﻿1
00:00:06,135 --> 00:00:08,178
‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬
‫من المدرسة الثانوية"‬

2
00:00:08,804 --> 00:00:10,764
‫صباح الخير أيها الحثالة‬

3
00:00:11,765 --> 00:00:15,436
‫أجل، كلا، سأهزمك‬

4
00:00:16,228 --> 00:00:21,066
‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬

5
00:00:21,650 --> 00:00:23,026
‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬

6
00:00:23,152 --> 00:00:25,279
‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬

7
00:00:59,521 --> 00:01:01,648
‫تحركوا، تحركوا‬

8
00:01:01,940 --> 00:01:03,525
‫هيا، لنعمل بجد‬

9
00:01:03,692 --> 00:01:05,277
‫أيها الضعيف الوغد‬

10
00:01:05,402 --> 00:01:07,613
‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬

11
00:01:07,779 --> 00:01:09,448
‫هيا، تدربوا بجد‬

12
00:01:15,078 --> 00:01:17,122
‫تدربوا بجد‬

13
00:01:33,263 --> 00:01:35,098
‫أحسنت يا فتى‬

14
00:02:03,752 --> 00:02:05,128
‫مرحباً‬

15
00:02:11,718 --> 00:02:13,512
‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬

16
00:02:28,860 --> 00:02:33,031
‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬
‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬

17
00:02:33,407 --> 00:02:36,285
‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬

18
00:02:36,743 --> 00:02:38,495
‫"لم يكن ذلك مهماً"‬

19
00:02:41,498 --> 00:02:44,042
‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬

20
00:02:44,960 --> 00:02:47,963
‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬

21
00:03:05,355 --> 00:03:07,816
‫- أنت‬
‫- ماذا؟‬

22
00:03:11,570 --> 00:03:14,031
‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬

23
00:03:18,452 --> 00:03:20,495
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

24
00:03:25,709 --> 00:03:27,544
‫(مارشا)، توقفي‬

25
00:03:30,547 --> 00:03:34,426
‫(مارشا)، سأعض قدمك‬
‫أقسم على ذلك‬

26
00:03:35,969 --> 00:03:37,804
‫- أنا أقود السيارة‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

27
00:03:38,347 --> 00:03:40,182
‫هذا خطير‬

28
00:03:47,981 --> 00:03:50,859
‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬
‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬

29
00:03:52,653 --> 00:03:57,240
‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬
‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬

30
00:04:02,245 --> 00:04:04,498
‫يا... يا إلهي!‬

31
00:04:09,795 --> 00:04:11,171
‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬

32
00:04:11,380 --> 00:04:15,509
‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬

33
00:04:15,634 --> 00:04:17,678
‫- هل كان ذلك جيداً؟‬
‫- أعني، أجل‬

34
00:04:17,844 --> 00:04:24,101
‫وهل استطاعت...‬
‫هل داعبته بالكامل؟‬

35
00:04:24,351 --> 00:04:25,811
‫أجل‬

36
00:04:26,103 --> 00:04:29,314
‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬

37
00:04:29,606 --> 00:04:31,400
‫أين تعتقد؟‬

38
00:04:31,692 --> 00:04:33,819
‫- وهل بلعته؟‬
‫- أجل‬

39
00:04:34,403 --> 00:04:36,780
‫- يا صديقي‬
‫- أجل‬

40
00:04:37,155 --> 00:04:39,908
‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬

41
00:04:40,617 --> 00:04:44,162
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

42
00:04:53,088 --> 00:04:55,716
‫غادر يا (ديريك)‬

43
00:04:56,591 --> 00:04:58,802
‫أجل، سأراك في التدريب‬

44
00:04:58,969 --> 00:05:00,595
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬

45
00:05:06,435 --> 00:05:09,146
‫- انهض، الآن‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:09,312 --> 00:05:10,731
‫لست بخير‬

47
00:05:11,189 --> 00:05:12,566
‫كنت بخير عندما دخلت‬

48
00:05:16,695 --> 00:05:18,947
‫العشاء على الطاولة‬

49
00:05:31,084 --> 00:05:33,670
‫إذن...‬

50
00:05:36,047 --> 00:05:37,966
‫تعرفت على فتاة‬

51
00:05:38,717 --> 00:05:40,260
‫"وكذلك (ديريك)"‬

52
00:05:40,469 --> 00:05:42,888
‫- مرحباً، ادخلا‬
‫- مرحباً‬

53
00:05:54,149 --> 00:05:55,692
‫لدي فكرة‬

54
00:05:56,276 --> 00:05:58,320
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:05:58,779 --> 00:06:01,740
‫- يا إلهي! (ديريك)‬
‫- لنسبح‬

56
00:06:02,491 --> 00:06:04,284
‫- أجل، لنفعل ذلك‬
‫- هلا نفعل ذلك‬

57
00:06:04,409 --> 00:06:06,161
‫- يا إلهي!‬
‫- هيا، هيا‬

58
00:06:07,037 --> 00:06:08,955
‫هيا‬

59
00:06:34,397 --> 00:06:37,108
‫- استمتعا‬
‫- استمتع أيها الفتى القوي‬

60
00:06:41,196 --> 00:06:43,490
‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬

61
00:06:49,871 --> 00:06:52,082
‫أنا آسف جداً‬

62
00:06:56,586 --> 00:06:59,589
‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬

63
00:07:14,145 --> 00:07:17,941
‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬
‫وكان يتحسن في النهاية"‬

64
00:07:23,697 --> 00:07:25,323
‫يا إلهي!‬

65
00:07:28,159 --> 00:07:30,537
‫- أنت تبتسم‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

66
00:07:30,704 --> 00:07:33,206
‫- هل يعجبك كثيراً؟‬
‫- أجل‬

67
00:07:35,041 --> 00:07:37,460
‫- أوافق على ذلك‬
‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬

68
00:07:37,586 --> 00:07:39,588
‫افعل ذلك رجاء‬

69
00:07:40,297 --> 00:07:42,048
‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬

70
00:07:42,215 --> 00:07:44,759
‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬

71
00:07:45,135 --> 00:07:46,678
‫- حقاً؟‬
‫- أحب ذلك‬

72
00:07:46,845 --> 00:07:50,223
‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬
‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬

73
00:08:13,705 --> 00:08:16,333
‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬

74
00:08:29,554 --> 00:08:33,016
‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬
‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬

75
00:08:34,726 --> 00:08:37,812
‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬

76
00:08:38,396 --> 00:08:40,315
‫نخبك!‬

77
00:08:52,827 --> 00:08:56,498
‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬

78
00:08:56,957 --> 00:09:01,044
‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬
‫اذهب إلى طريق ٢٧‬

79
00:09:19,521 --> 00:09:23,066
‫"جعة، بلياردو، رقص"‬

80
00:09:35,954 --> 00:09:37,831
‫تباً!‬

81
00:09:43,712 --> 00:09:45,255
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

