعيه‬
‫- لا، لا، ما زال حياً‬

475
00:46:36,815 --> 00:46:40,152
‫- علينا أخذه، (إد) أرجوك‬
‫- حسناً‬

476
00:46:53,499 --> 00:46:55,042
‫اتصلي بعربة الإطفاء‬

477
00:47:07,930 --> 00:47:09,306
‫(إد)، ماذا حصل؟‬

478
00:47:12,851 --> 00:47:15,395
‫أنقذت الولد، أليس كذلك؟‬

479
00:47:16,772 --> 00:47:18,357
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

480
00:47:18,524 --> 00:47:21,568
‫وهو أطلق النار أولاً‬
‫أيمكنك إخبار الشرطة بذلك؟‬

481
00:47:21,693 --> 00:47:24,530
‫والرجل الضخم، هاجمني‬
‫وكان الأمر دفاعاً عن النفس؟‬

482
00:47:25,030 --> 00:47:26,615
‫- أجل‬
‫- أجل؟ حسناً‬

483
00:47:26,740 --> 00:47:29,243
‫بالطبع لكن...‬

484
00:47:30,661 --> 00:47:35,207
‫لكن... (إد)‬
‫(إد)!‬

485
00:47:57,394 --> 00:47:58,770
‫أين كنت؟‬

486
00:48:01,648 --> 00:48:03,692
‫ذهبت لرؤية صديقة‬

487
00:48:26,631 --> 00:48:28,550
‫أتخالين أنك كبرت، أليس كذلك؟‬

488
00:48:30,427 --> 00:48:31,803
‫ماذا؟‬

489
00:48:33,680 --> 00:48:36,850
‫بملابسك وشعرك‬
‫وعدم ارتداء حمالة صدر؟‬

490
00:48:40,729 --> 00:48:42,606
‫كأنك تعرفين شيئاً عن العالم؟‬

491
00:48:44,399 --> 00:48:46,526
‫النضوج له ثمنه‬

492
00:48:47,694 --> 00:48:50,030
‫يتعرّض الولد للضرب‬
‫حين يسيء التصرف‬

493
00:48:52,366 --> 00:48:56,161
‫حين تكبرين‬
‫تتعرضين للضرب‬

494
00:48:58,121 --> 00:48:59,498
‫أو للذبح بالسكين‬

495
00:49:03,377 --> 00:49:04,753
‫بني‬

496
00:49:08,632 --> 00:49:10,509
‫دع تلك الفتاة وشأنها‬

497
00:49:12,928 --> 00:49:14,846
‫اصعدي إلى الطابق العلوي عزيزتي‬

498
00:50:30,213 --> 00:50:32,132
‫- عزيزتي؟‬
‫- "عزيزي؟"‬

499
00:50:32,257 --> 00:50:34,426
‫عزيزتي، أين الأمتعة؟‬
‫علينا أن نوضّب أغراضنا‬

500
00:50:34,551 --> 00:50:35,927
‫"عزيزي؟"‬

501
00:50:36,052 --> 00:50:38,180
‫- عزيزتي؟ نحن...‬
‫- عزيزي‬

502
00:50:38,472 --> 00:50:40,140
‫أجل، علينا أن...‬

503
00:50:40,932 --> 00:50:43,602
‫- لدي لك مفاجأة‬
‫- حسناً، لكن علينا أن نرحل‬

504
00:50:43,727 --> 00:50:45,979
‫لا، لا داعي لرحيلنا‬
‫لا، اسمع، أريد مكالمتك‬

505
00:50:46,104 --> 00:50:50,942
‫كنت أفكر ملياً في ما قلته‬
‫وكيف كنت و... اجلس، اجلس‬

506
00:50:51,067 --> 00:50:52,944
‫لا، هذا مهم‬

507
00:50:53,069 --> 00:50:55,906
‫ما أحاول قوله هو أنك كنت محقاً‬

508
00:50:56,406 --> 00:50:59,826
‫أقصد، كنا كلانا محقين‬
‫لكن أنت أيضاً... ليس أنا فقط بتعبير آخر‬

509
00:50:59,993 --> 00:51:03,413
‫وما قلته عن المحل والمال‬

510
00:51:03,538 --> 00:51:07,083
‫كان الأمر أنانياً من قبلي‬
‫بدون أن أسألك حتى‬

511
00:51:07,209 --> 00:51:11,171
‫كما أنه علينا أن نناضل‬
‫أن نناضل لأجل ما نريده‬

512
00:51:11,296 --> 00:51:14,966
‫- حسناً، لكن...‬
‫- وأرى ذلك الآن لذا...‬

513
00:51:15,133 --> 00:51:17,135
‫عزيزتي، عزيزتي‬

514
00:51:17,260 --> 00:51:19,137
‫- أنا...‬
‫- بعت السيارة‬

515
00:51:19,262 --> 00:51:21,097
‫- أي سيارة؟‬
‫- سيارتي‬

516
00:51:21,223 --> 00:51:24,768
‫ذهبت إلى الورشة‬
‫وقال لي (سوني) كم أنه يحبها‬

517
00:51:24,893 --> 00:51:29,898
‫لذا... أعلم أنه كان بوسعي‬
‫الحصول على مبلغ أكبر لقاءها‬

518
00:51:30,023 --> 00:51:33,527
‫لكنه يكفي، وهذا ما يهم‬
‫يكفي لشراء المتجر‬

519
00:51:33,985 --> 00:51:39,824
‫لأنك كنت محقاً‬
‫كان هذا حلمنا لذا الآن...‬

520
00:51:39,950 --> 00:51:44,079
‫- الآن يمكننا فعل ذلك‬
‫- احترق المتجر بالكامل‬

521
00:51:45,455 --> 00:51:49,167
‫- ماذا؟‬
‫- وقتلت شخصاً آخر، ربما اثنين‬

522
00:51:49,292 --> 00:51:53,213
‫و(لو)، كان (لو) محقاً‬
‫أتوا، أتوا‬

523
00:51:53,338 --> 00:51:56,383
‫الرجل الآخر الذي دهسته‬
‫عائلته؟ أتوا‬

524
00:51:56,508 --> 00:52:00,345
‫لذا هذا...‬
‫هذا رائع، شكراً لك‬

525
00:52:00,470 --> 00:52:02,264
‫لكن... علينا الذهاب‬

526
00:52:02,389 --> 00:52:06,226
‫عليك توضيب أغراضنا، حسناً؟ حسناً؟‬
‫حسناً، حسناً‬

527
00:52:39,009 --> 00:52:43,009
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

