﻿1
00:00:07,380 --> 00:00:13,720
‫"تاريخ الجريمة الفعلية‬
‫في الغرب الأوسط"‬

2
00:00:20,310 --> 00:00:22,812
‫"جرت الأحداث الواردة في هذا الكتاب‬
‫في (مينيسوتا)، (ويسكونسن)، (أيوا)"‬

3
00:00:22,938 --> 00:00:26,066
‫"(نبراسكا) و(داكوتا الشمالية) و(الجنوبية)"‬

4
00:00:26,191 --> 00:00:28,860
‫"من عام ١٨٢٥ حتى الحاضر"‬

5
00:00:28,985 --> 00:00:31,571
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

6
00:00:31,696 --> 00:00:34,449
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

7
00:00:36,117 --> 00:00:39,120
‫"وهكذا وصلنا إلى الفصل الأكثر دموية‬
‫على الأرجح"‬

8
00:00:39,246 --> 00:00:42,958
‫"في التاريخ الطويل والعنيف‬
‫لمنطقة الغرب الأوسط"‬

9
00:00:43,083 --> 00:00:47,003
‫"وأتكلم هنا عن (ليفورن)، (مينيسوتا)‬
‫عام ١٩٧٩"‬

10
00:00:47,128 --> 00:00:52,092
‫"التي يعرفها عامة العلمانيين‬
‫بأنها مجزرة (سو فولز)"‬

11
00:00:52,259 --> 00:00:56,179
‫"سيعرف القرّاء أنني اخترت اعتبار‬
‫هذه القضية جريمة في (مينيسوتا)"‬

12
00:00:56,304 --> 00:01:00,141
‫"مع أن معظم جرائم القتل جرت‬
‫في (داكوتا الشمالية) ثم (الجنوبية)"‬

13
00:01:00,267 --> 00:01:04,062
‫"لكنني أعتقد أن العنصر الحاسم‬
‫لفهم هذه الجريمة المعقدة الدقيقة"‬

14
00:01:04,187 --> 00:01:07,649
‫"هو بالنظر إلى الجزّار وخبيرة‬
‫التجميل في البلدة الصغيرة في وسطها"‬

15
00:01:07,774 --> 00:01:11,736
‫"(إد) و(بيغي بلامكويست)‬
‫كانا بعمر ٢٩ عاماً فقط"‬

16
00:01:11,861 --> 00:01:15,282
‫"في الليلة التي تغيرت‬
‫حياتهما إلى الأبد"‬

17
00:02:50,752 --> 00:02:53,630
‫"لا يُعرف الكثير عن (أوهانزي دنت)"‬

18
00:02:57,467 --> 00:03:03,223
‫"ليس لدينا شهادة ولادة‬
‫لا تاريخ لعشيرته أو عائلته"‬

19
00:03:04,557 --> 00:03:09,854
‫"كان رجل آل (غيرهارت)‬
‫أو كان كذلك حتى..."‬

20
00:03:09,979 --> 00:03:16,695
‫"بحقك أيها الهجين، أطلق النار عليهما‬
‫وانقلني إلى مستشفى"‬

21
00:03:17,112 --> 00:03:18,822
‫"لسنا لوحدنا"‬

22
00:04:10,123 --> 00:04:12,542
‫- إذاً هذا هو سبب الجلبة؟‬
‫- أجل سيدي‬

23
00:04:12,667 --> 00:04:14,794
‫السيد (بلامكويست) وزوجته‬

24
00:04:14,919 --> 00:04:18,006
‫استقلاّ الطائرة من (مينيسوتا)‬
‫منذ يومين‬

25
00:04:19,048 --> 00:04:20,925
‫لا يبدوان خطيرين جداً‬

26
00:04:22,177 --> 00:04:24,220
‫لا تبدوان خطيرين جداً‬

27
00:04:25,138 --> 00:04:28,558
‫- نحن مدركان‬
‫- ماذا؟ ماذا تقول؟‬

28
00:04:28,683 --> 00:04:30,185
‫تقول إنها تدرك شيئاً‬

29
00:04:30,310 --> 00:04:32,771
‫تدرك ماذا؟‬
‫أنكما في ورطة كبرى؟‬

30
00:04:32,896 --> 00:04:36,441
‫هذه قضية للولايات الثلاث هنا (جيه سي)‬
‫نتكلم عن جثث منتشرة على بُعد كيلومترات‬

31
00:04:36,566 --> 00:04:39,152
‫ليس فقط عن حقير ميت في كوخ ما‬

32
00:04:39,277 --> 00:04:41,696
‫- إنها حرب كبرى‬
‫- أجل أعلم، لدينا منها أيضاً‬

33
00:04:41,821 --> 00:04:43,198
‫الجريمة المنظمة‬

34
00:04:43,323 --> 00:04:48,411
‫ماذا تفعل هنا مع ذلك؟‬
‫فتى (غيرهارت) الكبير، (دود)‬

35
00:04:48,536 --> 00:04:53,833
‫أتى إلى المنزل للنيل من (بيغي)‬
‫وقضت عليه‬

36
00:04:54,709 --> 00:04:59,923
‫لذا ارتأيت أن أعيده إلى العائلة‬
‫وأعقد صفقة معهم للسماح لنا بالذهاب‬

37
00:05:00,089 --> 00:05:03,301
‫- والبدء من جديد‬
‫- نحن في رحلة‬

38
00:05:03,551 --> 00:05:09,015
‫أيمكننا أن... بينما نسترجع‬
‫الذكريات هنا‬

39
00:05:09,140 --> 00:05:11,601
‫من الجدير الذكر أن هندي آل (غيرهارت)‬
‫ما زال حراً طليقاً‬

40
00:05:11,726 --> 00:05:13,186
‫يطلب الدعم على الأرجح‬

41
00:05:13,311 --> 00:05:16,105
‫- لذا لو كنت مكاننا...‬
‫- طعنته‬

42
00:05:16,231 --> 00:05:18,358
‫- كنت أخرجتهما من هنا‬
‫- أو لنغطهما باللحم المقدد‬