82
00:09:45,463 --> 00:09:48,800
‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬

83
00:09:51,386 --> 00:09:53,430
‫تباً!‬

84
00:09:54,097 --> 00:09:56,474
‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

85
00:09:57,392 --> 00:09:59,269
‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬

86
00:10:01,730 --> 00:10:04,941
‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬
‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬

87
00:10:05,150 --> 00:10:07,193
‫شكراً‬

88
00:10:08,695 --> 00:10:10,864
‫- هيا، هيا أيها الشابان‬
‫- نار سريعة‬

89
00:10:10,989 --> 00:10:12,741
‫حسناً‬

90
00:10:14,200 --> 00:10:15,577
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول!‬

91
00:10:15,702 --> 00:10:17,370
‫ارفع الكأس واشرب‬

92
00:12:44,726 --> 00:12:48,605
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

93
00:12:52,525 --> 00:12:54,152
‫ما الخطب؟‬

94
00:12:57,238 --> 00:12:58,823
‫ماذا؟‬

95
00:13:01,409 --> 00:13:03,328
‫هل أنت متأكدة؟‬

96
00:13:06,206 --> 00:13:08,541
‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬

97
00:13:13,087 --> 00:13:15,048
‫جربي مرة أخرى‬

98
00:13:18,176 --> 00:13:19,928
‫ثلاثة؟‬

99
00:13:20,511 --> 00:13:22,222
‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬

100
00:13:26,726 --> 00:13:28,478
‫أجل‬

101
00:13:30,939 --> 00:13:33,441
‫أجل، بالطبع‬

102
00:13:38,279 --> 00:13:39,697
‫حسناً‬

103
00:13:42,951 --> 00:13:44,744
‫سأراك بعد قليل‬

104
00:13:47,914 --> 00:13:50,041
‫أنا أيضاً أحبك‬

105
00:14:43,428 --> 00:14:46,889
‫"اعتبريني متهوراً"‬

106
00:14:47,140 --> 00:14:50,435
‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬

107
00:14:51,019 --> 00:14:55,606
‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬

108
00:14:58,526 --> 00:15:04,741
‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬

109
00:15:06,159 --> 00:15:13,124
‫"أنا لست ذكياً جداً‬
‫أنا أعشقك فحسب"‬

110
00:15:13,291 --> 00:15:21,007
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

111
00:15:21,466 --> 00:15:28,890
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

112
00:15:29,015 --> 00:15:36,356
‫"اعتبريني متهوراً‬
‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬

113
00:15:36,939 --> 00:15:41,778
‫"لكن من دون شك"‬

114
00:15:43,529 --> 00:15:48,409
‫"أني مجنون بحبك"‬

115
00:15:51,788 --> 00:15:59,545
‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬
‫أخبريني بأني غير عملي"‬

116
00:16:00,046 --> 00:16:06,427
‫"علي مطاردة قوس قزح"‬

117
00:16:06,552 --> 00:16:11,015
‫"اعتبريني متهوراً"‬

118
00:16:11,516 --> 00:16:15,103
‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬

119
00:16:15,311 --> 00:16:21,943
‫"لكن من دون شك أني..."‬

120
00:16:30,868 --> 00:16:32,370
‫(رو)؟‬

121
00:16:33,246 --> 00:16:34,622
‫هل أنت منتشية؟‬

122
00:16:34,956 --> 00:16:36,416
‫"اللعنة!"‬

123
00:16:36,707 --> 00:16:39,752
‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬
‫أم هل دخلت للتو؟"‬

124
00:16:42,922 --> 00:16:45,007
‫أعني...‬

125
00:16:46,175 --> 00:16:49,137
‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬

126
00:16:49,303 --> 00:16:52,640
‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬

127
00:16:53,641 --> 00:16:55,268
‫لكني انتكست‬

128
00:17:02,942 --> 00:17:06,946
‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬
‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬

129
00:17:07,572 --> 00:17:09,157
‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬

130
00:17:11,701 --> 00:17:13,077
‫ومضطربة‬

131
00:17:13,703 --> 00:17:16,289
‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬

132
00:17:20,460 --> 00:17:22,253
‫- في مكان ما‬
‫- في أي مكان‬

133
00:17:25,423 --> 00:17:27,508
‫وإذا لم يكن في الواقع‬

134
00:17:27,633 --> 00:17:29,302
‫إذاً، عبر التلفاز‬

135
00:17:29,844 --> 00:17:32,054
‫للأسف! لست كذلك‬

136
00:17:36,100 --> 00:17:37,477
‫(إيلي)‬

137
00:17:40,521 --> 00:17:42,940
‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬

138
00:17:43,149 --> 00:17:44,525
‫آسف‬

139
00:17:45,568 --> 00:17:48,029
‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬

140
00:17:48,988 --> 00:17:50,364
‫الخطوة الأولى‬

141
00:17:50,990 --> 00:17:52,408
‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬

142
00:17:52,575 --> 00:17:54,327
‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬

143
00:17:54,452 --> 00:17:57,079
‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬
‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬

144
00:17:57,413 --> 00:18:00,166
‫وعندما يحدث هذا‬
‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬

145
00:18:00,917 --> 00:18:04,170
‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬
‫عند كشف أمره‬

146
00:18:07,298 --> 00:18:10,092
‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬
‫يجب وضع قاعدة للأمر‬

147
00:18:11,594 --> 00:18:13,763
‫- مرحباً‬
‫- هذا الفيلم غريب‬

148
00:18:14,138 --> 00:18:17,683
‫- أي فيلم هذا؟‬
‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬

149
00:18:17,808 --> 00:18:19,977
‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬

150
00:18:21,604 --> 00:18:23,564
‫تباً!‬

151
00:18:25,191 --> 00:18:27,360
‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬

152
00:18:32,448 --> 00:18:34,867
‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬

153
00:18:35,701 --> 00:18:37,995
‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬

154
00:18:41,457 --> 00:18:43,876
‫أنت أنانية جداً‬

155
00:18:48,256 --> 00:18:51,175
‫(جيا)، (جيا)‬

156
00:18:52,677 --> 00:18:56,806
‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬
‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬

157
00:18:56,931 --> 00:18:58,683
‫لا أريد أن أتحدث إليك‬

158
00:19:00,059 --> 00:19:02,687
‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬

159
00:19:02,812 --> 00:19:05,314
‫(جيا)، ما هذا؟‬

160
00:19:05,773 --> 00:19:08,568
‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

161
00:19:08,693 --> 00:19:10,111
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تدفعيني‬

162
00:19:10,236 --> 00:19:12,905
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- إنها مجرد فكرة‬

163
00:19:13,030 --> 00:19:14,949
‫- لم أكن سأفعل ذلك‬
‫- أنت كاذبة‬

164
00:19:15,074 --> 00:19:17,076
‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬

165
00:19:17,201 --> 00:19:19,579
‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬

