﻿1
00:00:31,281 --> 00:00:35,285
‫(ليكسي)، نحن جاهزون‬

2
00:02:08,045 --> 00:02:10,964
‫- كانت مؤثرة جداً ومن القلب‬
‫- هذا صحيح!‬

3
00:02:11,089 --> 00:02:14,718
‫- حاخام (فيرني)، كان هذا جميلاً يا عزيزي‬
‫- أوتدرين أمراً؟‬

4
00:02:14,843 --> 00:02:17,346
‫كان رجلاً مميزاً!‬

5
00:02:17,471 --> 00:02:22,059
‫- هل كانت لديه بوليصة تأمين على الحياة؟‬
‫- مبلغ قليل‬

6
00:02:25,604 --> 00:02:28,023
‫سنتأقلم على الوضع!‬

7
00:02:28,148 --> 00:02:32,778
‫- لكنه كان صغيراً‬
‫- صحيح، كان صغيراً فعلاً‬

8
00:02:33,070 --> 00:02:37,282
‫هل ستتمكنين من...‬
‫المنزل والأولاد و...‬

9
00:02:37,407 --> 00:02:40,535
‫- سنتأقلم على الوضع‬
‫- جيد، جيد‬

10
00:02:40,661 --> 00:02:43,455
‫- سيكون هذا مريحاً‬
‫- شكراً لكِ‬

11
00:02:43,580 --> 00:02:45,040
‫شكراً لكِ على حضوركِ‬

12
00:02:51,421 --> 00:02:54,758
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور هناك؟‬

13
00:02:56,426 --> 00:03:00,263
‫الجميع يسألني كل هذه الأسئلة‬
‫وأنا...‬

14
00:03:06,061 --> 00:03:09,231
‫لم أره كل هذه المدة‬

15
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
‫إنها خائفة‬

16
00:03:10,857 --> 00:03:13,360
‫- هل سيطمئن عليها أحد؟‬
‫- هل (رو) في غرفتها؟‬

17
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
‫- أجل‬
‫- لم تفتح الباب‬

18
00:03:15,320 --> 00:03:17,322
‫هل تعتقدين أنها بخير؟‬

19
00:03:17,447 --> 00:03:20,534
‫لا تقفن هنا وتثرثرن فحسب‬
‫فهذه وقاحة‬

20
00:03:22,035 --> 00:03:23,995
‫(رو)؟‬

21
00:03:24,788 --> 00:03:26,998
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
‫كانت هذه لوالدي‬

23
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
‫كيف تشعرين؟‬

24
00:03:53,650 --> 00:03:58,697
‫أجل، صادفت هذه القصيدة وتذكرتكِ‬

25
00:03:58,822 --> 00:04:01,032
‫إن كانت قصيدة لـ(سي. إس. لويس)‬
‫فلا أريد سماعها‬

26
00:04:01,158 --> 00:04:02,743
‫كلا، ليست كذلك صدقيني‬

27
00:04:02,868 --> 00:04:07,664
‫كل ممرضة رعاية محتضرين‬
‫تقول إن الحزن وادٍ طويل‬

28
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
‫نعم، ولكن هذا ليس الاقتباس كاملاً‬

29
00:04:11,501 --> 00:04:13,879
‫أجل، لكنه يكفيني‬

30
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
‫حسناً، لكن الجزء الثاني لطيف نوعاً ما‬

31
00:04:18,216 --> 00:04:20,135
‫ماذا يقول؟‬

32
00:04:20,719 --> 00:04:27,601
‫"وادٍ متعرج حيث قد يكشف‬
‫كل منعطفٍ عن منظر طبيعي جديد"‬

33
00:04:31,605 --> 00:04:33,356
‫إنه ليس بهذا السوء‬

34
00:04:40,781 --> 00:04:43,533
‫أيمكنني أن أقرأه لكِ؟‬

35
00:04:46,369 --> 00:04:48,497
‫أجل، أحب ذلك‬

36
00:04:56,671 --> 00:05:02,427
‫تسمى "دع هذا الظلام يكون برج الجرس"‬
‫بقلم (رينر ماريا ريلكيه)‬

37
00:05:08,350 --> 00:05:11,645
‫"الصديق الهادىء الذي وصل إلى هذا الحد"‬

38
00:05:11,770 --> 00:05:15,690
‫"استشعر كيف يوفر لك تنفسك‬
‫مساحة أكبر من حولك"‬

39
00:05:25,075 --> 00:05:29,788
‫"دع هذا الظلام يكون برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

40
00:05:31,456 --> 00:05:35,710
‫"وعندما يرن، يصبح ما يزعجك‬
‫هو مصدر قوتك"‬

41
00:05:36,670 --> 00:05:40,507
‫"تحرك ذهاباً وإياباً نحو التغيير"‬

42
00:05:41,466 --> 00:05:45,303
‫"وما هو شعور شدة الألم؟"‬

43
00:05:45,846 --> 00:05:49,891
‫"إذا كان المشروب مُراً‬
‫فحول نفسك إلى نبيذ"‬

44
00:05:51,268 --> 00:05:58,400
‫"في هذه الليلة التي لا يمكن احتواؤها‬
‫كن اللغز عند مفترق طرق حواسك"‬

45
00:05:59,067 --> 00:06:02,445
‫"اكتشف المعنى هناك"‬

46
00:06:02,571 --> 00:06:05,532
‫"وإذا توقف العالم عن سماعك"‬

47
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
‫"فقل للأرض الصامتة: أنا أتدفق"‬

48
00:06:09,160 --> 00:06:14,416
‫"إلى المياه المتدفقة، تحدث، أنا"‬

49
00:07:04,925 --> 00:07:06,968
‫"كنت أعلم أن (جيد) تتعاطى المخدرات"‬

50
00:07:07,093 --> 00:07:10,805
‫"لكن لم أدرك حتى ذلك اليوم‬
‫في ذكرى وفاة والدها"‬

51
00:07:10,931 --> 00:07:15,268
‫"أنها كانت مصدر راحة بالنسبة إليها‬
‫أكثر مما كنت أنا لها يوماً ما"‬

52
00:07:15,977 --> 00:07:20,315
‫"ربما كانت هذه ملاحظة سخيفة‬
‫لكنني كنت في الثالثة عشرة من عمري فقط"‬

53
00:07:21,691 --> 00:07:24,903
‫"كان الصيف قبل أن أبدأ الصف التاسع"‬

54
00:07:25,028 --> 00:07:27,864
‫"عندما اعتقدنا أننا سنظل‬
‫جميعاً أصدقاء للأبد"‬