43
00:05:18,483 --> 00:05:21,820
‫- ونتركهما للكلاب‬
‫- طعنته، الهندي‬

44
00:05:22,195 --> 00:05:25,573
‫أرادني أن أقص شعره‬
‫وطعنته بالمقص‬

45
00:05:27,534 --> 00:05:28,993
‫في ظهره‬

46
00:05:30,745 --> 00:05:35,375
‫تجعلنا نبدو كعصابة‬
‫تعجز عن إطلاق النار بشكل مستقيم، لا؟‬

47
00:05:35,792 --> 00:05:38,127
‫- أخصائية التجميل لدينا‬
‫- من الجدير بالذكر‬

48
00:05:38,253 --> 00:05:40,964
‫بما أننا نكشف عن كل شيء‬

49
00:05:43,591 --> 00:05:46,469
‫خطتي قد نجحت‬

50
00:05:46,928 --> 00:05:49,848
‫- عقدت صفقة لتسليم (دود)‬
‫- مع آل (غيرهارت)؟‬

51
00:05:49,973 --> 00:05:54,227
‫لا، رفضوا ذلك‬
‫قالوا إن الأمر لا يهمهم‬

52
00:05:54,769 --> 00:05:56,896
‫هذا ما قالوه لي‬

53
00:05:57,647 --> 00:05:59,566
‫لذا اتصلت بعصابة (كنساس سيتي)‬

54
00:05:59,691 --> 00:06:02,694
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تكلمت مع الرجل (موليغن)‬

55
00:06:02,819 --> 00:06:06,239
‫وقال إنه سيحمينا‬
‫إن سلّمناه (دود)‬

56
00:06:06,406 --> 00:06:08,741
‫لذا دبّرت موعداً معه‬
‫في الثامنة صباحاً‬

57
00:06:08,867 --> 00:06:10,243
‫أين؟‬

58
00:06:10,952 --> 00:06:13,413
‫- (سو فولز)‬
‫- سيأتون إلى هنا‬

59
00:06:14,122 --> 00:06:16,374
‫أجل سيدي، إلى نزل (موتور)‬

60
00:06:17,125 --> 00:06:20,086
‫علينا احتجاز هذين على الفور‬
‫أين أقرب مركز شرطة؟‬

61
00:06:38,229 --> 00:06:39,606
‫أخبريهم‬

62
00:06:40,773 --> 00:06:43,651
‫في الواقع لا يمكننا ضمان أمن مركز الشرطة‬

63
00:06:43,776 --> 00:06:45,695
‫أيّ نوع من الأعمال الحقيرة‬
‫تدير هنا (جيه سي)؟‬

64
00:06:45,820 --> 00:06:47,196
‫أقفل فمك‬

65
00:06:47,322 --> 00:06:49,991
‫لا أجول في فنائك الخلفي‬
‫وأتكلم عن رؤوسكم المسطحة‬

66
00:06:50,116 --> 00:06:51,951
‫ما معنى أنكم لا تستطيعون ضمان الأمن فيه؟‬

67
00:06:52,076 --> 00:06:55,580
‫أقول إنه لدينا رشوة‬
‫تغيّر مصدر المال‬

68
00:06:55,747 --> 00:06:58,291
‫كان مال آل (غيرهارت)‬
‫والآن هو مال (كنساس سيتي)‬

69
00:06:58,499 --> 00:07:00,376
‫- فساد؟‬
‫- هذا ما يُزعم‬

70
00:07:00,585 --> 00:07:05,548
‫لكن إن احتجزتماهما، لا يمكنني ضمان‬
‫عدم وصول الخبر إلى (كنساس سيتي)‬

71
00:07:05,673 --> 00:07:08,468
‫وتعرفون أنهم سيرسلون جيشاً‬

72
00:07:08,593 --> 00:07:12,263
‫إذاً لنأخذهم إلى الشمال‬
‫إلى مكان يكون فيه الجميع مستقيماً‬

73
00:07:12,388 --> 00:07:15,141
‫هذه ولايتي وهما سجيناي‬

74
00:07:15,266 --> 00:07:18,019
‫أينما سنأخذهما‬
‫علينا الانطلاق قريباً‬

75
00:07:18,144 --> 00:07:19,520
‫سبق أن تعرضت للحصار‬
‫مرة هذا الأسبوع‬

76
00:07:19,646 --> 00:07:21,439
‫- لا يهمني فعلاً...‬
‫- هناك طريقة ثالثة‬

77
00:07:21,564 --> 00:07:23,274
‫نجهّز الأصهب بجهاز تنصت‬

78
00:07:23,650 --> 00:07:28,071
‫نرسله للقاء هذا الرجل (موليغن)‬
‫ونسجّل المؤامرة على شريط‬

79
00:07:28,196 --> 00:07:30,907
‫- إن حالفنا الحظ، نضبط العملية برمتها‬
‫- لا‬

80
00:07:33,785 --> 00:07:37,163
‫بني، أنظر حولي‬
‫والجميع أعلى رتبة منك هنا‬

81
00:07:38,998 --> 00:07:41,501
‫لا يمكنك ذلك، هذان الاثنان؟‬
‫رأيتهما‬

82
00:07:41,626 --> 00:07:44,045
‫هما أفضل حالاً منا‬
‫حتى الآن‬

83
00:07:44,712 --> 00:07:46,172
‫أجل حسناً‬
‫بفضل الحظ الصرف‬

84
00:07:46,297 --> 00:07:47,966
‫لا يمكنهما...‬
‫صدقني، وضع جهاز تنصت؟‬

85
00:07:48,091 --> 00:07:50,802
‫سيبذلان هذا الجهد‬
‫إن خالا أن الأمر سيجنّبهما الحكم بالإعدام‬

86
00:07:50,927 --> 00:07:52,428
‫اسمع، قابلت هذا الرجل (موليغن)‬

87
00:07:52,553 --> 00:07:54,180
‫ليس عمل هواة‬
‫إن ارتاب بشيء...‬

88
00:07:54,305 --> 00:07:56,724
‫سيموت (إد) قبل أن يتسنى لك الوقت‬
‫لتنظيف أنفك‬