166
00:19:19,704 --> 00:19:21,289
‫ولا تهتمين بأمك‬

167
00:19:21,539 --> 00:19:25,042
‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬

168
00:19:25,167 --> 00:19:27,044
‫وما كان يجب أن أخبرك‬
‫لأنك مثل أمي تماماً‬

169
00:19:27,169 --> 00:19:29,338
‫- لا...‬
‫- كلاكما مجنونتان‬

170
00:19:31,632 --> 00:19:35,386
‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬

171
00:19:35,511 --> 00:19:40,600
‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬
‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬

172
00:19:42,059 --> 00:19:44,979
‫الخطوة الثانية، التشكيك‬

173
00:19:46,731 --> 00:19:53,988
‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬
‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬

174
00:20:00,036 --> 00:20:02,496
‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬

175
00:20:04,749 --> 00:20:07,418
‫فذلك كل ما أفكر فيه‬
‫عندما أكون في وعيي‬

176
00:20:08,044 --> 00:20:11,714
‫تلك هي حالتي‬

177
00:20:13,049 --> 00:20:14,967
‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬

178
00:20:15,718 --> 00:20:18,346
‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬

179
00:20:19,013 --> 00:20:20,973
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

180
00:20:28,189 --> 00:20:32,485
‫(رو)، أنا أحبك‬

181
00:20:33,653 --> 00:20:40,159
‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬
‫وليس شيئاً آخر‬

182
00:20:50,169 --> 00:20:51,796
‫حسناً‬

183
00:20:53,673 --> 00:20:55,466
‫أعدك‬

184
00:20:58,886 --> 00:21:01,764
‫لذا، في المرة القادمة‬
‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬

185
00:21:01,889 --> 00:21:05,643
‫أو الحليب في الخزانة‬
‫يكون لديك مهرب‬

186
00:21:08,145 --> 00:21:09,647
‫(رو)‬

187
00:21:10,856 --> 00:21:12,233
‫هل أنت منتشية؟‬

188
00:21:13,359 --> 00:21:14,985
‫أعني...‬

189
00:21:15,277 --> 00:21:17,530
‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬

190
00:21:17,822 --> 00:21:19,198
‫- تمهلي، ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

191
00:21:22,993 --> 00:21:26,163
‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬

192
00:21:26,288 --> 00:21:31,502
‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬
‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬

193
00:21:31,669 --> 00:21:34,255
‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬

194
00:21:34,672 --> 00:21:38,676
‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬
‫لأي كان السبب‬

195
00:21:39,009 --> 00:21:40,970
‫لن أتفاهم معه‬

196
00:21:41,554 --> 00:21:44,140
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يريد مضاجعتك‬

197
00:21:45,224 --> 00:21:47,685
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬

198
00:21:48,477 --> 00:21:52,189
‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬

199
00:21:53,899 --> 00:21:55,359
‫مستحيل‬

200
00:21:56,986 --> 00:21:58,779
‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬

201
00:21:59,280 --> 00:22:01,198
‫- أجل‬
‫- إذاً، أنت سوي؟‬

202
00:22:01,907 --> 00:22:03,909
‫- نوعاً ما‬
‫- هل أنت مثلي؟‬

203
00:22:04,785 --> 00:22:06,787
‫- نوعاً ما‬
‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬

204
00:22:07,538 --> 00:22:09,373
‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

205
00:22:09,498 --> 00:22:11,417
‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬

206
00:22:11,709 --> 00:22:14,378
‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬

207
00:22:14,503 --> 00:22:16,422
‫هل مارستما الجنس معاً؟‬
‫هل بينكما علاقة؟‬

208
00:22:16,589 --> 00:22:18,716
‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬

209
00:22:19,133 --> 00:22:22,511
‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬
‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬

210
00:22:23,512 --> 00:22:24,889
‫كم فتاة ضاجعت؟‬

211
00:22:25,014 --> 00:22:28,058
‫- ثلاث تقريباً‬
‫- تقريباً؟‬

212
00:22:28,184 --> 00:22:33,105
‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬
‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬

213
00:22:33,522 --> 00:22:35,649
‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬
‫لن تحسبها مضاجعة‬

214
00:22:36,859 --> 00:22:38,778
‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬

215
00:22:38,944 --> 00:22:41,197
‫- ٤٣‬
‫- هل أنت جاد؟‬

216
00:22:41,405 --> 00:22:43,032
‫- تباً!‬
‫- أنا أمزح‬

217
00:22:43,240 --> 00:22:45,326
‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬
‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬

218
00:22:45,451 --> 00:22:46,869
‫لأنها عاهرة تقريباً‬

219
00:22:47,036 --> 00:22:49,538
‫- عاهرة؟‬
‫- سافلة، أعني سافلة‬

220
00:22:49,663 --> 00:22:51,332
‫كنت سأقول "سافلة"‬
‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬

221
00:22:51,457 --> 00:22:52,833
‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬

222
00:22:52,958 --> 00:22:55,252
‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬

223
00:22:55,795 --> 00:22:57,588
‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬
‫- كلا‬

224
00:22:57,713 --> 00:23:01,217
‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬
‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬

225
00:23:01,342 --> 00:23:03,511
‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬

226
00:23:03,636 --> 00:23:06,972
‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬
‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬

227
00:23:08,390 --> 00:23:11,018
‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬

228
00:23:12,019 --> 00:23:13,604
‫هل أنت جادة؟‬

229
00:23:13,854 --> 00:23:15,314
‫- موافق‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:23:15,523 --> 00:23:16,899
‫حسناً‬

231
00:23:18,150 --> 00:23:20,110
‫حقاً؟‬

232
00:23:20,402 --> 00:23:23,531
‫ذلك عدد كبير‬
‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬

233
00:23:23,656 --> 00:23:27,201
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كلا، ذلك سيىء‬

234
00:23:27,743 --> 00:23:29,453
‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬

235
00:23:29,620 --> 00:23:34,583
‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬
‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬

236
00:23:35,042 --> 00:23:37,419
‫- كيف أعد راهبة؟‬
‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬

237
00:23:37,545 --> 00:23:39,213
‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬

238
00:23:39,338 --> 00:23:42,758
‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬
‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬

239
00:23:42,883 --> 00:23:44,510
‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬
‫على (تويتر)‬

240
00:23:44,635 --> 00:23:46,637
‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬
‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬

241
00:23:46,762 --> 00:23:50,182
‫- معظم الناس أسوياء‬
‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬

242
00:23:50,307 --> 00:23:53,435
‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬
‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬

243
00:23:53,561 --> 00:23:55,729
‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬
‫أو مضاجعة (رو)‬

244
00:23:55,938 --> 00:23:57,648
‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬

245
00:23:58,691 --> 00:24:00,401
‫أنتما مقرفتان‬

246
00:24:00,776 --> 00:24:04,780
‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬
‫لأرى مَن ستضاجعه‬