55
00:07:33,787 --> 00:07:37,123
‫تحرك، تحرك، تحرك، تحرك‬

56
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
‫إضاءة ٤، هيّا‬

57
00:07:43,004 --> 00:07:45,131
‫"كنا خمسة أصدقاء"‬

58
00:07:46,549 --> 00:07:48,760
‫"أنا، (غريس)"‬

59
00:07:57,185 --> 00:07:59,396
‫"وأختي (هايلي)"‬

60
00:08:04,484 --> 00:08:06,236
‫"وأعز صديقاتها (مارتا)"‬

61
00:08:11,992 --> 00:08:14,244
‫"وصديقة (مارتا) المقربة، (لونا)"‬

62
00:08:18,707 --> 00:08:20,959
‫"وأعز صديقاتي (جيد)"‬

63
00:08:27,674 --> 00:08:29,843
‫أخرجوا الحروف اللعينة الآن‬

64
00:08:36,850 --> 00:08:38,935
‫"وهذه هي الحياة"‬

65
00:08:41,438 --> 00:08:43,648
‫"ليست حياة الجميع"‬

66
00:08:44,566 --> 00:08:46,651
‫"بل حياتنا"‬

67
00:08:47,861 --> 00:08:51,823
‫"حياتنا"‬

68
00:08:53,199 --> 00:08:55,577
‫كم هذا رائع!‬

69
00:09:00,540 --> 00:09:03,418
‫مهلاً، هل هذه المسرحية اللعينة عنا؟‬

70
00:09:12,343 --> 00:09:16,806
‫"خلال الأشهر القليلة الماضية‬
‫كانت (ليكسي) تتحدث إلى (فيسكو) كل يوم"‬

71
00:09:16,931 --> 00:09:21,269
‫ما زلت لا أفهم ما تدور حوله المسرحية‬

72
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
‫"إنها تدور حول الصداقة"‬

73
00:09:24,689 --> 00:09:28,234
‫هذا جميل، سيحبها الجميع‬

74
00:09:28,359 --> 00:09:31,321
‫أجل، أعني أتمنى ذلك، لكنني...‬

75
00:09:31,446 --> 00:09:33,823
‫لا أنفك أشكك بقراري وأشعر بالقلق...‬

76
00:09:33,948 --> 00:09:39,579
‫إن كان الناس سيظنونها جيدة أم لا‬
‫أو أنها ستزعج الناس أم لا‬

77
00:09:39,704 --> 00:09:42,373
‫لكن لماذا قد ينزعج أي شخص منها؟‬

78
00:09:42,499 --> 00:09:45,376
‫"لأنها مستوحاة من قصص حياة ناس حقيقيين"‬

79
00:09:46,086 --> 00:09:49,839
‫"إنكِ حقاً تنبشين عش الدبابير‬
‫بهذه المسرحية"‬

80
00:09:49,964 --> 00:09:51,341
‫حقاً؟‬

81
00:09:51,466 --> 00:09:54,886
‫أعني، إن دعاني أحدهم إلى مسرحية‬

82
00:09:55,011 --> 00:09:58,890
‫ولم يخبرني حتى بأنني ألعب‬
‫إحدى الشخصيات فيها‬

83
00:09:59,099 --> 00:10:01,059
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات لدي‬

84
00:10:01,184 --> 00:10:04,938
‫- تساؤلات سيئة؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية؟"‬

85
00:10:05,188 --> 00:10:09,901
‫- هل ستنزعج منها؟‬
‫- "هذا يعتمد على المسرحية"‬

86
00:10:10,443 --> 00:10:11,820
‫حسناً‬

87
00:10:11,945 --> 00:10:14,114
‫وعلى نية الشخص الذي ألّف المسرحية‬

88
00:10:14,239 --> 00:10:16,616
‫كانت نواياي حسنة‬

89
00:10:16,741 --> 00:10:19,327
‫"إذاً ليس لديكِ ما يدعو للقلق"‬

90
00:10:20,161 --> 00:10:27,085
‫ولكن ماذا لو اعتقدوا أن نواياي كانت سيئة‬
‫في حين أنها في الواقع ليست كذلك؟‬

91
00:10:27,210 --> 00:10:30,255
‫هذا ما أسميه مُعضلة‬

92
00:10:30,380 --> 00:10:32,132
‫"ما هي الإجابة؟"‬

93
00:10:33,383 --> 00:10:35,969
‫مهلاً، ماذا كان السؤال مرة أخرى؟‬

94
00:10:36,094 --> 00:10:42,058
‫ماذا يحدث إذا شاهدت (كاسي) المسرحية‬
‫وظنت أنني قاسية رغم أنني لست كذلك؟‬

95
00:10:42,934 --> 00:10:45,103
‫ما رأيكِ بألا تدعيها إذاً؟‬

96
00:10:45,228 --> 00:10:47,313
‫كلا، ستغضب كثيراً‬

97
00:10:47,438 --> 00:10:50,984
‫"ستغضب أكثر مما لو شاهدت‬
‫المسرحية بالفعل؟"‬

98
00:10:51,818 --> 00:10:54,612
‫هذا... لا أدري‬

99
00:10:57,949 --> 00:11:02,579
‫قد يكون هذا شيئاً غريباً‬
‫ومحرجاً للاعتراف به‬

100
00:11:02,704 --> 00:11:05,832
‫لكن أعتقد أن أهم منعطف في مراهقتي‬

101
00:11:05,957 --> 00:11:08,710
‫كان عندما مرت أختي بمرحلة البلوغ‬

102
00:11:12,046 --> 00:11:15,216
‫شكلي بشع‬

103
00:11:15,341 --> 00:11:17,260
‫مرحباً يا (هايلي)، أنا مشغولة بأمرٍ ما‬

104
00:11:17,385 --> 00:11:20,430
‫لا أبدو جميلة في هذا الفستان‬

105
00:11:20,555 --> 00:11:23,224
‫(هايلي)، أنا أقدم مسرحية الآن‬

106
00:11:23,349 --> 00:11:24,726
‫ماذا؟‬

107
00:11:24,851 --> 00:11:27,353
‫هناك جمهور كامل ينتظرني لمواصلة الحديث‬

108
00:11:27,478 --> 00:11:31,107
‫أين؟‬

109
00:11:31,232 --> 00:11:33,026
‫هنا‬

110
00:11:34,861 --> 00:11:36,905
‫مرحباً‬

111
00:11:39,240 --> 00:11:43,703
‫لا يهم، قصدي هو أنني لا أطيق‬
‫الانتظار حتى أصل إلى سن البلوغ‬