89
00:07:56,849 --> 00:08:01,229
‫خلتك (غاري كوبر)‬
‫تبين أنك (بيتي لابلاج)‬

90
00:08:01,354 --> 00:08:02,855
‫- كرّر كلامك‬
‫- اسمع‬

91
00:08:03,356 --> 00:08:07,443
‫أحضرت قذارتك إلى بلدتنا بني‬
‫أحاول تنظيفها وحسب‬

92
00:08:07,568 --> 00:08:12,991
‫وأقترح أن نستغل ما لدينا‬
‫ونستعملهما للقبض على العناصر الهامة‬

93
00:08:13,116 --> 00:08:14,617
‫لذا جارِ العملية‬

94
00:08:22,875 --> 00:08:25,962
‫يا فتى، اسمعني‬
‫سيعرضون عليك صفقة، حسناً؟‬

95
00:08:26,087 --> 00:08:27,463
‫- لا تقبلها‬
‫- بني‬

96
00:08:27,588 --> 00:08:28,965
‫قل لهم إنك تريد محامياً‬
‫أجبرهم على احتجازك‬

97
00:08:29,090 --> 00:08:31,217
‫- لماذا تهتم؟‬
‫- أنا مسؤول عنكما‬

98
00:08:31,342 --> 00:08:33,428
‫لا نحتاج إلى ضميرك‬
‫بسببك نحن في هذه الورطة‬

99
00:08:33,553 --> 00:08:34,929
‫اسمعي، لستما جاهزين لهذا‬

100
00:08:35,054 --> 00:08:37,557
‫- أيها الشرطي، لا تتفوه بكلمة أخرى‬
‫- لستما قادرين على تولّي المهمة‬

101
00:08:37,682 --> 00:08:40,268
‫هذه حرب، ألا تفهمان؟‬
‫أنا مسؤول عنكما‬

102
00:08:40,393 --> 00:08:41,769
‫وما زلتما على قيد الحياة بسببي‬

103
00:08:41,894 --> 00:08:45,857
‫- لا يمكنني ترككما ورائي‬
‫- بني، لست في منطقتك‬

104
00:08:46,024 --> 00:08:48,026
‫والآن وضب أغراضك وارحل من هنا‬

105
00:08:48,151 --> 00:08:51,612
‫وإلا سيشعرك رجالي‬
‫بقوة ربطة العنق في (داكوتا الجنوبية)‬

106
00:08:52,280 --> 00:08:53,656
‫سأرحل‬

107
00:08:54,532 --> 00:08:57,243
‫كنتما محظوظين‬
‫سينفد حظكما‬

108
00:08:58,077 --> 00:08:59,662
‫أنت المسؤول‬

109
00:09:07,295 --> 00:09:11,132
‫- حسناً، ساء الأمر سريعاً‬
‫- هل ستأتي؟‬

110
00:09:13,217 --> 00:09:18,556
‫لا، من الجيد أن يكون هناك‬
‫فرد بالغ هنا أقلّه، ألا تظن ذلك؟‬

111
00:09:21,017 --> 00:09:22,518
‫سأتصل برئيسي‬

112
00:09:22,685 --> 00:09:26,105
‫لأرى إن أمكنه إيقاف هذا الجنون‬
‫على صعيد بيروقراطي‬

113
00:09:26,814 --> 00:09:28,357
‫الأمر جدير بالمحاولة‬

114
00:09:29,525 --> 00:09:31,277
‫خرج هذا الوضع رسمياً عن السيطرة‬

115
00:09:47,376 --> 00:09:50,922
‫أنتما في ورطة كبيرة‬

116
00:09:54,509 --> 00:09:55,885
‫حقاً؟‬

117
00:09:57,512 --> 00:09:59,514
‫لكن هناك حبل في يدي‬

118
00:10:01,891 --> 00:10:04,060
‫- حسناً‬
‫- أتريدان الحبل؟‬

119
00:10:04,185 --> 00:10:08,147
‫- أجل، سنقبل كل المساعدة المتوفرة‬
‫- جيد‬

120
00:10:09,190 --> 00:10:12,193
‫سأسمح لكما بلقاء عناصر (كنساس سيتي)‬

121
00:10:12,360 --> 00:10:14,112
‫سأزودكما بجهاز تنصت‬

122
00:10:16,322 --> 00:10:18,825
‫- ماذا؟‬
‫- جهاز تسجيل بني‬

123
00:10:18,950 --> 00:10:20,660
‫- هل أنت غبي؟‬
‫- مهلاً‬

124
00:10:21,702 --> 00:10:25,456
‫اسمع، اجعل شبان (كانساس سيتي)‬
‫يجرّمون نفسهم على الشريط المسجّل‬

125
00:10:25,998 --> 00:10:29,794
‫وسأتكلم مع المدعي العام‬
‫عن تخفيف التهم ضدّكما‬

126
00:10:34,215 --> 00:10:36,300
‫أريد الاتفاق خطياً‬

127
00:10:40,221 --> 00:10:42,140
‫"في غضون ذلك، في تقاطع الطرقات"‬

128
00:10:42,265 --> 00:10:44,934
‫"الذي يفصل (مينيسوتا)‬
‫عن (داكوتا الجنوبية)"‬

129
00:10:45,059 --> 00:10:47,395
‫"كانت تحصل خيانة من نوع آخر"‬

130
00:10:47,520 --> 00:10:50,022
‫أجل سيدي، أظن أن الأمر يبدو غريباً بالفعل‬

131
00:10:50,231 --> 00:10:53,818
‫"(مايك موليغن) القاتل المأجور المتدني‬
‫المستوى لدى مافيا (كانساس سيتي)"‬

132
00:10:53,943 --> 00:10:55,945
‫"كان يمارس لعبة خطيرة"‬

133
00:10:56,070 --> 00:10:58,990
‫"قبل بضع ساعات‬
‫كان على وشك التعرّض للإعدام"‬

134
00:10:59,115 --> 00:11:02,076
‫"لكنه قلب الوضع على قاتليه"‬

135
00:11:06,205 --> 00:11:09,876
‫- "لم يأتوا قط"‬
‫- "والآن يقوم بمناورة يائسة"‬

