1
00:00:00,076 --> 00:01:11,776
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:02:25,901 --> 00:02:27,630
يام تين 

3
00:02:29,204 --> 00:02:34,199
هل يمكن للمسافر أن يزعج عزلتك؟

4
00:02:37,412 --> 00:02:40,848
أنت كواي تشانغ؟

5
00:02:41,283 --> 00:02:43,115
يدخل

6
00:02:48,523 --> 00:02:52,289
وجهي أبيض من الشرف

7
00:02:52,461 --> 00:02:55,556
وأنا أقترب من حضورك

8
00:02:56,498 --> 00:03:00,799
هل كان مينغ تشي هو من أرسلك؟

9
00:03:01,036 --> 00:03:03,164
نعم

10
00:03:04,473 --> 00:03:09,035
ما هي مشكلتك، كاهن شاولين؟

11
00:03:09,344 --> 00:03:11,403
هناك رجل

12
00:03:11,580 --> 00:03:15,847
الذي لم أره منذ سنوات عديدة

13
00:03:16,518 --> 00:03:21,718
إنه يأتي الآن، دون محظورة، إلى أفكاري

14
00:03:22,457 --> 00:03:25,256
أشعر أنه قريب

15
00:03:27,662 --> 00:03:30,529
من هو هذا الرجل؟

16
00:03:30,699 --> 00:03:34,158
يُدعى تشين يي

17
00:03:34,970 --> 00:03:37,564
هل كان تشين يي صديقك؟

18
00:03:39,408 --> 00:03:45,074
كنا معًا في معبد شاولين

19
00:03:45,881 --> 00:03:48,851
لقد أعجبت بفنه

20
00:03:49,051 --> 00:03:55,115
ونحت أشكالاً جميلة من العاج والخشب

21
00:03:55,290 --> 00:03:58,851
لماذا يناديك السيد "بو" بـ "زمير"؟

22
00:03:59,027 --> 00:04:00,722
انه لا يدعوني ذلك

23
00:04:00,896 --> 00:04:03,456
ماذا يسميك؟

24
00:04:03,632 --> 00:04:07,398
أنت تعرف جيدا يناديني بالجندب

25
00:04:10,405 --> 00:04:13,397
اغفر لي بالطبع

26
00:04:13,575 --> 00:04:16,943
كيف يمكن أن أرتكب مثل هذا الخطأ الغبي؟

27
00:04:17,112 --> 00:04:20,309
هل كان ذلك مجرد خطأ يا تشين يي؟

28
00:04:20,515 --> 00:04:22,415
ماذا بعد؟

29
00:04:25,554 --> 00:04:29,889
والآن أصبح كل شيء مدللًا

30
00:04:30,058 --> 00:04:32,425
- ما هو مدلل؟ - هذا

31
00:04:33,161 --> 00:04:35,220
لقد صنعتها خصيصًا من أجلك

32
00:04:35,397 --> 00:04:38,025
هدية من تشين يي إلى كواي تشانغ

33
00:04:40,102 --> 00:04:41,934
هل يمكنني رؤيته؟

34
00:04:42,671 --> 00:04:45,163
ربما لا ينبغي عليك ذلك

35
00:04:45,440 --> 00:04:47,340
جيد جدا

36
00:04:47,809 --> 00:04:49,641
على الجانب الآخر

37
00:04:51,746 --> 00:04:54,408
بما أنك تصر

38
00:05:04,459 --> 00:05:06,257
إنها نملة شائعة

39
00:05:06,428 --> 00:05:09,762
ليس شائعًا على الإطلاق بسمير

40
00:05:10,332 --> 00:05:12,801
لا يعني ذلك أنني أفكر فيك بهذه الطريقة، بالطبع

41
00:05:12,968 --> 00:05:14,299
إنه فقط كذلك

42
00:05:14,469 --> 00:05:17,871
اعتقدت أن السيد بو دعاك بالبسمير

43
00:05:18,940 --> 00:05:21,534
الهدية لا تزال هدية

44
00:05:21,710 --> 00:05:24,680
الإهانة ليست هدية

45
00:05:27,282 --> 00:05:29,979
خذها بأي طريقة تختارها

46
00:05:30,485 --> 00:05:32,715
ولكن خذها

47
00:05:36,091 --> 00:05:37,684
لن أفعل

48
00:05:37,859 --> 00:05:39,588
ماذا؟

49
00:05:40,529 --> 00:05:41,894
لا تقبل هدية؟

50
00:05:42,964 --> 00:05:45,365
وهذا يسيء إلى شرفي