112
00:11:48,750 --> 00:11:51,044
‫انظري إليك‬

113
00:11:51,169 --> 00:11:53,296
‫أشعر وكأنني طفلة كبيرة‬

114
00:11:53,421 --> 00:11:58,092
‫(هايلي)، أعيش على هذا الكوكب منذ ٣٨ عاماً‬

115
00:11:58,218 --> 00:12:02,972
‫ولم أر قط طفلة في حياتي‬
‫لديها ثديان مثلك‬

116
00:12:04,182 --> 00:12:07,435
‫كان ذلك أكثر شيء مقرف‬
‫سمعتكِ تقولينه في حياتي‬

117
00:12:07,936 --> 00:12:10,230
‫حسناً‬

118
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

119
00:12:12,273 --> 00:12:18,112
‫أعلم أن كوني مثقفة وذكية‬
‫ومجتهدة وفضولية كلها صفات مهمة‬

120
00:12:18,238 --> 00:12:23,201
‫لكن تخيلوا امتلاك كل هذه الصفات‬
‫إلى جانب كوني جذابة أيضاً‬

121
00:12:23,326 --> 00:12:27,038
‫لذا، إذا كانت (هايلي) تكبرني بـ٤٣٣ يوماً‬

122
00:12:27,163 --> 00:12:34,462
‫فكل ما علي فعله هو الانتظار‬
‫لمدة ٤٣٣ يوماً لأبدو مثلها تماماً‬

123
00:13:01,114 --> 00:13:03,866
‫(آش)، الباب‬

124
00:13:08,496 --> 00:13:13,126
‫أريدكِ أن تقفي إلى الخلف‬
‫أنتِ عريضة للغاية وهذا ليس مضحكاً‬

125
00:13:15,086 --> 00:13:21,134
‫يا إلهي، هل تبكين؟ إنها ملاحظة إخراجية‬
‫تقبليها وامضي قدماً، اتفقنا؟‬

126
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
‫أريد أن تكون إشارات الضوء أسرع بنسبة ٤٠٪‬
‫وأن يكون عمال المسرح أسرع بنسبة ٢٠٪‬

127
00:13:26,681 --> 00:13:29,517
‫- عُلم ويُنفذ‬
‫- يا ربي، ما هذا...‬

128
00:13:29,642 --> 00:13:34,480
‫هل مات أحدهم في هذا الفستان؟‬
‫رائحته كريهة‬

129
00:13:38,609 --> 00:13:39,986
‫أحب المسرح‬

130
00:13:40,111 --> 00:13:45,533
‫- ما هو الوضع؟‬
‫- مكوي على البخار للتو‬

131
00:13:46,868 --> 00:13:50,913
‫أجل، أجل، أجل، أنتِ الأفضل يا فتاة‬

132
00:13:53,458 --> 00:13:58,963
‫سنخرج الليلة، بوركتِ‬

133
00:14:01,841 --> 00:14:05,470
‫أقدر حقاً قيامكِ بذلك‬

134
00:14:07,430 --> 00:14:11,809
‫- تباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

135
00:14:11,934 --> 00:14:16,856
‫أنا مشغول حالياً، أستعد للخروج‬

136
00:14:17,023 --> 00:14:20,485
‫هل ستذهب إلى حفلة؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

137
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
‫لا تشغل بالك بما أفعله، اهتم بشؤونك‬

138
00:14:24,781 --> 00:14:27,909
‫حسناً، سأسترخي فحسب‬

139
00:15:08,491 --> 00:15:10,827
‫هذا حلمك‬

140
00:15:11,786 --> 00:15:16,833
‫(ميك)، لا تفسد الأمر‬
‫إضاءة ١٢، هيّا‬

141
00:15:19,085 --> 00:15:21,921
‫يمكنني رؤية نفسي الآن‬

142
00:15:23,005 --> 00:15:27,969
‫- سأكون الفتاة صعبة المنال‬
‫- "هل هذه (ليكسي)؟"‬

143
00:15:28,094 --> 00:15:30,054
‫مرحباً!‬

144
00:15:31,973 --> 00:15:34,725
‫مرحباً، (تيد)، كيف حالك؟‬

145
00:15:34,851 --> 00:15:37,186
‫تباً، اللعنة!‬

146
00:15:37,311 --> 00:15:42,066
‫- كيف حالكم يا أولاد؟‬
‫- اللعنة!‬

147
00:15:42,191 --> 00:15:45,153
‫وأتخيل زملائي السابقين في الصف‬

148
00:15:45,278 --> 00:15:50,283
‫يجلسون في حفلات الشواء في ساحاتهم‬
‫الخلفية القذرة جداً بعد ٢٠ عاماً من الآن‬

149
00:15:50,408 --> 00:15:54,078
‫رباه! ليتني ضاجعت (ليكسي هاورد)‬

150
00:15:54,203 --> 00:15:57,165
‫هذه أمنيتك أنت وباقي شباب‬
‫مدرسة (إيست هايلاند)‬

151
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
‫كل ما كان علي فعله هو الانتظار‬

152
00:16:07,008 --> 00:16:09,218
‫إضاءة ٦٨، هيّا‬

153
00:16:09,969 --> 00:16:16,142
‫"بعد ٤٣٣ يوماً"‬

154
00:16:17,268 --> 00:16:19,854
‫اسمعي يا (ليكسي)، بعض الرجال‬
‫يفضلون الأثداء الصغيرة‬

155
00:16:19,979 --> 00:16:22,440
‫حقاً؟‬

156
00:16:22,899 --> 00:16:26,152
‫أعني، إذا سنحت لنا الفرصة‬
‫لتبديل أجسامنا، سأفعل ذلك بدون تفكير‬

157
00:16:26,277 --> 00:16:28,946
‫- ربما ما يزالان في طور النمو‬
‫- كلا، ليسا كذلك‬

158
00:16:29,071 --> 00:16:32,575
‫- في بعض الأحيان يستغرق الأمر...‬
‫- كلا، شكلهما اكتمل‬

159
00:16:35,536 --> 00:16:39,415
‫بصراحة، لست الشخصية‬
‫التي تريد أن تشتهر بجمال جسدها‬

160
00:16:46,380 --> 00:16:49,759
‫لكنني أيضاً لا أرغب‬
‫في المشاكل التي تصاحبه‬

161
00:16:51,677 --> 00:16:55,556
‫لم أكن أنظر إليه حتى، أقسم لك‬

162
00:16:55,681 --> 00:16:58,726
‫أنت الشخص الوحيد الذي حلمت به‬

163
00:17:17,370 --> 00:17:20,331
‫يناسبها هذا الدور!‬

164
00:17:27,338 --> 00:17:31,050
‫"أشعر وكأنني عشت معظم حياتي في مخيلتي"‬

165
00:17:36,055 --> 00:17:41,852
‫أفكر في أصغر اللحظات وأكبرها في أحلامي‬

166
00:17:46,315 --> 00:17:51,237
‫"بالطبع سأحضر المسرحية وسأجلس‬
‫في الصف الأمامي يا عزيزتي القصيرة‬