136
00:11:10,001 --> 00:11:15,715
‫أنا ذاهب إلى هناك مع رجلي‬
‫لجلب الابن البكر لآل (غيرهارت)‬

137
00:11:15,840 --> 00:11:20,428
‫"سعى إلى هزم آل (غيرهارت)‬
‫بشكل نهائي"‬

138
00:11:21,554 --> 00:11:23,306
‫هذا صحيح، (دود غيرهارت)‬

139
00:11:25,391 --> 00:11:26,934
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

140
00:11:27,143 --> 00:11:31,564
‫سأمسك به وأرى إن أمكننا إنهاء‬
‫الأمور الليلة بمقايضة أو بشرك‬

141
00:11:36,736 --> 00:11:40,281
‫شكراً سيدي‬
‫لن أخذلك‬

142
00:12:07,934 --> 00:12:09,769
‫"(ميسوري)"‬

143
00:12:18,903 --> 00:12:23,950
‫"تقول والدة (سيلفيا)‬
‫إن (سيلفيا) توضب أغراضها"‬

144
00:12:24,075 --> 00:12:28,287
‫"سترحل اليوم"‬

145
00:12:52,812 --> 00:13:00,111
‫"وقالت عاملة الهاتف ٤٠ سنتاً‬
‫للدقائق الثلاث التالية"‬

146
00:13:00,361 --> 00:13:07,910
‫"أرجوك سيدة (آيفري)"‬

147
00:13:08,035 --> 00:13:10,496
‫"عليّ مكالمتها وحسب"‬

148
00:13:10,663 --> 00:13:14,875
‫"لن أؤخرها كثيراً"‬

149
00:13:15,835 --> 00:13:17,253
‫انتهيت‬

150
00:13:18,337 --> 00:13:21,757
‫إنها جميلة‬
‫اذهبي وأريها لأمك‬

151
00:13:27,471 --> 00:13:32,518
‫"تقول والدة (سيلفيا)‬
‫إن (سيلفيا) تسرع"‬

152
00:13:32,643 --> 00:13:36,105
‫"ستستقل قطار التاسعة"‬

153
00:13:36,230 --> 00:13:37,690
‫أمي؟‬

154
00:13:38,733 --> 00:13:44,030
‫"تقول والدة (سيلفيا)‬
‫خذي مظلتك"‬

155
00:13:44,155 --> 00:13:48,868
‫"لأن المطر بدأ يهطل (سيلفي)"‬

156
00:13:49,493 --> 00:13:55,207
‫"وقالت والدة (سيلفيا)‬
‫شكراً على قدومك"‬

157
00:13:55,333 --> 00:13:59,920
‫"وسيدي، هلاّ تعاود الاتصال"‬

158
00:14:00,880 --> 00:14:06,302
‫"وتقول العاملة، ٤٠ سنتاً أخرى"‬

159
00:14:06,677 --> 00:14:11,057
‫"للدقائق الثلاث التالية"‬

160
00:14:11,223 --> 00:14:18,731
‫"أرجوك سيدة (آيفري)‬
‫عليّ أن أكلمها"‬

161
00:14:18,981 --> 00:14:22,818
‫"لن أؤخرها كثيراً"‬

162
00:14:24,111 --> 00:14:32,411
‫"أرجوك سيدة (آيفري)‬
‫أريد توديعها وحسب، توديعها"‬

163
00:15:48,821 --> 00:15:50,197
‫"لسنا لوحدنا"‬

164
00:16:10,301 --> 00:16:12,636
‫العامل ميت في الداخل‬
‫اختفت مفاتيح السيارة‬

165
00:16:12,761 --> 00:16:15,306
‫يبدو أن هناك سيارة (إلدورادو) حمراء‬
‫مفقودة من المرأب هنا‬

166
00:16:15,431 --> 00:16:16,807
‫لذا يجدر بك إصدار مذكرة جلب‬

167
00:16:16,932 --> 00:16:19,351
‫سيدي، يفترض بي مرافقتك‬
‫إلى خارج الولاية‬

168
00:16:20,978 --> 00:16:23,689
‫لا بني، هذا الرجل الذي قتل العامل‬

169
00:16:23,814 --> 00:16:27,234
‫إنه مطلوب لتورّطه في مجموعة‬
‫جرائم قتل‬

170
00:16:28,777 --> 00:16:33,032
‫أجل، لا أعرف بشأن ذلك‬
‫لكن النقيب (شيني) مخيف جداً‬

171
00:16:33,157 --> 00:16:38,412
‫لذا سأطلب منك الصعود‬
‫في سيارتك وسأتبعك إلى حدود الولاية‬

172
00:16:55,160 --> 00:16:59,164
‫- "السيارة ٩، أجيبي، بدّل"‬
‫- هنا (شميت)‬

173
00:16:59,665 --> 00:17:03,794
‫"لديّ شرطي من ولاية (مينيسوتا)‬
‫على الخط يبحث عن الشريف (لارسون)"‬

174
00:17:05,337 --> 00:17:07,047
‫حسناً، حوّله‬

175
00:17:08,423 --> 00:17:10,676
‫"اسمع، إنه في سيارة (إلدورادو) حمراء"‬

176
00:17:11,259 --> 00:17:14,137
‫- مَن؟‬
‫- "الهندي"‬

177
00:17:14,262 --> 00:17:17,224
‫أطلق النار على العامل‬
‫في متجر البقالة، الذي بلّغ عنه‬

178
00:17:17,849 --> 00:17:21,061
‫يبدو أن رجلنا ضمّد جرح المقص‬
‫وأخذ سيارة العامل‬

179
00:17:24,690 --> 00:17:29,653
‫أجل بني، هذا أنا‬
‫نحن ذاهبون إلى... ما هو؟‬

180
00:17:29,778 --> 00:17:32,739
‫- نزل (موتور)‬
‫- نحن ذاهبون إلى نزل (موتور)‬

181
00:17:32,864 --> 00:17:39,371
‫تقضي الخطة بالتخلص من المتسكعين هناك‬
‫ثم نمضي الليلة متخفين‬