51
00:05:45,800 --> 00:05:49,896
لم يبق شيء سوى أن أتحداك في قتال

52
00:05:55,310 --> 00:06:00,043
لا أستطيع رفض تحدي مشرف

53
00:06:01,049 --> 00:06:04,314
وأنت تقول أن التحدي الذي أواجهه ليس مشرفاً؟

54
00:06:05,654 --> 00:06:09,750
أنا أقول إنني أفضل أن نكون إخوة وليس مقاتلين

55
00:06:11,560 --> 00:06:13,392
ومهما كنا غير ذلك

56
00:06:13,562 --> 00:06:15,894
أولا، نحن رجال

57
00:06:18,133 --> 00:06:19,999
هل نحن لا؟

58
00:06:26,007 --> 00:06:30,569
هل لي من فضلك الحصول على الرقم؟

59
00:06:44,092 --> 00:06:46,186
تشين يي

60
00:06:47,229 --> 00:06:49,664
تشين يي

61
00:06:52,701 --> 00:06:55,898
إنه كما أحسست به

62
00:06:56,104 --> 00:07:00,098
إنه قريب

63
00:07:02,944 --> 00:07:05,709
الانبعاث 

64
00:07:06,114 --> 00:07:09,277
تخرج من المدينة

65
00:07:10,785 --> 00:07:12,116
 ميسا

66
00:07:13,755 --> 00:07:16,190
إذا أردت العثور عليه

67
00:07:16,825 --> 00:07:19,556
يجب أن لا تتأخر

68
00:07:19,728 --> 00:07:23,062
الموت يصل إليه

69
00:07:23,298 --> 00:07:27,235
لأنه قد يصل إليك

70
00:08:02,337 --> 00:08:03,702
اعذرني

71
00:08:03,872 --> 00:08:06,500
خارج أنا أتناول الطعام

72
00:08:06,975 --> 00:08:09,034
انه مهم

73
00:08:09,244 --> 00:08:11,008
سوف تضطر فقط إلى الانتظار

74
00:08:11,179 --> 00:08:13,614
قد يموت الرجل

75
00:08:13,948 --> 00:08:16,645
تعال هنا حيث أستطيع رؤيتك

76
00:08:19,321 --> 00:08:23,189
يا صديقي، إن التعدي على ممتلكات
 الغير أمر غير مقدس

77
00:08:23,358 --> 00:08:27,192
على آخر متعة خالصة متروكة
 للبشر المتحضرين

78
00:08:27,629 --> 00:08:30,496
الآن، من هو هذا الرجل الذي تتحدث عنه؟

79
00:08:30,665 --> 00:08:32,633
يُدعى تشين يي

80
00:08:32,967 --> 00:08:35,959
نعم بالتأكيد إنه يموت، حسنًا

81
00:08:37,372 --> 00:08:39,033
بعد غد

82
00:08:39,341 --> 00:08:42,003
سيتم شنقه عند الظهر

83
00:08:42,177 --> 00:08:45,078
أين يمكنني أن أجد تشن يي؟

84
00:08:45,280 --> 00:08:48,375
السجن الإقليمي الشرق من هنا

85
00:08:48,550 --> 00:08:50,018
ما هي جريمته؟

86
00:08:50,218 --> 00:08:51,845
أنت--

87
00:08:53,321 --> 00:08:54,982
والآن ترى ماذا فعلت؟

88
00:08:57,292 --> 00:08:59,226
أنا آسف

89
00:08:59,394 --> 00:09:03,388
إن حياة تشين يي تثير قلقًا كبيرًا بالنسبة لي

90
00:09:04,799 --> 00:09:08,565
من المؤسف أن حياة دان رودين
 لم تكن مصدر قلق أكبر لتشين يي

91
00:09:08,737 --> 00:09:10,535
أردوه قتيلا

92
00:09:11,506 --> 00:09:13,804
من الصعب تصديق ذلك

93
00:09:14,442 --> 00:09:18,072
حسنًا، كان من السهل إثبات
 ذلك، وهو ما فعلناه

94
00:09:18,847 --> 00:09:21,714
حصل على محاكمة عادلة وأدين

95
00:09:21,883 --> 00:09:24,113
والأكثر من ذلك أنه اعترف

96
00:09:25,920 --> 00:09:28,753
هل من الممكن زيارته؟

97
00:09:30,892 --> 00:09:34,089
ينظر أخبرك بما تفعله يا صديقي

98
00:09:34,963 --> 00:09:37,796
اذهب وأحضر لنفسك سلمًا
 طوله 20 قدمًا وجيشًا صغيرًا