167
00:17:51,571 --> 00:17:55,032
‫- "أعدك بهذا"‬
‫- اتفقنا‬

168
00:17:58,744 --> 00:18:02,540
‫"تبادلنا الحوار قليلاً ثم وقعت في الغرام"‬

169
00:18:10,798 --> 00:18:14,594
‫"لحظة مع نفسي ثم أصبح على المسرح"‬

170
00:18:24,854 --> 00:18:28,649
‫"لكن الواقع يجد دائماً طريقة ليعيدني إليه"‬

171
00:18:29,609 --> 00:18:30,985
‫"عربة المثلجات الناعمة"‬

172
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
‫هل تعتقدين أنه بخير؟‬

173
00:18:33,487 --> 00:18:38,075
‫- أظنه نائم فحسب‬
‫- لكننا في منتصف النهار‬

174
00:18:47,293 --> 00:18:50,171
‫أعتقد أنه يجب أن تأتي أمي لاصطحابنا‬

175
00:18:50,296 --> 00:18:51,964
‫سيكون هذا وقحاً‬

176
00:18:52,089 --> 00:18:54,342
‫لا يهم إن كان هذا وقحاً‬

177
00:18:54,925 --> 00:18:57,803
‫لا أريده أن يعتقد بأننا لا نثق به‬

178
00:18:58,804 --> 00:19:01,265
‫هيّا يا فتيات‬

179
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
‫اركبا السيارة‬

180
00:19:07,813 --> 00:19:10,066
‫هيّا يا (ليكسي)‬

181
00:19:54,235 --> 00:19:58,197
‫أنا فقط بحاجة إلى ثُمن الحشيش ليس إلا‬

182
00:19:58,322 --> 00:20:00,199
‫يمكنني مساعدتك في هذا‬

183
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‫حسناً، سأغيب للحظات‬

184
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
‫حسناً‬

185
00:20:06,205 --> 00:20:08,666
‫"(ألتا-دينا)"‬

186
00:20:09,166 --> 00:20:12,420
‫"(آيس كريم)، حلوى،‬
‫سجائر، (دوناتس)"‬

187
00:20:19,260 --> 00:20:23,764
‫أعتقد أنه قبل المدرسة الثانوية علينا التفكير‬
‫في كل الأشياء التي لا نحبها بأنفسنا‬

188
00:20:23,889 --> 00:20:29,895
‫ونغيرها حتى نكون أشخاصاً‬
‫مختلفين ورائعين‬

189
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
‫لا أظننا بحاجة لأن نكون رائعين‬

190
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
‫يجب علينا أن نحاول على الأقل‬
‫معرفة ما هي الأشياء الرائعة‬

191
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
‫أجل، فهذه الأشياء تتغير طوال الوقت‬

192
00:20:38,320 --> 00:20:40,531
‫وهو ما يجعل من الصعب متابعتها‬

193
00:20:40,656 --> 00:20:42,783
‫أجل، لكن أظن هذا شيء حسن‬

194
00:20:43,367 --> 00:20:47,163
‫لكن ماذا لو تم استبعادنا؟‬

195
00:20:47,288 --> 00:20:49,540
‫هذا أيضاً أمر حسن‬

196
00:20:49,665 --> 00:20:52,543
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

197
00:20:52,668 --> 00:20:58,007
‫يقول والدي إنه كان يرفض الانضمام‬
‫إلى أي نادٍ يمنحه العضوية‬

198
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
‫هذا رائع!‬

199
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
‫أجل، لا تخبري أحداً، سيفسدون الأمر‬

200
00:21:08,184 --> 00:21:12,104
‫(جيد) كانت أول شخص يجعلني أشعر‬
‫بأنه لا بأس بألا أكون رائعة‬

201
00:21:12,229 --> 00:21:14,023
‫إضاءة ١٠، هيّا‬

202
00:21:15,524 --> 00:21:18,527
‫أشعر أنه في غضون ١٠ سنوات‬
‫ستصبح التكنولوجيا مخيفة جداً‬

203
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
‫وسنتمنى كلنا لو لم نستخدمها أبداً‬

204
00:21:20,821 --> 00:21:22,740
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

205
00:21:22,865 --> 00:21:27,703
‫تعمل جميع شركات التكنولوجيا هذه على تطوير‬
‫الذكاء الاصطناعي والروبوتات في آن واحد‬

206
00:21:27,828 --> 00:21:31,415
‫لذا فهي مسألة وقت قبل أن يصبحوا‬
‫مجمعات صناعية عسكرية جديدة‬

207
00:21:31,540 --> 00:21:33,793
‫ويبدأون في صناعة الروبوتات القاتلة‬

208
00:21:33,918 --> 00:21:37,838
‫أعتقد أن هناك فرقاً كبيراً بين التقاط‬
‫صور سيلفي وبين الروبوتات القاتلة‬

209
00:21:38,130 --> 00:21:41,175
‫نعم ربما الآن، لكن هذه الفجوة ستغلق‬

210
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
‫"لكن علي أي حال... سأعود إلى ما كنت أقوله"‬

211
00:21:47,097 --> 00:21:52,603
‫"تحدثنا وضحكنا لساعات‬
‫في تلك الليلة، كم أشتاق لتلك الأيام"‬

212
00:21:53,354 --> 00:21:57,483
‫كان هذا قبل مغادرة والدي‬
‫ووفاة والد (جيد)‬

213
00:21:57,858 --> 00:22:02,446
‫كان هذا قبل أن تتمكن المخدرات من (جيد)‬
‫وقبل أن أعلق داخل رأسي‬

214
00:22:04,532 --> 00:22:08,911
‫كان هذا قبل أن نفترق‬
‫وقبل أن أبدأ في أن أشك في نفسي‬

215
00:22:09,036 --> 00:22:12,957
‫في كل مرة يسألني فيها أحدهم‬
‫إن كانت (جيد) أعز صديقاتي‬

216
00:22:15,626 --> 00:22:21,423
‫"ليكن هذا الظلام برج الجرس‬
‫وكن أنت الجرس"‬

217
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
‫أشعر أنني لم أعد أعرف شيئاً عن حياتك‬