182
00:17:39,788 --> 00:17:43,458
‫- ثم نعدّ (إد) لهذه المكيدة‬
‫- اسمع، عليك أن...‬

183
00:17:43,583 --> 00:17:48,004
‫يساورني حدسي بحصول أمر سيئ‬
‫وهم... يجبرونني على مغادرة البلدة‬

184
00:17:48,171 --> 00:17:51,216
‫لكن عليكم أن تلزموا الحذر‬
‫لم تنتهِ هذه العملية‬

185
00:17:51,341 --> 00:17:53,093
‫هاك، أعطني هذا الجهاز‬

186
00:17:53,844 --> 00:17:57,222
‫اسمع أيها الشرطي‬
‫نقدّر لك حماسك في هذه المسألة‬

187
00:17:57,347 --> 00:17:59,933
‫لكننا لسنا مبتدئين‬

188
00:18:00,100 --> 00:18:04,896
‫إن أراد أولئك العراك‬
‫سيكتشفون قدرات رجال (داكوتا)‬

189
00:18:05,731 --> 00:18:08,900
‫- أجل، لكن...‬
‫- "اجلس على مقعد الاحتياط أيها الصغير"‬

190
00:18:09,025 --> 00:18:11,403
‫"سنتولى الأمر من هنا‬
‫بدّل وانتهى"‬

191
00:18:26,501 --> 00:18:28,503
‫"شرطة الولاية"‬

192
00:18:32,924 --> 00:18:36,428
‫أنزل السجينين‬
‫تخلص من المتسكعين في الخلف‬

193
00:18:38,138 --> 00:18:40,474
‫أيها النقيب؟ هل لي بمكالمتك؟‬

194
00:18:40,599 --> 00:18:44,019
‫- تجاوز رجلك حدوده‬
‫- أجل سيدي، أجل، هو...‬

195
00:18:44,144 --> 00:18:45,604
‫كان يساوره حدس‬

196
00:18:45,729 --> 00:18:47,105
‫هذه الجلبة جعلتنا...‬

197
00:18:47,230 --> 00:18:50,567
‫أنتم رجال (مينيسوتا)‬
‫لا تتحلون بأي عزيمة، أليس كذلك؟‬

198
00:18:52,027 --> 00:18:57,783
‫حسناً، ما كنت لأقول ذلك‬
‫لكننا نحب التفكير ملياً في الأمور‬

199
00:18:58,992 --> 00:19:02,120
‫- هل كنت في الجيش؟‬
‫- أجل سيدي‬

200
00:19:03,538 --> 00:19:06,082
‫حررت (فرنسا) في الحرب الكبرى‬

201
00:19:06,750 --> 00:19:09,836
‫ليس بمفردي لكنني أود الظن أنهم‬
‫ما كانوا لينجحوا في ذلك بدوني‬

202
00:19:09,961 --> 00:19:12,964
‫إذاً تعرف أن الجنرالات‬
‫هم الذين يتولون التخطيط‬

203
00:19:13,173 --> 00:19:16,009
‫والآخرون يقولون وحسب‬
‫إلى أيّ ارتفاع؟‬

204
00:19:17,385 --> 00:19:21,807
‫لن أجادلك بشأن جدارة صنع‬
‫القرارات الهامة أيها النقيب‬

205
00:19:22,641 --> 00:19:26,561
‫لكنني أريد القول إنه كان لديّ ملازم‬
‫في الحرب‬

206
00:19:26,978 --> 00:19:30,816
‫وقال لـ(أيزنهاور) أن يذهب إلى الجحيم مرة‬

207
00:19:30,941 --> 00:19:33,401
‫بما أن أوامره كانت لتتسبّب بقتلنا جميعاً‬

208
00:19:34,027 --> 00:19:37,280
‫وبعثت لذلك الرجل ببطاقة‬
‫في كل عيد ميلاد‬

209
00:19:38,031 --> 00:19:39,533
‫لأنني أستطيع ذلك‬

210
00:19:41,243 --> 00:19:45,288
‫ابقَ أو اذهب‬
‫لا فرق لديّ‬

211
00:19:45,831 --> 00:19:49,167
‫لكن غداً‬
‫سأنقل المعركة إلى العدو‬

212
00:19:53,630 --> 00:19:55,257
‫"مصحّح بصر"‬

213
00:20:08,311 --> 00:20:11,690
‫اطلب من (سيمون) القدوم لرؤيتي‬
‫أريد الاعتذار منها عمّا حصل أمس‬

214
00:20:15,068 --> 00:20:19,030
‫رحلت على عجلة من أمرها‬
‫حين أخذوك‬

215
00:20:20,115 --> 00:20:22,742
‫- لا أظنها قد عادت‬
‫- حسناً‬

216
00:20:25,412 --> 00:20:27,747
‫آسف سيدتي لكن...‬

217
00:20:28,707 --> 00:20:32,335
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- إنه خبر لابنك سيدتي‬

218
00:20:32,502 --> 00:20:38,091
‫- يفترض بي مكالمته مباشرة‬
‫- لا بأس، سندخل إلى الحظيرة‬

219
00:20:38,258 --> 00:20:41,011
‫لا، لا أسرار هنا‬

220
00:20:44,431 --> 00:20:46,349
‫ما الأمر يا فتى؟ تكلّم‬

221
00:20:46,975 --> 00:20:53,648
‫هنديّك على الهاتف، (هانزي)؟‬
‫يقول إنه وجد (دود)‬

222
00:20:59,237 --> 00:21:01,615
‫- هل هو حي؟‬
‫- أجل سيدتي‬

223
00:21:01,948 --> 00:21:03,909
‫أمسكوا به لكنه يتنفس‬

224
00:21:06,494 --> 00:21:07,871
‫مَن أمسك به؟‬

225
00:21:09,456 --> 00:21:13,126
‫"تأمّل مؤرّخو المنطقة لوقت طويل‬
‫في الكلمتين التاليتين"‬