99
00:09:37,966 --> 00:09:40,628
قد تكون قادرًا على تجاوز الجدار 

100
00:09:40,869 --> 00:09:44,464
تجاوزت الحراس في ذلك السجن
 لكن لدي شكوك حول ذلك

101
00:09:44,706 --> 00:09:48,609
والآن، هلا خرجت من هنا ودعني آكل بسلام؟

102
00:10:24,612 --> 00:10:28,571
 نعم؟ - أود أن أرى المالك

103
00:10:28,750 --> 00:10:31,082
تقصد الرئيس؟

104
00:10:31,286 --> 00:10:34,586
السيد بويندكستر
 رجل مشغول للغاية

105
00:10:34,756 --> 00:10:36,246
لو سمحت

106
00:10:36,424 --> 00:10:40,292
حسنًا اجلس هنا سأرى إذا كان سيراك

107
00:11:05,820 --> 00:11:09,654
تم تصميم هذه من قبل مواطنك، تشين يي

108
00:11:09,824 --> 00:11:11,349
نعم

109
00:11:14,462 --> 00:11:19,457
لم يفت الأوان بعد لنضم أيدينا إلى الصداقة، تشين يي

110
00:11:19,634 --> 00:11:21,625
تلك هي خاصتي

111
00:11:21,936 --> 00:11:27,568
كل ما هو مطلوب منك
 هو أن تأخذ هديتي

112
00:11:28,343 --> 00:11:30,505
انا لااستطيع

113
00:11:30,979 --> 00:11:33,573
سوف تفعل ذلك يا بيسمير

114
00:11:35,650 --> 00:11:39,143
وبعد ذلك سوف تدين لي بهدية

115
00:11:40,021 --> 00:11:41,580
أنت تدرك الشرف

116
00:11:41,756 --> 00:11:45,158
أنا أكبر منك بخمس سنوات في التدريب

117
00:13:21,990 --> 00:13:26,154
الآن، كواي تشانغ، اقبل هديتي

118
00:13:50,685 --> 00:13:52,278
انتظر

119
00:13:52,487 --> 00:13:54,455
أنت مدين لي بشيء في المقابل

120
00:13:58,159 --> 00:13:59,991
ما هذا؟

121
00:14:00,161 --> 00:14:06,589
سأطلب منك القيام بمهمة من 
حين لآخر بالنسبة لي

122
00:14:07,535 --> 00:14:09,003
تبادل عادل

123
00:14:13,307 --> 00:14:14,900
لماذا هم هنا؟

124
00:14:15,109 --> 00:14:19,012
إنهم محتجزون في الثقة إنها قيمة جدًا

125
00:14:19,180 --> 00:14:21,342
انهم غاية في الجمال

126
00:14:21,516 --> 00:14:26,477
أعني المال لقد تم تقييمهم بين 10 و 20 ألف دولار

127
00:14:26,654 --> 00:14:29,988
سوف يراك السيد بويندكستر الآن

128
00:14:38,332 --> 00:14:42,166
صباح الخير ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

129
00:14:42,336 --> 00:14:44,065
لا أريد أن أزعجك

130
00:14:44,372 --> 00:14:48,002
أنت لا تزعجني، هذا هو البنك

131
00:14:49,377 --> 00:14:52,745
 ماذا تريد؟  أريد أموالك

132
00:14:56,384 --> 00:14:58,443
هل لديك حساب لدينا؟

133
00:14:59,087 --> 00:15:02,250
انا لست أرغب في سرقة البنك
 الذي تتعامل معه

134
00:15:02,957 --> 00:15:04,686
ماذا؟

135
00:15:04,859 --> 00:15:07,021
ليس كل أموالك

136
00:15:07,195 --> 00:15:10,358
فقط ما هو متعارف عليه
 في مثل هذه الحالات

137
00:15:14,969 --> 00:15:17,461
هل تمانع في الانتظار
 لحظة، من فضلك؟

138
00:15:18,039 --> 00:15:20,406
يسعدني الانتظار

139
00:15:47,001 --> 00:15:49,629
 فقط احتفظ بها هناك
  لا نريد أي مشاكل

140
00:15:54,342 --> 00:15:57,277
ما هذا؟ ما الذي تحاول سحبه؟

141
00:15:57,445 --> 00:15:59,743
لقد دخل هنا بكل جرأة كما تريد

142
00:15:59,914 --> 00:16:01,973
أعلن أنه سيسرق البنك

143
00:16:03,317 --> 00:16:06,150
 هذا صحيح - بدون مسدس؟

144
00:16:07,288 --> 00:16:10,724
سعيت إلى السرقة وليس القتل

145
00:16:11,325 --> 00:16:13,760
لا أعرف كيف كان يستعد
 للقيام بذلك، أيها المارشال