218
00:22:29,807 --> 00:22:33,394
‫سأخبرك عندما تعودين‬

219
00:22:35,813 --> 00:22:38,315
‫- طابت ليلتك‬
‫- وليلتك‬

220
00:22:44,071 --> 00:22:50,870
‫هل تشعرين بالقلق من أن تقدمكِ في السن‬
‫ستقل معه ذكرياتكِ عن أبي؟‬

221
00:22:53,831 --> 00:22:55,624
‫أجل‬

222
00:22:58,669 --> 00:23:01,338
‫كيف تمنعين حدوث ذلك؟‬

223
00:23:08,512 --> 00:23:10,806
‫لا يمكنكِ منعه‬

224
00:23:24,028 --> 00:23:30,784
‫أتذكر قبل يومين من وفاتك‬

225
00:23:30,910 --> 00:23:37,291
‫أخبرتني أنه إذا أردت‬
‫أن أكون معك في أي وقت‬

226
00:23:38,042 --> 00:23:43,464
‫فكل ما علي فعله هو إغلاق عيني وسنكون معاً‬

227
00:23:45,049 --> 00:23:49,470
‫قلت أن الذكريات موجودة‬
‫خارج النطاق الزمني‬

228
00:24:04,818 --> 00:24:07,237
‫هيّا، انضمي إلينا‬

229
00:25:33,866 --> 00:25:39,621
‫"أفكر أحياناً كيف كنا أنا وأختي‬
‫نتشارك الأمنيات نفسها في نشأتنا"‬

230
00:25:40,456 --> 00:25:43,167
‫"وكيف أصبحنا مختلفتين"‬

231
00:26:05,272 --> 00:26:09,068
‫"في ذلك العمر، اعتقدنا جميعاً‬
‫أننا نعرف ما هو الحب"‬

232
00:26:15,240 --> 00:26:18,702
‫"وكان لدينا شكوكنا حول ما نشعر به"‬

233
00:26:19,787 --> 00:26:23,916
‫"ولكن هذا أيضاً ما جعله مسكراً"‬

234
00:26:24,291 --> 00:26:28,837
‫"لم يكن لدينا أي فكرة عن حقيقته"‬

235
00:26:29,797 --> 00:26:34,885
‫لا أظن أن هناك شيئاً أجمل‬
‫من تكريس حياتك لحب شخص ما‬

236
00:26:40,766 --> 00:26:46,772
‫أعتقد أن هذا هو أكبر أحلامي، أن أكون فتاتك‬

237
00:26:50,818 --> 00:26:53,028
‫وأن أحبك أكثر من أي شيء‬

238
00:27:22,141 --> 00:27:24,268
‫لا يمكنك أن تخيفني أبداً‬

239
00:27:39,616 --> 00:27:42,077
‫لا أدري إن كنت أرغب حقاً في فعل ذلك‬

240
00:27:42,202 --> 00:27:44,997
‫إنه حشيش فحسب، ليس هيروين‬

241
00:27:59,928 --> 00:28:03,390
‫(ليكسي) تتصرف بجموح اليوم‬

242
00:28:04,057 --> 00:28:07,186
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يا إلهي! هذا يحرق حقاً‬

243
00:28:09,980 --> 00:28:13,192
‫طوال حياتي كان لدي دائماً‬
‫هذا الشعور بأنه في أي لحظة‬

244
00:28:13,317 --> 00:28:16,486
‫هناك شيئاً مروعاً على وشك أن يحدث‬

245
00:28:31,585 --> 00:28:33,962
‫عودي إلى البيت‬

246
00:28:36,423 --> 00:28:39,051
‫(فاي)! تعالي إلى هنا‬

247
00:29:06,119 --> 00:29:11,708
‫كوني هادئة، أنا أحبك‬

248
00:29:25,055 --> 00:29:27,557
‫- "(فاي)!"‬
‫- نعم؟‬

249
00:29:27,849 --> 00:29:30,978
‫- "تعالي هنا للحظة"‬
‫- اخرسي‬

250
00:29:31,103 --> 00:29:33,814
‫سآتي حالاً‬

251
00:29:53,500 --> 00:29:56,420
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

252
00:30:00,048 --> 00:30:02,968
‫هل أنتِ بخير؟‬

253
00:30:03,427 --> 00:30:05,345
‫أجل، أنا بخير‬

254
00:30:12,644 --> 00:30:18,108
‫جعلتها تبدو مثل ذلك الرجل ذو الشعر الأشعث‬
‫الذي يرسم على التلفاز‬

255
00:30:18,233 --> 00:30:22,237
‫(بوب روس) اللعين؟‬
‫تشبه (بوب روس)‬

256
00:30:22,362 --> 00:30:23,739
‫(بوبي)، (بوبي)، هناك حريق‬

257
00:30:23,864 --> 00:30:25,365
‫- علينا الرحيل، علينا الرحيل‬
‫- هناك حريق، هيّا، هيّا‬

258
00:30:28,785 --> 00:30:31,496
‫لا أظن الحشيش أعجبني‬

259
00:30:32,289 --> 00:30:35,834
‫هذا كلام جنوني‬

260
00:30:35,959 --> 00:30:41,506
‫لا أستطيع التحكم بعقلي كما أفعل عادةً‬

261
00:30:42,299 --> 00:30:45,427
‫أجل، لكن هذا أفضل ما في الأمر‬

262
00:30:50,432 --> 00:30:53,727
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا صديقتي‬

263
00:30:53,977 --> 00:30:59,399
‫- طابت ليلتك‬
‫- عودي إلى المنزل بسلامة‬

264
00:31:03,820 --> 00:31:08,116
‫أعتقد أن (جيد) استخدمت المخدرات‬
‫للتخلص من كل الأفكار السلبية‬

265
00:31:08,241 --> 00:31:10,952
‫لكنها فعلت العكس معي‬

266
00:31:13,372 --> 00:31:16,208
‫"لم أكن أفكر سوى بالأفكار السلبية"‬

267
00:31:23,131 --> 00:31:24,508
‫"في طريقي إليكِ"‬

268
00:31:27,928 --> 00:31:30,305
‫"الأشياء السيئة التي يمكن أن تحدث"‬

269
00:31:30,764 --> 00:31:32,891
‫الناس الذين يمكن أن أخسرهم‬

270
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
‫والمليون وواحد سبب‬
‫لماذا لست جيدة بما يكفي‬

271
00:31:51,618 --> 00:31:56,415
‫"لم نتحدث أنا و(جولز) منذ ما حدث"‬

272
00:31:57,499 --> 00:31:59,709
‫"على الرغم من أنني أراها في الجوار"‬

273
00:32:11,638 --> 00:32:14,766
‫"من المضحك كيف كنت أعتقد‬
‫بأننا كان مقدرين لبعضنا البعض"‬