226
00:21:13,251 --> 00:21:16,171
‫"اللتين نطق بهما هندي آل (غيرهارت)"‬

227
00:21:16,296 --> 00:21:20,258
‫"متى قرر بالتحديد خيانة‬
‫ما تبقى من مستخدميه؟"‬

228
00:21:20,383 --> 00:21:23,762
‫"أجل، كان قد أعدم (دود غيرهارت)‬
‫بدماء باردة"‬

229
00:21:23,887 --> 00:21:27,390
‫"لكن متى قرر إنهاء العمل؟"‬

230
00:21:28,558 --> 00:21:31,019
‫"هنا شُنق ٢٢ هندياً‬
‫من قبيلة الـ(سو)"‬

231
00:21:31,436 --> 00:21:32,812
‫"هل حصل ذلك هنا؟"‬

232
00:21:34,147 --> 00:21:35,523
‫"أو ربما في وقت سابق"‬

233
00:21:35,649 --> 00:21:38,610
‫- كل ما عليك فعله هو البقاء صادقاً معنا‬
‫- أنا صادق‬

234
00:21:38,735 --> 00:21:43,406
‫"من الممكن حتماً أن تكون الحركة‬
‫عفوية، مَن يعلم؟"‬

235
00:21:43,573 --> 00:21:47,827
‫"ربما كانت تنمو بداخله‬
‫منذ أن أبعده (أوتو غيرهارت) عن الشارع"‬

236
00:21:47,953 --> 00:21:49,579
‫"حين كان عمره ٨ أعوام"‬

237
00:21:49,704 --> 00:21:54,793
‫"أياً كان الجواب، حين سألته‬
‫(فلويد غيرهارت) مَن الذي يحتجز ابنها"‬

238
00:21:54,918 --> 00:21:59,464
‫- "قال (أوهانزي دنت)..."‬
‫- (كنساس سيتي)، ذلك الرجل (موليغن)‬

239
00:22:00,006 --> 00:22:01,383
‫كانت مكيدة، (لوفيرن)‬

240
00:22:01,508 --> 00:22:03,927
‫أمسك الجزّار بـ(دود)‬
‫وهرب من الولاية‬

241
00:22:05,303 --> 00:22:09,766
‫- لماذا؟‬
‫- تعقبتهم إلى نزل في (سو فولز)‬

242
00:22:09,933 --> 00:22:12,769
‫"هم بأعداد كبيرة‬
‫لكنهم لا يتوقعون شيئاً"‬

243
00:22:12,894 --> 00:22:15,814
‫- "سآتي بعد ٣ ساعات"‬
‫- "لا سيدتي"‬

244
00:22:16,523 --> 00:22:19,651
‫"أرسلي (بير) و١٢ رجلاً‬
‫يمكننا إعادته إلى المنزل"‬

245
00:22:20,819 --> 00:22:22,570
‫هل تملي عليّ ما أفعله؟‬

246
00:22:23,822 --> 00:22:27,033
‫لا، لكنني لا أستطيع‬
‫ضمان سلامتك وحسب‬

247
00:22:27,200 --> 00:22:29,452
‫أرسلت الرجال لإنجاز عمل ٣ مرات‬

248
00:22:29,661 --> 00:22:31,621
‫وعادوا بدون إنجازه ٣ مرات‬

249
00:22:32,080 --> 00:22:35,208
‫- سأتولى هذه المسألة بنفسي‬
‫- أجل سيدتي‬

250
00:22:36,084 --> 00:22:38,586
‫"سنهاجمهم في ساعات الليل"‬

251
00:23:02,559 --> 00:23:04,811
‫سروال وقميص أبيض‬

252
00:23:09,315 --> 00:23:11,985
‫يقول النقيب إنه علينا العمل متخفيين‬
‫في الليل‬

253
00:23:13,862 --> 00:23:16,531
‫سنلعب البوكر لاحقاً إن أردتما‬
‫خسارة بعض المال‬

254
00:23:20,118 --> 00:23:22,078
‫حري بك ارتداء سروال هذه المرة‬

255
00:23:49,022 --> 00:23:51,775
‫هل نفعل الصواب فعلاً هنا؟‬

256
00:23:54,527 --> 00:23:55,987
‫ماذا قلت؟‬

257
00:24:00,116 --> 00:24:01,493
‫أيريد أيّ منكما الشاي؟‬

258
00:24:01,618 --> 00:24:03,411
‫- لا شكراً عزيزتي‬
‫- حضرة الضابط؟‬

259
00:24:03,578 --> 00:24:06,915
‫- أنا محقق‬
‫- آسف‬

260
00:24:07,123 --> 00:24:10,835
‫- هل... شاي؟‬
‫- لا‬

261
00:24:44,410 --> 00:24:45,787
‫ما رأيك؟‬

262
00:24:47,330 --> 00:24:51,501
‫- بينما هو نائم، يمكننا أن...‬
‫- لا‬

263
00:24:54,295 --> 00:24:58,091
‫ممنوع الكلام الآن‬
‫لا تجبراني على فصلكما‬

264
00:25:02,345 --> 00:25:03,721
‫حسناً‬

265
00:25:22,699 --> 00:25:27,495
‫- اسمك (بن)، صحيح؟‬
‫- (جامن)، (بنجامن)‬

266
00:25:27,704 --> 00:25:32,000
‫وأنت من... عذراً؟‬

267
00:25:34,544 --> 00:25:36,129
‫(فارغو)، (داكوتا الشمالية)‬

268
00:25:36,296 --> 00:25:40,800
‫- أعمل لدى الرئيس (غيبسون)‬
‫- أيّ واحد هو؟‬

269
00:25:41,593 --> 00:25:47,223
‫- وهل للأمر أهمية؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