146
00:16:13,928 --> 00:16:16,260
ولكن يمكنني أن أخبرك
 أنه كان يقصد العمل

147
00:16:17,498 --> 00:16:19,592
حسنًا، أعتقد أنه ليس لدي خيار

148
00:16:19,767 --> 00:16:21,758
أنت رهن الإعتقال

149
00:16:24,038 --> 00:16:26,302
قلت أنك تريد رؤية تشين يي

150
00:16:26,474 --> 00:16:28,875
أنت ستراه، حسنًا معلق

151
00:16:30,144 --> 00:16:34,638
هذا الامتياز الصغير سيكلفك 10 سنوات
 من البؤس

152
00:16:38,186 --> 00:16:40,883
غادر غادر

153
00:16:41,055 --> 00:16:45,117
غادر غادر غادر

154
00:16:57,638 --> 00:17:01,074
الآن، راقب الأمر، إذا استطعت

155
00:17:02,643 --> 00:17:05,135
حسناً، أين البازلاء؟

156
00:17:07,615 --> 00:17:11,245
تخسر مرة أخرى هل تريد المحاولة مرة أخرى؟

157
00:17:11,419 --> 00:17:13,615
حسنًا ها نحن

158
00:17:14,522 --> 00:17:18,481
إبقاء العين على ذلك ابحث عن
 البازلاء، ابحث عن البازلاء

159
00:17:20,161 --> 00:17:21,925
ها نحن

160
00:17:22,363 --> 00:17:25,731
حسناً، الآن، احصل عليه
 هذه المرة أين البازلاء؟

161
00:17:27,468 --> 00:17:31,496
غادر جاهز، توقف

162
00:17:32,273 --> 00:17:35,368
 أغلال قبالة - أود أن أجرب

163
00:17:35,543 --> 00:17:38,137
أوه نعم؟ بكم؟

164
00:17:44,018 --> 00:17:47,283
إنه يستحق حوالي قطعتين على الأكثر

165
00:17:47,488 --> 00:17:49,149
حسنًا، أنت جاهز

166
00:17:49,357 --> 00:17:52,520
إذا فزت، فأنا لا أتمنى أموالك

167
00:17:52,693 --> 00:17:55,526
ولكن فقط لأخذ الطعام إلى تشين يي

168
00:17:56,864 --> 00:18:02,701
حسنًا، لقد فهمت الآن، راقب 
بعناية شديدة مستعد؟ ها نحن

169
00:18:02,870 --> 00:18:06,306
لا يوجد شيء تحت تلك القشرة
 ولا شيء تحت تلك القشرة

170
00:18:06,474 --> 00:18:11,810
والبازلاء الصغيرة هناك حسنًا، الآن 
راقب الأمر إذا استطعت