274
00:32:18,311 --> 00:32:20,564
‫"هذا يبدو وكأنه منذ عمر مضى"‬

275
00:32:33,952 --> 00:32:35,537
‫كيف الحال؟‬

276
00:33:07,152 --> 00:33:09,154
‫لقد كسرتني‬

277
00:33:11,948 --> 00:33:14,493
‫كسرتني تماماً‬

278
00:33:17,787 --> 00:33:20,999
‫لقد استسلمت‬

279
00:33:21,750 --> 00:33:24,127
‫أتريدين قتل نفسك بتعاطي المخدرات؟‬
‫فلتفعلي ذلك‬

280
00:33:24,252 --> 00:33:26,046
‫فلن أقف في طريقكِ‬

281
00:33:28,715 --> 00:33:30,884
‫- يمكنني تعاطي المخدرات إذاً؟‬
‫- أجل‬

282
00:33:31,009 --> 00:33:34,137
‫- أي نوع أريده؟‬
‫- كل ما ترغبين فيه‬

283
00:33:37,682 --> 00:33:39,559
‫أمي، هل أنتِ واعية لما تقولين الآن؟‬

284
00:33:39,684 --> 00:33:45,565
‫أجل، إذا أردتِ قتل كل خلية دماغية‬
‫أخيرة في رأسكِ، فتفضلي‬

285
00:33:45,690 --> 00:33:47,526
‫ماذا تقولين؟‬

286
00:33:47,651 --> 00:33:49,653
‫- أنتِ متحمسة لهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

287
00:33:49,778 --> 00:33:51,154
‫أن تكوني مدمنة‬

288
00:33:51,279 --> 00:33:53,615
‫أشعر بأن هناك خدعة ما هنا‬

289
00:33:53,782 --> 00:33:56,660
‫لم أستطع إقناعكِ بأن حياتكِ مهمة‬

290
00:33:56,785 --> 00:33:59,079
‫سيتعين عليكِ اتخاذ هذا القرار بنفسك‬

291
00:33:59,996 --> 00:34:03,875
‫ستبلغين عامك الـ١٨ قريباً‬
‫وستخرجين من منزلي‬

292
00:34:04,918 --> 00:34:08,755
‫وستتخذين أي قرارات بنفسك‬

293
00:34:10,840 --> 00:34:12,926
‫لن أكون مسؤولة عنكِ بعد الآن‬

294
00:34:16,805 --> 00:34:18,473
‫اتفقنا‬

295
00:34:18,598 --> 00:34:20,684
‫سأركز على (جيا)‬

296
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
‫أجل، لكن أمورها على ما يرام‬

297
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
‫درجاتها ضعيفة في الرياضيات‬

298
00:34:29,150 --> 00:34:34,573
‫وتم احتجازها ٣ مرات في الأسبوعين الماضيين‬

299
00:34:34,906 --> 00:34:38,201
‫وكل صباح عندما أذهب إلى غرفتها لإيقاظها‬

300
00:34:38,326 --> 00:34:40,453
‫أجدها مستيقظة بالفعل تتحدث في الهاتف‬

301
00:34:41,037 --> 00:34:43,832
‫وأعلم أنها لا تنام‬

302
00:34:44,082 --> 00:34:48,378
‫ولكن إذا كنتِ تقولين إنها بخير، فسأصدقكِ‬

303
00:34:52,257 --> 00:34:54,843
‫لم أكن أعرف أياً من ذلك‬

304
00:34:55,218 --> 00:34:58,972
‫وكيف ستعرفين؟‬
‫فأنتِ لا تفكرين إلا في نفسك‬

305
00:35:02,392 --> 00:35:04,728
‫هذا ليس صحيحاً يا أمي‬

306
00:35:06,855 --> 00:35:11,568
‫إذا اضطررت للاختيار‬
‫بين خسارة ابنة واحدة أو اثنتين‬

307
00:35:11,693 --> 00:35:13,903
‫فسأقاتل لإنقاذها‬

308
00:35:22,829 --> 00:35:24,789
‫أجل، سيكون هذا منصفاً‬

309
00:35:28,084 --> 00:35:30,587
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬

310
00:35:31,755 --> 00:35:36,551
‫"عندما دخلت (هايلي) و(مارتا)‬
‫الصف التاسع، أصبحا لا ينفصلان"‬

311
00:36:35,026 --> 00:36:38,613
‫"عندما قابلت (مارتا) لأول مرة‬
‫جعلتني أشعر بالتوتر"‬

312
00:36:41,199 --> 00:36:45,328
‫"لم أر أحداً واثقاً بنفسه هكذا من قبل"‬

313
00:36:46,037 --> 00:36:49,082
‫"ولهذا السبب لم أثق فيها حقاً"‬

314
00:36:55,130 --> 00:36:57,215
‫"حتى بدأ والداها يتشاجران طوال الوقت"‬

315
00:36:57,340 --> 00:37:00,635
‫"وانتقلت للعيش معنا لبضعة أشهر"‬

316
00:37:05,724 --> 00:37:08,685
‫- هل يعجبكِ؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

317
00:37:08,810 --> 00:37:11,229
‫وماذا في هذا؟ الكل يشعر بالغباء؟‬
‫من يهتم؟‬

318
00:37:11,354 --> 00:37:13,773
‫- هل تشعرين بالغباء؟‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

319
00:37:13,898 --> 00:37:16,609
‫ثم قررت ألا أشعر بالغباء‬

320
00:37:17,861 --> 00:37:22,741
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني‬
‫الوصول إلى تلك المرحلة‬

321
00:37:22,866 --> 00:37:25,452
‫٩٠ بالمئة من الحياة ثقة بالنفس‬

322
00:37:25,577 --> 00:37:29,164
‫والشيء الغريب في الثقة‬
‫بأنه لا أحد يدري إن كانت حقيقة أم لا‬

323
00:37:31,666 --> 00:37:36,045
‫حسناً يا فتيات، أنا لا أدير ماخوراً هنا‬
‫لقد حان وقت النوم‬

324
00:37:36,629 --> 00:37:40,759
‫هذا أنا، هذا أنا‬

325
00:37:41,050 --> 00:37:44,596
‫حسناً يا ملكات الجمال‬
‫حان وقت النوم، طابت ليتكن‬

326
00:37:45,638 --> 00:37:48,641
‫طابت ليلتكن أيتها الحلوى‬

327
00:37:53,313 --> 00:37:57,275
‫- (مارتا)؟‬
‫- نعم؟‬

328
00:37:59,235 --> 00:38:02,238
‫يمكنكِ أن تنامي في فراشي إذا أردتِ‬

329
00:38:15,752 --> 00:38:19,422
‫اعتاد والداي الشجار طوال الوقت أيضاً‬
‫لذا أتفهم وضعك‬