270
00:25:54,063 --> 00:25:55,440
‫شكراً‬

271
00:26:39,442 --> 00:26:43,738
‫"لا أريد أن أشعر بالإحباط"‬

272
00:26:44,197 --> 00:26:48,117
‫"لأن اسمي ينتشر"‬

273
00:26:49,577 --> 00:26:54,582
‫"قلت إن العالم بأسره يحبطني الآن"‬

274
00:26:54,707 --> 00:26:58,544
‫"لأنني لا أعرف أين أذهب"‬

275
00:26:59,462 --> 00:27:04,676
‫"أجل، أظنني أوشك على السقوط"‬

276
00:27:05,176 --> 00:27:08,513
‫"وأشعر بأنني سأغرق"‬

277
00:27:09,806 --> 00:27:15,019
‫"أجل، أظنني أوشك على السقوط"‬

278
00:27:15,687 --> 00:27:18,856
‫"وأشعر بأنني سأغرق"‬

279
00:27:26,656 --> 00:27:28,533
‫"السيارة ١٨، أجب، بدّل"‬

280
00:27:31,619 --> 00:27:33,371
‫"السيارة ١٨، بدّل"‬

281
00:27:38,084 --> 00:27:39,460
‫(سولفرسن)‬

282
00:27:39,585 --> 00:27:43,089
‫"أجل، تلقيت للتو اتصالاً‬
‫من شرطة (سو فولز)"‬

283
00:27:43,214 --> 00:27:46,801
‫"يقولون إنهم وجدوا (كونستانس هيك)‬
‫ميتة في غرفتها في فندق (ساوثنيك)"‬

284
00:27:46,926 --> 00:27:49,220
‫"أظنها ذهبت إلى هناك لحضور مؤتمر"‬

285
00:27:51,014 --> 00:27:55,560
‫- تمزحين‬
‫- "لا سيدي، قالوا إنها خُنقت"‬

286
00:27:56,644 --> 00:27:58,896
‫"متى سينتهي هذا الجنون؟"‬

287
00:28:01,149 --> 00:28:02,900
‫لا أعلم حتماً‬

288
00:28:14,871 --> 00:28:17,331
‫"أهلاً بكم في (مينيسوتا)"‬

289
00:29:01,265 --> 00:29:04,435
‫حاولت، سمعتني‬

290
00:29:37,092 --> 00:29:40,053
‫- "الغرفة ٢٢٢"‬
‫- أجل؟‬

291
00:29:40,971 --> 00:29:42,473
‫أتفقد حالك وحسب‬

292
00:29:45,100 --> 00:29:47,603
‫- هما معي‬
‫- لا أقول عكس ذلك‬

293
00:29:47,728 --> 00:29:51,815
‫أردت مراجعة التفاصيل معهما وحسب‬
‫لأشرح لهما حقوقهما‬

294
00:29:53,066 --> 00:29:55,402
‫يعرفان، أخبرتهما‬

295
00:29:56,653 --> 00:29:58,947
‫بني، يخالجني شعور‬
‫أنك لا تريدني أن أدخل‬

296
00:29:59,323 --> 00:30:02,993
‫كل شيء بالتساوي أيها العجوز‬
‫يوجد الكثير من الرجال هنا‬

297
00:30:03,202 --> 00:30:08,373
‫لكن جرى تقسيم المسؤوليات‬
‫أنا هنا وأنت لا‬

298
00:30:09,208 --> 00:30:10,834
‫لندع الوضع على حاله‬

299
00:30:12,461 --> 00:30:14,421
‫هل أنتما بخير في الداخل‬
‫(إد) و(بيغي)؟‬

300
00:30:16,798 --> 00:30:18,675
‫جهاز التنصت آمن‬
‫ولم يلاحظ أحد شيئاً‬

301
00:30:18,800 --> 00:30:21,887
‫جهّزنا الغرفة في الطابق العلوي‬
‫بأجهزة التنصت للاجتماع‬

302
00:30:22,638 --> 00:30:26,099
‫حسناً، تحركوا بسرعة‬
‫وبسلطة بارزة أيها الشرطيون‬

303
00:30:26,225 --> 00:30:27,643
‫- هذا هو الدرس الأول‬
‫- أجل سيدي‬

304
00:30:27,768 --> 00:30:31,522
‫- آلة الثلج معطلة‬
‫- ماذا؟‬

305
00:30:32,105 --> 00:30:33,607
‫أعلمك وحسب‬

306
00:30:34,191 --> 00:30:36,818
‫إنها مهمتك‬
‫أوضحت هذا الأمر‬

307
00:30:37,194 --> 00:30:41,114
‫مما يعني أنني هنا للمراقبة‬
‫وما ألاحظه هو...‬

308
00:30:41,782 --> 00:30:43,659
‫أن آلة الثلج معطلة‬

309
00:30:47,996 --> 00:30:53,377
‫حين ننجز هذه القضية غداً‬
‫سنحصل جميعاً على ثناء‬

310
00:30:55,045 --> 00:30:57,297
‫من الآن فصاعداً‬
‫لنطفئ الجهاز‬

311
00:31:50,392 --> 00:31:51,768
‫"شرطي ولاية (مينيسوتا)"‬

312
00:32:03,280 --> 00:32:05,574
‫نزل (موتور)، نزل (موتور)، أجبني‬

313
00:32:06,450 --> 00:32:09,244
‫نزل (موتور)، هنا (لو سولفرسن)‬
‫إنهم قادمون، أتسمعونني؟ هم قاد...‬

314
00:32:58,377 --> 00:33:02,589
‫حين نصل إلى النزل‬
‫أريدك أن تبقي في السيارة‬

315
00:33:02,714 --> 00:33:04,383
‫حرصاً على سلامتك‬

316
00:33:04,508 --> 00:33:07,678
‫- سيبقى (هانزي) في السيارة أيضاً‬
‫- حسناً‬

317
00:33:13,725 --> 00:33:15,310
‫أفتقدهم جميعاً‬

318
00:33:19,064 --> 00:33:20,691
‫سنجتمع من جديد‬

319
00:33:23,151 --> 00:33:24,611
‫في السماء‬

320
00:33:35,205 --> 00:33:38,750
‫أفضل مرة بوّلت فيها‬
‫كانت في مغسلة المطبخ‬

321
00:33:39,584 --> 00:33:41,712
‫لا عجب أنك طلقت‬

322
00:33:42,003 --> 00:33:44,214
‫شخصياً أفضّل التبويل في الهواء الطلق‬

323
00:33:44,715 --> 00:33:49,511
‫"إنه شعور محرّر على ما أظن‬
‫أن تبوّل حيث لا يفترض بك ذلك"‬