247
00:24:05,239 --> 00:24:07,867
‫- أنت لا تعجبني‬
‫- لماذا؟‬

248
00:24:08,200 --> 00:24:10,494
‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬

249
00:24:10,703 --> 00:24:13,414
‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬
‫- كلا، أنت عكس ذلك‬

250
00:24:13,622 --> 00:24:16,584
‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬

251
00:24:16,959 --> 00:24:19,795
‫والأسئلة فيها نفاق‬

252
00:24:19,920 --> 00:24:21,630
‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬

253
00:24:21,755 --> 00:24:24,675
‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬

254
00:24:24,800 --> 00:24:28,846
‫فما زلت... أنت رائعة‬
‫وأريد أن أكون صديقك‬

255
00:24:30,222 --> 00:24:32,224
‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬

256
00:24:35,644 --> 00:24:37,980
‫كلا، للأسف!‬

257
00:24:40,524 --> 00:24:42,902
‫- هيا‬
‫- أنت سريعة جداً‬

258
00:24:43,319 --> 00:24:45,529
‫- بل أنت بطيئة فحسب‬
‫- أنا لا...‬

259
00:24:46,196 --> 00:24:48,574
‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬
‫- هيا‬

260
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
‫اللعنة!‬

261
00:25:11,722 --> 00:25:13,515
‫(جولز)؟‬

262
00:25:16,310 --> 00:25:19,438
‫اللعنة! اللعنة!‬

263
00:25:19,980 --> 00:25:21,815
‫أيتها السافلة‬

264
00:25:23,484 --> 00:25:25,235
‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬

265
00:25:25,986 --> 00:25:28,614
‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬

266
00:25:29,156 --> 00:25:30,866
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسفة‬

267
00:25:30,991 --> 00:25:33,160
‫لا أستطيع أن أتنفس‬

268
00:26:10,239 --> 00:26:12,741
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، حسناً‬

269
00:26:22,251 --> 00:26:26,755
‫"الرائع في الانتشاء‬
‫أن الوقت يتوقف"‬

270
00:26:31,468 --> 00:26:35,347
‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬
‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬

271
00:27:08,714 --> 00:27:10,966
‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬
‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

272
00:27:16,346 --> 00:27:19,308
‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬
‫اسمي (ليكسي هوارد)‬

273
00:27:19,433 --> 00:27:20,934
‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬

274
00:27:21,101 --> 00:27:23,062
‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬

275
00:27:23,395 --> 00:27:26,982
‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬

276
00:27:28,358 --> 00:27:31,278
‫"بعد ما حدث مع (كال)‬
‫في متجر (فيزكو)"‬

277
00:27:32,321 --> 00:27:35,991
‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬
‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬

278
00:27:37,117 --> 00:27:40,412
‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬

279
00:27:43,999 --> 00:27:47,127
‫"وتخيلت عادة أن والديها‬
‫ليسا والديها"‬

280
00:27:48,253 --> 00:27:53,175
‫"وأختها ليست أختها‬
‫وبيتها ليس بيتها"‬

281
00:27:54,843 --> 00:27:56,720
‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬

282
00:27:56,929 --> 00:27:59,348
‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬

283
00:27:59,473 --> 00:28:01,350
‫"فيلم كانت تؤلفه"‬

284
00:28:02,851 --> 00:28:04,645
‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬

285
00:28:04,812 --> 00:28:06,230
‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬

286
00:28:06,355 --> 00:28:07,731
‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬

287
00:28:07,856 --> 00:28:09,441
‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬

288
00:28:09,566 --> 00:28:10,943
‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬
‫- سأقتلها‬

289
00:28:11,068 --> 00:28:13,112
‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬
‫- مرحباً يا (ليكسي)‬

290
00:28:14,988 --> 00:28:17,491
‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬
‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬

291
00:28:17,658 --> 00:28:20,994
‫- حسناً‬
‫- "لم أذكر الأمر"‬

292
00:28:22,246 --> 00:28:24,373
‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬

293
00:28:24,498 --> 00:28:26,500
‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬
‫- أوقف التصوير‬

294
00:28:27,543 --> 00:28:31,338
‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬
‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬

295
00:28:32,005 --> 00:28:35,425
‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬
‫مع (ليكسي هوارد)"‬

296
00:28:35,717 --> 00:28:37,761
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

297
00:28:38,637 --> 00:28:40,639
‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬

298
00:28:40,848 --> 00:28:44,059
‫تدعى (غريس)‬
‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬

299
00:28:45,561 --> 00:28:47,187
‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬

300
00:28:47,604 --> 00:28:49,022
‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬

301
00:28:50,607 --> 00:28:53,402
‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬
‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬

302
00:28:53,610 --> 00:28:56,572
‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬
‫بل عن (غريس)‬

303
00:28:56,738 --> 00:28:58,657
‫تعالوا معي‬

304
00:29:00,325 --> 00:29:03,328
‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬

305
00:29:03,495 --> 00:29:08,750
‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬
‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬

306
00:29:08,876 --> 00:29:11,503
‫ليبدأ التصوير‬
‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬

307
00:29:11,628 --> 00:29:13,672
‫يكون التابع هو البطل‬

308
00:29:15,465 --> 00:29:18,135
‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬

309
00:29:18,635 --> 00:29:22,055
‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬

310
00:29:23,557 --> 00:29:30,606
‫وعندما تكون أصغر سناً‬
‫يكون كل شيء دائماً‬

311
00:29:31,398 --> 00:29:34,318
‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬

312
00:29:42,326 --> 00:29:48,373
‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬

313
00:30:03,680 --> 00:30:05,933
‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬

314
00:30:06,058 --> 00:30:08,227
‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬

315
00:30:20,989 --> 00:30:24,326
‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬
‫لكني لا أعرف ما هو"‬

316
00:30:24,826 --> 00:30:28,997
‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬
‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬

317
00:30:30,874 --> 00:30:33,210
‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬

318
00:30:37,965 --> 00:30:40,842
‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬

319
00:30:41,551 --> 00:30:43,470
‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬

320
00:31:06,910 --> 00:31:10,539
‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬
‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬

321
00:31:22,426 --> 00:31:24,636
‫البعد مدعاة للنسيان‬

322
00:31:29,308 --> 00:31:32,144
‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬

323
00:31:34,604 --> 00:31:37,274
‫"التوتر والحماس‬
‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬

324
00:31:40,902 --> 00:31:43,196
‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬

325
00:31:51,747 --> 00:31:54,541
‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬

326
00:32:16,897 --> 00:32:19,816
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:32:21,485 --> 00:32:23,862
‫- تمهلي، لم أنت...‬
‫- صفي في هذا الاتجاه‬

328
00:32:29,368 --> 00:32:31,161
‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬

329
00:32:31,411 --> 00:32:34,164
‫أنا أؤلف مسرحية‬
‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬

330
00:32:34,706 --> 00:32:36,166
‫بالطبع‬

331
00:32:41,630 --> 00:32:43,006
‫حقيقة أم تحدٍ؟‬

332
00:32:45,467 --> 00:32:46,843
‫تحدٍ‬

333
00:32:49,679 --> 00:32:52,599
‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬

334
00:32:52,766 --> 00:32:54,267
‫حسناً‬

335
00:32:56,061 --> 00:32:58,021
‫بالطبع، أجل‬

336
00:32:58,355 --> 00:33:00,273
‫تباً لتحديد الجنس!‬

337
00:33:01,149 --> 00:33:03,735
‫(جولز)، حسناً‬

338
00:33:04,361 --> 00:33:06,196
‫تباً!‬

339
00:33:07,614 --> 00:33:10,283
‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬

340
00:33:11,868 --> 00:33:14,538
‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬

341
00:33:17,707 --> 00:33:20,627
‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬

342
00:33:20,752 --> 00:33:23,630
‫خلال اليومين الماضيين‬
‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬

343
00:33:23,755 --> 00:33:26,550
‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬

344
00:33:26,675 --> 00:33:28,844
‫ماذا؟ كلا‬

345
00:33:29,052 --> 00:33:31,638
‫تباً! اللعنة!‬

346
00:33:31,763 --> 00:33:34,057
‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬
‫- يا إلهي!‬

347
00:33:34,391 --> 00:33:36,351
‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬

348
00:33:39,229 --> 00:33:40,605
‫اللعنة!‬

349
00:33:49,281 --> 00:33:50,866
‫أريد مداعبتك‬

350
00:33:51,074 --> 00:33:53,994
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬
‫- أرجوك‬

351
00:33:54,744 --> 00:33:57,497
‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬

352
00:34:20,687 --> 00:34:24,441
‫"لو كنت عبقرية‬
‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬

353
00:34:33,617 --> 00:34:35,994
‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬

354
00:34:36,578 --> 00:34:39,831
‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬
‫- حقاً؟‬

355
00:34:41,458 --> 00:34:45,253
‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬

356
00:34:45,462 --> 00:34:47,047
‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬

357
00:34:47,589 --> 00:34:51,510
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬

358
00:34:51,635 --> 00:34:53,261
‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬

359
00:34:53,470 --> 00:34:54,971
‫- ثم...‬
‫- مستحيل‬

360
00:34:55,096 --> 00:34:56,932
‫حسناً، قبل أن ترفض‬
‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬

361
00:34:57,057 --> 00:35:00,435
‫- مستحيل‬
‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬

362
00:35:00,560 --> 00:35:03,146
‫لم تعجبني بداية الخطة‬

363
00:35:03,271 --> 00:35:05,148
‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬

364
00:35:05,273 --> 00:35:08,276
‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬
‫- أجل‬

365
00:35:10,487 --> 00:35:12,072
‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬

366
00:35:12,489 --> 00:35:14,324
‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬

367
00:35:14,950 --> 00:35:16,868
‫أنت الخاسر‬

368
00:35:20,455 --> 00:35:22,499
‫مستحيل‬

369
00:35:22,832 --> 00:35:25,168
‫- تلك خطة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

370
00:35:25,293 --> 00:35:26,711
‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬

371
00:35:26,920 --> 00:35:29,047
‫- لم لا؟‬
‫- بسبب غروره‬

372
00:35:30,215 --> 00:35:31,675
‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬

373
00:35:31,841 --> 00:35:34,094
‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬

374
00:35:34,302 --> 00:35:35,887
‫أية مسرحية؟‬

375
00:35:38,223 --> 00:35:39,891
‫"المشكلة الوحيدة"‬

376
00:35:41,393 --> 00:35:46,147
‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬
‫حتى (كاسي)"‬

377
00:35:47,482 --> 00:35:49,276
‫أود أن تقرأيها‬

378
00:35:49,693 --> 00:35:51,361
‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬

379
00:35:51,528 --> 00:35:53,530
‫- مرحباً يا (رو رو)‬
‫- مرحباً يا (كاس)‬

380
00:35:56,491 --> 00:35:58,034
‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬

381
00:35:58,159 --> 00:35:59,703
‫- أية مسرحية؟‬
‫- مسرحية (ليكسي)‬

382
00:36:00,328 --> 00:36:01,705
‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬

383
00:36:02,080 --> 00:36:05,250
‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬
‫- (أوكلاهوما)‬

384
00:36:05,834 --> 00:36:07,836
‫- ماذا؟‬
‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬

385
00:36:07,961 --> 00:36:09,879
‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬
‫مسرحية (أوكلاهوما)‬

386
00:36:11,506 --> 00:36:13,466
‫يا إلهي!‬
‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬

387
00:36:13,592 --> 00:36:15,343
‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬

388
00:36:15,510 --> 00:36:17,304
‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

389
00:36:17,512 --> 00:36:20,348
‫- لم أقرأها لذا...‬
‫- هل تسخرين مني‬

390
00:36:20,473 --> 00:36:22,601
‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬
‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

391
00:36:22,726 --> 00:36:24,561
‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

392
00:36:24,686 --> 00:36:26,813
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، لم تبدين‬

393
00:36:26,938 --> 00:36:28,607
‫كأنك كنت تقدمين‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬

394
00:36:28,732 --> 00:36:30,400
‫- هل أبدو كذلك؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:30,525 --> 00:36:32,652
‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬

396
00:36:32,819 --> 00:36:34,321
‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬

397
00:36:34,487 --> 00:36:36,573
‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- أجل‬

398
00:36:36,740 --> 00:36:38,199
‫تمهلي، ماذا؟‬

399
00:36:38,617 --> 00:36:41,202
‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬

400
00:36:41,369 --> 00:36:43,413
‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬
‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬

401
00:36:43,538 --> 00:36:45,540
‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

402
00:36:45,665 --> 00:36:48,084
‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬

403
00:36:48,209 --> 00:36:50,837
‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬
‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬

404
00:36:50,962 --> 00:36:55,300
‫كلا، أجل، اللعنة!‬
‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬

405
00:36:55,425 --> 00:36:58,637
‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬
‫لأني لم أضاجع حبيبك‬

406
00:36:58,762 --> 00:37:01,765
‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬

407
00:37:01,890 --> 00:37:04,643
‫قبل أن نمارس الجنس‬
‫لذا، لم أخنك‬

408
00:37:04,851 --> 00:37:06,645
‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬

409
00:37:06,770 --> 00:37:10,523
‫وتعرفين أني محقة‬
‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬

410
00:37:10,649 --> 00:37:13,526
‫فلم أكن أكثر سعادة‬

411
00:37:20,325 --> 00:37:23,787
‫"لكنها لم تقل ذلك‬
‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬

412
00:37:23,953 --> 00:37:27,332
‫"حدقت إلى الأمام‬
‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬

413
00:37:28,416 --> 00:37:31,044
‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬

414
00:37:31,461 --> 00:37:34,339
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أكره هذا‬

415
00:37:34,923 --> 00:37:36,675
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

416
00:37:38,218 --> 00:37:42,555
‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬
‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬

417
00:37:42,722 --> 00:37:44,933
‫- كلا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

418
00:37:45,684 --> 00:37:49,396
‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬
‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬

419
00:37:50,146 --> 00:37:51,898
‫لقد كنت تعيسة جداً‬

420
00:37:52,148 --> 00:37:57,487
‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬
‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬

421
00:37:58,446 --> 00:38:01,616
‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬
‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬

422
00:38:02,450 --> 00:38:09,874
‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬
‫ويشتاق إليك‬

423
00:38:09,999 --> 00:38:13,294
‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬

424
00:38:13,420 --> 00:38:17,841
‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬

425
00:38:19,968 --> 00:38:23,972
‫أجل، لا أعرف‬

426
00:38:24,806 --> 00:38:29,477
‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬
‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬

427
00:38:29,644 --> 00:38:31,438
‫حسناً‬

428
00:38:32,147 --> 00:38:35,358
‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬
‫كانت تتحدث عن نفسها"‬

429
00:38:42,866 --> 00:38:45,118
‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬

430
00:39:02,719 --> 00:39:06,222
‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬

431
00:39:12,395 --> 00:39:17,150
‫أحب أني سرك‬
‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬

432
00:39:19,903 --> 00:39:22,655
‫أحب كم أنت مختلة‬

433
00:39:37,796 --> 00:39:40,507
‫سأضحي بكل شيء‬
‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬

434
00:39:42,926 --> 00:39:44,469
‫أجل‬

435
00:39:47,222 --> 00:39:48,598
‫أجل‬

436
00:39:48,723 --> 00:39:51,226
‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬
‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬

437
00:39:51,351 --> 00:39:53,061
‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬

438
00:39:53,186 --> 00:39:56,189
‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬
‫- أجل‬

439
00:39:56,356 --> 00:39:57,732
‫توقفي يا أمي‬

440
00:39:57,857 --> 00:40:00,693
‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬

441
00:40:06,533 --> 00:40:10,370
‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬
‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬

442
00:40:10,578 --> 00:40:12,413
‫مَن أنا؟‬

443
00:40:17,836 --> 00:40:20,630
‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬

444
00:40:22,382 --> 00:40:26,594
‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬
‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬

445
00:40:29,848 --> 00:40:35,395
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬

446
00:40:35,854 --> 00:40:37,605
‫أتعرفين؟ مثل...‬

447
00:40:40,483 --> 00:40:45,363
‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬

448
00:40:52,912 --> 00:40:54,956
‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬

449
00:40:58,418 --> 00:41:01,296
‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬

450
00:41:02,881 --> 00:41:07,343
‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬
‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬

451
00:41:08,970 --> 00:41:10,805
‫هل تريد واحدة؟‬

452
00:41:14,350 --> 00:41:16,769
‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬

453
00:41:17,020 --> 00:41:19,230
‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬

454
00:41:19,814 --> 00:41:21,441
‫أبي، العشاء جاهز‬

455
00:41:26,571 --> 00:41:28,698
‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬

456
00:41:34,579 --> 00:41:36,789
‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬

457
00:41:47,884 --> 00:41:49,969
‫مرحباً، أنا (رو)‬

458
00:41:51,095 --> 00:41:56,059
‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬
‫فرصة عمل‬

459
00:41:57,894 --> 00:41:59,687
‫حسناً‬

460
00:42:00,855 --> 00:42:03,107
‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬
‫- كلا، شكراً‬

461
00:42:06,945 --> 00:42:13,534
‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬
‫كنت أفكر ربما...‬

462
00:42:22,168 --> 00:42:23,544
‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

463
00:42:24,754 --> 00:42:28,675
‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬

464
00:42:28,800 --> 00:42:32,595
‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬
‫أكثر من ٣،٧‬

465
00:42:33,388 --> 00:42:38,434
‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬
‫أن يبعن المخدرات‬

466
00:42:41,479 --> 00:42:45,984
‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬

467
00:42:46,567 --> 00:42:50,363
‫وكنت أفكر‬
‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬

468
00:42:50,780 --> 00:42:54,033
‫لبيع...‬

469
00:42:55,076 --> 00:42:56,953
‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬

470
00:42:58,204 --> 00:43:05,753
‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬
‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬

471
00:43:05,878 --> 00:43:08,548
‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬
‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬

472
00:43:09,549 --> 00:43:12,260
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬
‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬

473
00:43:12,385 --> 00:43:15,013
‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬

474
00:43:15,388 --> 00:43:17,807
‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬
‫ممتاز جداً‬

475
00:43:17,932 --> 00:43:20,309
‫هناك أشياء على هواتفهن‬
‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬

476
00:43:20,435 --> 00:43:24,522
‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬
‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬

477
00:43:24,647 --> 00:43:26,065
‫وتلك هي أعلى خياراتي‬

478
00:43:26,232 --> 00:43:30,361
‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬
‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬

479
00:43:31,070 --> 00:43:33,990
‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬

480
00:43:35,241 --> 00:43:37,243
‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬

481
00:43:38,369 --> 00:43:41,289
‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬
‫على الإنترنت وإفسادها‬

482
00:43:41,414 --> 00:43:43,916
‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬

483
00:43:47,045 --> 00:43:49,714
‫هذه خطة عظيمة‬

484
00:43:50,298 --> 00:43:52,341
‫أنت عبقرية‬

485
00:43:53,342 --> 00:43:54,719
‫شكراً لك‬

486
00:43:54,886 --> 00:43:58,681
‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬
‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

487
00:44:01,476 --> 00:44:03,644
‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬

488
00:44:03,811 --> 00:44:05,646
‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬

489
00:44:06,147 --> 00:44:08,191
‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬
‫- اتفقنا‬

490
00:44:08,483 --> 00:44:09,901
‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬

491
00:44:10,026 --> 00:44:13,780
‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬
‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬

492
00:44:13,905 --> 00:44:15,615
‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬

493
00:44:15,823 --> 00:44:18,785
‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬
‫- شكراً يا (لوري)‬

494
00:44:18,910 --> 00:44:20,536
‫لن تندمي على هذا‬

495
00:44:20,703 --> 00:44:22,914
‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬

496
00:44:23,039 --> 00:44:24,415
‫ممتاز‬

497
00:44:24,582 --> 00:44:30,379
‫(رو)، إذا خدعتني‬
‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬

498
00:44:32,006 --> 00:44:35,009
‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬

499
00:44:38,554 --> 00:44:40,348
‫أنا جادة‬

500
00:44:42,141 --> 00:44:43,518
‫حسناً‬

501
00:45:06,707 --> 00:45:08,501
‫ماذا تفعل؟‬

502
00:45:09,919 --> 00:45:12,505
‫"كانت تعرف (ليكسي)‬
‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬

503
00:45:12,964 --> 00:45:16,884
‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬
‫كمديرة المسرح وشريكة"‬

504
00:45:17,093 --> 00:45:21,097
‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬
‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬

505
00:45:21,222 --> 00:45:24,934
‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬

506
00:45:27,562 --> 00:45:29,814
‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬

507
00:45:30,148 --> 00:45:33,609
‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬
‫- أجل‬

508
00:45:34,026 --> 00:45:35,736
‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬

509
00:45:35,987 --> 00:45:37,947
‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬

510
00:45:39,115 --> 00:45:43,411
‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬

511
00:45:46,164 --> 00:45:52,378
‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬
‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬

512
00:45:52,795 --> 00:45:54,714
‫ثم أجدك أمام بيتي‬

513
00:45:55,047 --> 00:45:58,259
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬

514
00:45:59,260 --> 00:46:01,387
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

515
00:46:01,762 --> 00:46:05,349
‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬

516
00:46:05,850 --> 00:46:08,769
‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬

517
00:46:08,895 --> 00:46:11,105
‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬

518
00:46:11,230 --> 00:46:14,609
‫- لقد ضربت ابني‬
‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬

519
00:46:14,734 --> 00:46:17,778
‫- فهو وغد لعين‬
‫- حسناً أيها القوي‬

520
00:46:18,321 --> 00:46:20,364
‫اللعنة!‬

521
00:46:22,575 --> 00:46:25,745
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬

522
00:46:26,037 --> 00:46:29,665
‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬
‫اللعنة!‬

523
00:46:29,790 --> 00:46:31,459
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

524
00:46:32,585 --> 00:46:36,672
‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬

525
00:46:36,797 --> 00:46:39,425
‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬
‫- اللعنة!‬

526
00:46:39,550 --> 00:46:41,552
‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬

527
00:46:41,719 --> 00:46:43,304
‫شاهد‬

528
00:46:45,264 --> 00:46:47,725
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- سأفعل ذلك‬

529
00:46:49,352 --> 00:46:50,811
‫اطلب الشرطة أيها السافل‬

530
00:46:52,563 --> 00:46:54,941
‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬
‫فاتصل بالشرطة‬

531
00:46:58,778 --> 00:47:01,739
‫- توقف، توقف‬
‫- لن أتوقف‬

532
00:47:01,906 --> 00:47:04,158
‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬

533
00:47:08,746 --> 00:47:10,456
‫لقد قلت لك‬

534
00:47:10,998 --> 00:47:12,750
‫حسناً، لقد فهمت‬

535
00:47:12,917 --> 00:47:20,132
‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬
‫تحاولان ابتزاز ابني‬

536
00:47:21,384 --> 00:47:24,345
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬

537
00:47:24,512 --> 00:47:27,807
‫- عم تتحدث يا رجل؟‬
‫- الفتاة الشقراء‬

538
00:47:28,307 --> 00:47:29,767
‫منَ؟ (جول)؟‬

539
00:47:31,686 --> 00:47:34,772
‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬

540
00:47:37,316 --> 00:47:40,194
‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬

541
00:47:40,444 --> 00:47:43,322
‫- مَن (جول)؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

542
00:47:43,614 --> 00:47:44,991
‫هل أعرف (جول)؟‬

543
00:47:45,116 --> 00:47:47,576
‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬

544
00:47:47,868 --> 00:47:49,495
‫(جول)‬

545
00:47:49,704 --> 00:47:53,332
‫- (جول)، (جول)‬
‫- أريد القرص فحسب‬

546
00:47:53,833 --> 00:47:55,459
‫أي قرص؟‬

547
00:47:55,710 --> 00:47:59,255
‫- قرص لي أنا و(جول)‬
‫- هل سجلت ذلك؟‬

548
00:47:59,630 --> 00:48:03,426
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬

549
00:48:03,801 --> 00:48:06,470
‫- لقد أخطأت‬
‫- هذا واضح يا رجل‬

550
00:48:06,887 --> 00:48:10,266
‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬

551
00:48:10,683 --> 00:48:14,687
‫- ابني‬
‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬

552
00:48:14,979 --> 00:48:16,939
‫ذلك ظريف‬

553
00:48:17,189 --> 00:48:19,525
‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬

554
00:48:19,734 --> 00:48:22,320
‫- ماذا؟‬
‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬

555
00:48:22,445 --> 00:48:24,697
‫تحدث هنا؟‬

556
00:48:26,991 --> 00:48:28,617
‫أنا مشوش جداً‬

557
00:48:28,743 --> 00:48:31,912
‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬

558
00:48:32,204 --> 00:48:35,875
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬

559
00:48:36,167 --> 00:48:38,127
‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬

560
00:48:39,211 --> 00:48:42,173
‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬

561
00:48:42,298 --> 00:48:45,676
‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬

562
00:48:48,220 --> 00:48:50,931
‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬

563
00:48:53,142 --> 00:48:55,978
‫مرحباً، ما اسمك؟‬

564
00:48:57,605 --> 00:48:59,065
‫(كال)‬

565
00:49:00,649 --> 00:49:05,613
‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬

566
00:49:07,031 --> 00:49:08,407
‫اسمع‬

567
00:49:09,075 --> 00:49:11,535
‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬

568
00:49:12,495 --> 00:49:13,871
‫أي شيء‬

569
00:49:14,246 --> 00:49:19,960
‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬
‫وحياة (رو) و(جول)‬

570
00:49:20,378 --> 00:49:22,922
‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬

571
00:49:23,255 --> 00:49:24,924
‫أعدك‬

572
00:49:25,132 --> 00:49:28,594
‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬
‫تلك ليست مشكلتي‬

573
00:49:32,598 --> 00:49:35,309
‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬

574
00:49:53,869 --> 00:49:59,875
‫"(رو)، أين أنت؟"‬

575
00:50:08,843 --> 00:50:13,556
‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬

576
00:50:14,890 --> 00:50:16,308
‫لا أعرف‬

577
00:50:17,601 --> 00:50:19,145
‫لم لا أثق بك؟‬

578
00:50:21,230 --> 00:50:24,024
‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬
‫- كلا‬

579
00:50:24,692 --> 00:50:27,111
‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬

580
00:50:27,236 --> 00:50:29,071
‫حسناً، ما الأمر؟‬

581
00:50:32,408 --> 00:50:37,872
‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬

582
00:50:38,164 --> 00:50:43,669
‫هذا ليس سهلاً‬
‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬

583
00:50:44,253 --> 00:50:46,338
‫لمحاولة فعل هذا‬

584
00:50:46,589 --> 00:50:50,384
‫التزموا بالبرنامج‬
‫سينجح إذا التزمتم به‬

585
00:50:54,346 --> 00:50:56,348
‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬

586
00:50:58,893 --> 00:51:00,519
‫أجل‬

587
00:51:06,525 --> 00:51:11,530
‫كنت أخجل من نفسي‬
‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬

588
00:51:11,697 --> 00:51:15,659
‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬

589
00:51:16,243 --> 00:51:19,288
‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬

590
00:51:19,413 --> 00:51:23,542
‫لا آبه بما يخبرونكم به‬
‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬

591
00:51:24,710 --> 00:51:27,087
‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬

592
00:51:29,006 --> 00:51:30,716
‫لم تعتقد ذلك؟‬

593
00:51:31,800 --> 00:51:36,805
‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬

594
00:51:37,097 --> 00:51:40,226
‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬

595
00:51:40,518 --> 00:51:42,937
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

596
00:51:43,979 --> 00:51:45,731
‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬

597
00:51:45,898 --> 00:51:47,733
‫هل تعتقدين أن (رو)‬
‫فتاة تحب الجنس؟‬

598
00:51:47,983 --> 00:51:50,861
‫أجل، في بعض الأوقات‬

599
00:51:50,986 --> 00:51:53,447
‫- أجل، أنت تكذبين‬
‫- هذا صحيح‬

600
00:51:54,073 --> 00:51:57,076
‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬
‫لتنظري في وجهي‬

601
00:51:57,326 --> 00:52:00,329
‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬

602
00:52:03,415 --> 00:52:07,628
‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬
‫تحب الجنس على الإطلاق‬

603
00:52:08,879 --> 00:52:11,465
‫- وكيف يسير هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

604
00:52:11,674 --> 00:52:13,342
‫لأنك فتاة تحب الجنس‬

605
00:52:13,634 --> 00:52:16,428
‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬

606
00:52:22,101 --> 00:52:25,938
‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬

607
00:52:26,188 --> 00:52:29,858
‫أو ربما تكون كذلك‬
‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬

608
00:52:31,443 --> 00:52:33,487
‫ما كنت لألوم نفسي‬

609
00:52:34,071 --> 00:52:35,781
‫- أنا لا ألوم نفسي‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

610
00:52:35,906 --> 00:52:38,158
‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬

611
00:52:39,118 --> 00:52:41,370
‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬

612
00:52:41,495 --> 00:52:43,706
‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬
‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬

613
00:52:43,998 --> 00:52:47,084
‫لأنك مثيرة جداً‬

614
00:52:48,085 --> 00:52:50,963
‫- لماذا؟‬
‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬

615
00:52:51,380 --> 00:52:53,382
‫لأنك مبدعة وذكية‬

616
00:52:53,924 --> 00:52:58,804
‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬

617
00:52:59,555 --> 00:53:03,475
‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬
‫وذلك رائع‬

618
00:53:04,226 --> 00:53:09,648
‫أنت اجتماعية وغريبة‬
‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬

619
00:53:10,065 --> 00:53:14,653
‫وأعمالك الفنية جميلة‬
‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬

620
00:53:15,404 --> 00:53:18,490
‫ولكن من الجانب الجمالي‬
‫ثدياك رائعان‬

621
00:53:18,782 --> 00:53:23,912
‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬
‫وهذا مثير‬

622
00:53:26,790 --> 00:53:28,375
‫أعطني السيجارة‬

623
00:53:32,796 --> 00:53:35,382
‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬

624
00:53:37,009 --> 00:53:38,969
‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬

625
00:53:43,974 --> 00:53:45,517
‫اصمت‬

626
00:53:53,192 --> 00:54:00,449
‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

627
00:54:01,742 --> 00:54:04,495
‫- كتب مدرسية‬
‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬

628
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
‫أصبحت طالبة متفوقة‬

629
00:54:06,622 --> 00:54:09,291
‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬
‫- محاضرة؟‬

630
00:54:09,541 --> 00:54:11,919
‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

631
00:54:12,127 --> 00:54:15,339
‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬
‫ما خطبك؟‬

632
00:54:15,547 --> 00:54:17,424
‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬

633
00:54:17,549 --> 00:54:22,346
‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬
‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬

634
00:54:22,471 --> 00:54:25,349
‫- أو أياً كان‬
‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬

635
00:54:25,474 --> 00:54:28,227
‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬

636
00:54:28,352 --> 00:54:31,188
‫- اصمت يا رجل‬
‫- المعذرة؟‬

637
00:54:32,064 --> 00:54:34,775
‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬

638
00:54:35,442 --> 00:54:39,071
‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬
‫الجيد والسيىء والبشع‬

639
00:54:39,279 --> 00:54:42,199
‫لا تطلبي مني أن أصمت‬
‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬

640
00:54:42,324 --> 00:54:45,285
‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬

641
00:54:46,120 --> 00:54:47,830
‫المعذرة؟‬

642
00:54:50,374 --> 00:54:51,917
‫المعذرة؟‬

643
00:54:55,212 --> 00:54:59,508
‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬
‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬

644
00:54:59,842 --> 00:55:04,096
‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬
‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬

645
00:55:04,304 --> 00:55:08,392
‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬
‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬

646
00:55:09,059 --> 00:55:11,311
‫أتفهمين؟‬

647
00:55:13,731 --> 00:55:15,399
‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬

648
00:55:15,899 --> 00:55:17,735
‫هل ستضربني؟‬

649
00:56:02,738 --> 00:56:05,699
‫قبل أن يشرب شيئاً‬
‫عرض علي الشراب أولاً‬

650
00:56:18,921 --> 00:56:20,506
‫أين تذهبين؟‬

651
00:56:21,298 --> 00:56:23,050
‫لألتقي بصديق‬

652
00:56:24,092 --> 00:56:26,178
‫أعرف يا أمي، أعرف‬

653
00:56:30,140 --> 00:56:32,351
‫- هل تلك ثيابي؟‬
‫- أجل‬

654
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬

655
00:56:35,646 --> 00:56:38,941
‫- أية مسرحية؟‬
‫- (أوكلاهوما)‬

656
00:56:44,112 --> 00:56:47,282
‫أجل، إنها في أفضل حال‬

657
00:56:47,449 --> 00:56:49,076
‫أجل، أنا فخورة بها‬

658
00:57:09,221 --> 00:57:11,223
‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬
‫- أجل‬

659
00:57:11,431 --> 00:57:13,141
‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬

660
00:57:14,268 --> 00:57:16,144
‫أحلاماً سعيدة‬

661
00:57:17,896 --> 00:57:20,190
‫- "حصلت على الدور"‬
‫- أي دور؟‬

662
00:57:20,858 --> 00:57:22,818
‫"في مسرحية (ليكسي)"‬

663
00:57:24,653 --> 00:57:26,405
‫رائع‬

664
00:58:04,943 --> 00:58:11,283
‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬
‫سأراك الأسبوع المقبل"‬

665
00:58:30,928 --> 00:58:34,056
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