330
00:38:21,424 --> 00:38:24,010
‫يمكنكِ المكوث معنا هنا طالما أردتِ‬

331
00:38:39,359 --> 00:38:41,820
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)"‬

332
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
‫"افتحي الباب وقولي لي إن الأمر‬
‫كان يستحق، أنتِ مدينة لي بذلك"‬

333
00:38:49,285 --> 00:38:52,455
‫افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬

334
00:38:53,164 --> 00:38:57,001
‫أي نوعٍ من الأصدقاء أنتِ؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

335
00:38:57,126 --> 00:39:00,755
‫الأمر لا يتعلق بـ(نيت)‬
‫هذا يتعلق بنا وبصداقتنا‬

336
00:39:00,880 --> 00:39:03,675
‫"وإذا أردتِ التخلي عن صداقتنا فلا بأس"‬

337
00:39:03,800 --> 00:39:06,719
‫"لأنني لا أريد أن أكون صديقتكِ"‬

338
00:39:07,387 --> 00:39:10,431
‫تعالي يا حبيبتي، لمَ لا نرحل من هنا؟‬

339
00:39:10,974 --> 00:39:13,518
‫- لقد سئمت الأمر‬
‫- الساقطة باردة بلا مشاعر‬

340
00:39:13,643 --> 00:39:15,603
‫لقد سئمت الأمر، عانيت الكثير بسببه‬

341
00:39:15,728 --> 00:39:20,567
‫والآن يضاجع أعز صديقاتي؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

342
00:39:20,692 --> 00:39:23,152
‫- هذا سيئ‬
‫- متى سينتهي كل هذا؟‬

343
00:39:23,778 --> 00:39:26,906
‫هذا سيئ للغاية‬

344
00:39:27,866 --> 00:39:30,076
‫لن تفتح الباب‬

345
00:39:30,910 --> 00:39:35,123
‫"افتحي الباب اللعين يا (كاسي)!‬
‫افتحي الباب اللعين!"‬

346
00:39:35,248 --> 00:39:36,666
‫"لن تفتح الباب، لنرحل من هنا"‬

347
00:39:36,791 --> 00:39:41,170
‫- "افتحي الباب!"‬
‫- "(مادي)، هيا بنا"‬

348
00:39:41,588 --> 00:39:44,549
‫أنتِ جبانة لعينة‬

349
00:39:45,550 --> 00:39:49,512
‫أنتِ جبانة لعينة‬
‫ولم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

350
00:39:49,762 --> 00:39:52,515
‫لم أكن لأفعل هذا بكِ أبداً‬

351
00:42:03,938 --> 00:42:06,649
‫هل أنا كل ما تمنيته؟‬

352
00:42:27,545 --> 00:42:30,590
‫أريدك أن تضاجعني‬

353
00:42:30,715 --> 00:42:34,260
‫وقتما تشاء وكيفما تشاء‬

354
00:42:38,681 --> 00:42:43,519
‫يمكنك التحكم فيما أرتديه وبما آكل‬

355
00:42:49,233 --> 00:42:51,444
‫ومع من أتحدث‬

356
00:42:55,364 --> 00:43:01,245
‫أريد كل شخص تعرفه بأن يريد مضاجعتي‬
‫لكنه لا يستطيع...‬

357
00:43:02,997 --> 00:43:05,583
‫لأنه يعرف بأنني ملكك‬

358
00:43:06,709 --> 00:43:09,253
‫أنا أنتمي إليك‬

359
00:43:10,463 --> 00:43:16,302
‫ولن أتذمر أبداً لأنني أثق‬
‫بأنك تعرف الأصلح لنا‬

360
00:43:24,519 --> 00:43:27,772
‫ألا تخشين بأن ينظر لكِ الناس نظرة دونية؟‬

361
00:43:32,068 --> 00:43:34,862
‫على الأقل أنا محبوبة‬

362
00:43:48,626 --> 00:43:53,089
‫"كانت علاقة (جيك) و(مارتا)‬
‫انطباعنا الأول عن الحب"‬

363
00:43:54,799 --> 00:43:57,093
‫لم يحبني أحد كما تحبني أنت‬

364
00:43:57,760 --> 00:43:59,387
‫ولن يحبك أحد أبداً‬

365
00:45:52,625 --> 00:45:55,419
‫كان هذا مجرد حلم‬

366
00:46:00,049 --> 00:46:01,425
‫سحقاً‬

367
00:46:24,615 --> 00:46:27,660
‫"لكن كل علاقة فيها تشققات"‬

368
00:46:30,288 --> 00:46:32,832
‫"وهناك بعض التشققات تكون أكبر من غيرها"‬

369
00:46:35,543 --> 00:46:38,921
‫أخشى أن أخبره‬

370
00:46:39,046 --> 00:46:41,340
‫هل تظنين أنه سيبكي؟‬

371
00:46:41,716 --> 00:46:44,427
‫- قد يفعل ذلك‬
‫- لا تقولي هذا‬

372
00:46:45,386 --> 00:46:49,390
‫- أقول ماذا؟ أنه قد يفعل؟‬
‫- أشعر بالسوء فحسب‬

373
00:46:51,434 --> 00:46:54,770
‫أتشعرين بالسوء بما يكفي للبقاء‬
‫في مدرسة (إيست هاي لاند) لبقية حياتك؟‬

374
00:46:54,979 --> 00:46:56,689
‫بالطبع لا‬

375
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
‫حسناً، ها قد اتخذتِ قراركِ‬

376
00:47:02,945 --> 00:47:05,114
‫أشعر أنني سأفطر قلبه وحسب‬

377
00:47:06,282 --> 00:47:08,326
‫إنه تمرين جيد‬

378
00:47:11,829 --> 00:47:14,790
‫- أحضرتُ لكِ شيئاً‬
‫- حقاً؟ لم يكن عليكِ فعل ذلك‬

379
00:47:14,915 --> 00:47:16,500
‫أعلم هذا‬

380
00:47:18,753 --> 00:47:21,005
‫شيء ما يخبرني بأنكِ ستستمتعين بارتدائه‬

381
00:47:23,215 --> 00:47:25,259
‫"لا تنظري خلفك!"‬

382
00:47:51,952 --> 00:47:56,040
‫حسناً، هذا هو،‬
‫حان وقت العرض، هيا بنا‬

383
00:47:56,207 --> 00:48:00,336
‫أريد المزيد من النشاط والشغف‬
‫والمزيد من الغلسرين هنا يا (سارا)‬