324
00:33:50,429 --> 00:33:55,475
‫"حين كنت رقيباً‬
‫بوّلت في درج مكتب قائدي"‬

325
00:33:55,600 --> 00:33:57,561
‫حين كان في (هاواي)‬

326
00:33:58,186 --> 00:34:01,857
‫"شربت ٦ أكواب قهوة‬
‫وكأس (نيهاي) أولاً"‬

327
00:34:03,442 --> 00:34:05,485
‫"بوّلت الكثير حتماً"‬

328
00:34:06,153 --> 00:34:07,821
‫لديك العدّة اللازمة لذلك‬

329
00:34:07,946 --> 00:34:10,782
‫لو كنت مكانك‬
‫لاضطررت إلى التسلّق على المكتب‬

330
00:34:20,125 --> 00:34:22,711
‫غرفتان في الطابق العلوي‬
‫وثلاثة في الأسفل‬

331
00:34:22,836 --> 00:34:25,297
‫يحتجزون (دود) في الأسفل‬
‫بالقرب من المكتب‬

332
00:34:25,422 --> 00:34:27,048
‫هناك رجل يتولى الحراسة‬

333
00:34:27,257 --> 00:34:29,259
‫(موليغن) في الطابق الثاني‬

334
00:34:30,927 --> 00:34:32,304
‫ابقَ مع أمي‬

335
00:35:14,010 --> 00:35:17,096
‫أحب التبويل في حوض السباحة‬

336
00:35:19,974 --> 00:35:21,726
‫هذا مقرف جداً‬

337
00:35:37,534 --> 00:35:39,786
‫"مكتب"‬

338
00:35:42,747 --> 00:35:44,123
‫"أجل لكن... حسناً"‬

339
00:35:44,249 --> 00:35:47,293
‫إذاً لماذا التبويل في حوض السباحة‬
‫أسوأ بكثير من التبويل في مغسلة المطبخ؟‬

340
00:36:07,647 --> 00:36:09,023
‫تباً لهذا‬

341
00:36:34,090 --> 00:36:39,470
‫أولاً بني، أكان هناك أشخاص آخرون‬
‫في حوض السباحة آنذاك؟‬

342
00:37:14,505 --> 00:37:15,882
‫لا!‬

343
00:37:39,238 --> 00:37:40,615
‫أخي؟‬

344
00:37:42,325 --> 00:37:43,701
‫أخي؟‬

345
00:37:58,174 --> 00:37:59,717
‫الطريق سالكة‬

346
00:38:00,385 --> 00:38:01,761
‫الطريق سالكة‬

347
00:38:07,892 --> 00:38:09,268
‫يا إلهي‬

348
00:38:09,394 --> 00:38:10,979
‫تتكرّر أحداث (رابيد سيتي) من جديد‬

349
00:38:13,147 --> 00:38:14,524
‫أخي؟‬

350
00:38:35,837 --> 00:38:37,338
‫هم شرطيون‬

351
00:39:13,166 --> 00:39:15,251
‫لا!‬

352
00:40:29,867 --> 00:40:33,371
‫"آنذاك بينما قتل الصديق‬
‫والعدو على حدّ سواء"‬

353
00:40:33,538 --> 00:40:36,624
‫"بات واضحاً أن (هانزي)‬
‫كان في مهمة"‬

354
00:40:36,749 --> 00:40:39,710
‫"لإيجاد أخصائية التجميل‬
‫وزوجها مساعد الجزّار"‬

355
00:40:39,919 --> 00:40:42,547
‫"وإسكاتهما بشكل نهائي"‬

356
00:40:42,672 --> 00:40:46,968
‫"مجدداً، سبب قيامه بذلك‬
‫حيّر المؤرّخين طوال عقود"‬

357
00:40:47,093 --> 00:40:49,720
‫"صحيح أنهما رأياه يعدم (دود غيرهارت)"‬

358
00:40:49,846 --> 00:40:53,766
‫"وأنهما الوحيدان الباقيان اللذان بوسعهما‬
‫الكشف عن خيانته، كما كانت عليه"‬

359
00:40:53,891 --> 00:40:55,935
‫"لكن ربما كان السبب أعمق"‬

360
00:40:56,060 --> 00:41:00,273
‫- "تقول قصة محترفة"‬
‫- أجل، سئمت هذه الحياة‬

361
00:41:00,815 --> 00:41:05,653
‫"واقع أنه كشف لهما عن حقيقته‬
‫في لحظة ضعف"‬

362
00:42:09,884 --> 00:42:13,763
‫- لنحاول الهرب يا عزيزي‬
‫- هل ترين هذا؟‬

363
00:42:20,811 --> 00:42:23,147
‫إنه مجرّد صحن طائر (إد)‬
‫علينا أن نذهب‬

364
00:43:12,655 --> 00:43:14,407
‫هناك شرطي مصاب!‬

365
00:43:32,883 --> 00:43:35,177
‫كان يجدر بي العودة معك إلى الديار‬

366
00:43:36,345 --> 00:43:38,097
‫تبيّن أنني لم أذهب‬

367
00:43:39,557 --> 00:43:40,933
‫أنا ممتن لذلك‬

368
00:43:56,615 --> 00:43:57,992
‫ما هذا...‬

369
00:44:03,748 --> 00:44:05,124
‫حسناً إذاً‬

370
00:44:29,315 --> 00:44:31,609
‫أجل، حسناً‬

371
00:44:34,987 --> 00:44:37,156
‫(بيغي)؟ (إد)؟‬

372
00:44:38,449 --> 00:44:42,495
‫هاربان والهندي يطاردهما‬

373
00:44:44,121 --> 00:44:45,498
‫اذهب‬

374
00:44:46,832 --> 00:44:48,209
‫يمكنني أن أنجو‬

375
00:44:51,837 --> 00:44:53,214
‫العشاء يوم الأحد؟‬

376
00:44:54,924 --> 00:44:58,302
‫سأحضر وأنا أرتدي درعاً‬

377
00:45:42,555 --> 00:45:46,555
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