384
00:48:00,461 --> 00:48:02,838
‫- لكنه يسبب لي الحسياسية‬
‫- لا يهمني ذلك‬

385
00:48:04,673 --> 00:48:06,050
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- بالطبع، أنا جاهز‬

386
00:48:06,175 --> 00:48:08,636
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا جاهز تماماً!‬

387
00:48:10,679 --> 00:48:14,266
‫حسناً يا (بوبي)، إن أفسد (ميك)‬
‫إشارات الإضاءة مرة أخرى، سأقتله‬

388
00:48:14,392 --> 00:48:16,602
‫(ميك)، تأخرت ثانتين‬
‫على إشارة الإضاءة تلك‬

389
00:48:16,727 --> 00:48:18,896
‫(ليكسي) غاضبة جداً منك‬

390
00:48:19,688 --> 00:48:22,108
‫تلقيت هذا، وأعتذر حقاً‬

391
00:48:24,944 --> 00:48:26,946
‫- إنه يقول إنه آسف‬
‫- لا يهمني‬

392
00:48:27,071 --> 00:48:28,572
‫أخبريه بأننا سنستبدله‬

393
00:48:29,281 --> 00:48:30,825
‫لكن ليس لدينا بديل له‬

394
00:48:30,950 --> 00:48:32,785
‫هدديه فحسب‬

395
00:48:34,286 --> 00:48:36,705
‫(ميك)، أنقل لك رسالة مباشرة من (ليكسي)‬

396
00:48:36,831 --> 00:48:39,291
‫"إن أفسدت الأمر مرة أخرى سنستبدلك"‬

397
00:48:39,417 --> 00:48:40,876
‫بمن؟‬

398
00:48:41,001 --> 00:48:42,711
‫إنه يسأل بمن‬

399
00:48:42,837 --> 00:48:44,380
‫حرفياً أي شخص، أي...‬

400
00:48:44,505 --> 00:48:49,260
‫(ميك)؟ (ميك)، أنت... أي طفل كفيف في الثالثة‬
‫من عمره يمكنه أن يؤدي العمل أفضل منك‬

401
00:49:09,697 --> 00:49:12,867
‫١،٢،٣‬

402
00:49:22,501 --> 00:49:26,172
‫حسناً يا حبيبتي، أنا وأصدقائي‬
‫سنمارس الرياضة الآن‬

403
00:49:38,851 --> 00:49:41,645
‫تتصرفون كالمثليين‬

404
00:49:48,402 --> 00:49:50,404
‫حبيبتي، هذا ليس مضحكاً‬

405
00:49:52,156 --> 00:49:55,826
‫بالمناسبة، لم يحضر صديقك‬
‫لاستلام تذكرته‬

406
00:49:55,951 --> 00:49:57,328
‫أجل، أجل‬

407
00:49:57,453 --> 00:50:00,456
‫يا إلهي!‬

408
00:50:24,730 --> 00:50:27,441
‫مع ربطة عنق أم بدون ربطة عنق؟‬

409
00:50:27,566 --> 00:50:30,236
‫أعتقد أنك تبدو وسيماً بدون ربطة عنق‬

410
00:50:30,903 --> 00:50:33,155
‫حسناً، تباً لهذه إذاً‬

411
00:50:35,741 --> 00:50:41,497
‫هل تظنين بأن الناس الآخرين‬
‫سيرونني وسيماً؟‬

412
00:50:41,997 --> 00:50:43,999
‫أجل‬

413
00:50:45,626 --> 00:50:47,962
‫سأذهب لأرتدي بنطالي‬

414
00:51:27,835 --> 00:51:29,670
‫كيف حالك يا صاح؟‬

415
00:51:55,696 --> 00:51:58,699
‫حسناً يا (فاي)، سأخرج‬

416
00:51:59,033 --> 00:52:01,201
‫ماذا؟ هل سترحل؟‬

417
00:52:02,494 --> 00:52:04,204
‫أجل، سأغادر الآن‬

418
00:52:04,330 --> 00:52:07,666
‫"(ليكسي): حجزت لك أفضل مقعد في المسرح"‬

419
00:52:10,377 --> 00:52:13,589
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

420
00:52:13,756 --> 00:52:17,176
‫حسناً، هيّا، اخرجي من هنا يا حبيبتي‬

421
00:52:19,178 --> 00:52:26,101
‫يا إلهي! حسناً، هيّا يا وحوش‬

422
00:52:26,226 --> 00:52:28,562
‫هيّا، لنرفع الأوزان يا رفاق!‬

423
00:52:31,732 --> 00:52:33,817
‫(بولي)، أيمكنك فرك القليل‬
‫من الزيت على ظهري؟‬

424
00:52:33,942 --> 00:52:36,904
‫لا يمكنني الوصول إليه‬
‫فعضلات صدري تزداد حجماً‬

425
00:52:37,029 --> 00:52:38,447
‫سأفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي (جيك)‬

426
00:52:38,572 --> 00:52:41,742
‫(جيك)، جسمك رائع، أيمكنني مساعدتك؟‬

427
00:54:45,407 --> 00:54:47,326
‫يا إلهي!‬

428
00:55:15,437 --> 00:55:19,191
‫"مباشرة من القتال، أحتاج إلى..."‬

429
00:55:40,504 --> 00:55:42,881
‫(ليكسي)، يا لكِ من رائعة!‬

430
00:56:06,321 --> 00:56:08,073
‫العرض يسير بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

431
00:56:09,032 --> 00:56:11,660
‫إنها عبقرية، (ليكسي) عبقرية‬

432
00:56:13,954 --> 00:56:15,372
‫(نيت)‬

433
00:56:15,497 --> 00:56:18,333
‫لماذا يضحكون؟‬
‫هذا العرض معادٍ للمثلية الجنسية‬

434
00:56:18,458 --> 00:56:20,168
‫(نيت) حبيبي، أنا آسفة‬
‫لم أكن أعرف أن (ليكسي) ستفعل هذا‬

435
00:56:20,294 --> 00:56:22,004
‫- إنها شقيقتك اللعينة‬
‫- كلا، أنا...‬

436
00:56:22,129 --> 00:56:23,589
‫أوتعلمين أمراً؟ اجمعي أغراضك‬
‫واخرجي من منزلي‬

437
00:56:23,714 --> 00:56:26,049
‫- لا، أرجوك‬
‫- لقد اكتفيت‬

438
00:57:06,882 --> 00:57:10,761
‫"يُتبع..."‬

439
00:57:12,971 --> 00:57:16,099
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