171
00:18:12,013 --> 00:18:14,243
معرفة ما إذا كان يمكنك العثور على البازلاء

172
00:18:14,415 --> 00:18:15,780
إبقاء العين على ذلك

173
00:18:19,420 --> 00:18:20,785
ابحث عن حبة البازلاء أيها الرجل الصيني

174
00:18:45,713 --> 00:18:47,681
أعطه

175
00:18:52,553 --> 00:18:54,885
أحضر له دلوًا

176
00:19:00,428 --> 00:19:02,453
تنظيف هذا المنحدر

177
00:19:20,114 --> 00:19:22,105
تشين يي

178
00:19:28,622 --> 00:19:30,784
كواي تشانغ؟

179
00:19:34,462 --> 00:19:37,397
تعال للمساعدة؟  نعم

180
00:19:38,165 --> 00:19:40,497
لم يتم سؤالك

181
00:19:43,170 --> 00:19:45,264
تشين يي 

182
00:19:45,906 --> 00:19:48,398
أتمنى أن نكون أصدقاء

183
00:19:50,177 --> 00:19:52,111
كلا اذا

184
00:19:52,480 --> 00:19:54,505
ليس الآن

185
00:19:57,151 --> 00:19:58,846
تشين يي 

186
00:19:59,020 --> 00:20:02,923
شاركنا السلام والحكمة في المعبد

187
00:20:03,090 --> 00:20:04,615
كنا إخوة

188
00:20:05,993 --> 00:20:07,825
لا

189
00:20:09,597 --> 00:20:14,159
كنا متباعدين قدر الإمكان

190
00:20:14,635 --> 00:20:17,263
كنا النار والجليد

191
00:20:23,110 --> 00:20:24,635
لم يتغير

192
00:20:27,048 --> 00:20:32,282
تشين يي، لقد تعلمت طرق الطاو

193
00:20:32,453 --> 00:20:34,319
لا أستطيع أن أصدق أنك سوف تقتل

194
00:20:38,125 --> 00:20:41,026
ومن أنت حتى لا تصدق؟

195
00:20:41,629 --> 00:20:43,723
هل تعرف كل شيء الآن؟

196
00:20:46,300 --> 00:20:48,029
لا

197
00:20:48,202 --> 00:20:51,172
نحن لم نتغير بعد كل شيء

198
00:20:52,473 --> 00:20:54,339
اكبر سنا

199
00:20:56,477 --> 00:20:59,037
ليس أكثر حكمة

200
00:21:00,481 --> 00:21:02,449
لأنك ترى

201
00:21:03,584 --> 00:21:05,177
أنا مذنب

202
00:21:05,352 --> 00:21:08,652
لقد قتلت ذلك الرجل، وسوف 
أشنق من أجل ذلك

203
00:21:15,830 --> 00:21:19,027
الآن، من فضلك، دعني بسلام

204
00:21:25,372 --> 00:21:31,869
أفضل أن أموت دون أن أرى وجهك الواثق يحدق بي

205
00:21:32,780 --> 00:21:34,748
نملة

206
00:21:41,088 --> 00:21:43,523
فليستمر في الحركة

207
00:21:43,691 --> 00:21:45,216
ضع ظهرك فيه

208
00:21:45,392 --> 00:21:49,090
سيد لاركين، أعتقد أن هذا الحصان أعرج

209
00:22:19,827 --> 00:22:22,228
سيد بويندكستر؟

210
00:22:24,732 --> 00:22:26,257
اعتقدت أنك كنت في السجن

211
00:22:27,568 --> 00:22:29,161
أغادر

212
00:22:29,336 --> 00:22:31,031
تماما مثل ذلك، غادرت؟

213
00:22:32,339 --> 00:22:36,105
لذلك انتظرت حتى أغلقنا لسرقة البنك

214
00:22:37,311 --> 00:22:39,643
أنا لم آت من أجل المال

215
00:22:39,847 --> 00:22:41,815
ماذا تريد؟

216
00:22:41,982 --> 00:22:44,041
أطلب المعرفة

217
00:22:44,251 --> 00:22:46,185
عن ما؟

218
00:22:46,453 --> 00:22:49,354
حول المنحوتات تشين يي

219
00:22:49,557 --> 00:22:52,322
أوه، هذا ما كنت بعد

220
00:22:54,828 --> 00:22:58,093
أسعى فقط للمعرفة

221
00:22:58,866 --> 00:23:00,994
ماذا سيحل بهم

222
00:23:01,168 --> 00:23:06,504
يقوم تشين يي بنقل الملكية
 إلى تلك المرأة التي تولى معها

223
00:23:11,612 --> 00:23:13,102
أي امرأة؟

224
00:23:13,280 --> 00:23:17,945
لويز كوبرانز الذي قتل دان مارتن بسببه

225
00:23:18,118 --> 00:23:20,712
ستكون سيدة شابة غنية جدًا غدًا

226
00:23:24,491 --> 00:23:29,395
 من هذا؟ - أنا كاين أنا عن تشين يي

227
00:23:33,100 --> 00:23:36,126
أنا صديق تشين يي

228
00:23:36,337 --> 00:23:38,499
إنه أمر عاجل

229
00:23:40,040 --> 00:23:41,701
ادخل

230
00:23:46,247 --> 00:23:52,482
انا اسف نحن معزولون جدًا هنا لا يمكنك
 أن تكون حذراً للغاية يا سيد كين

231
00:23:58,359 --> 00:24:02,728
 أنت لويز كوبرانز؟  نعم

232
00:24:03,130 --> 00:24:05,064
ماذا عن تشين يي؟

233
00:24:05,232 --> 00:24:07,701
ولا أتمنى له أن يموت غداً

234
00:24:07,868 --> 00:24:10,337
ولا نحن كذلك يا سيد كين

235
00:24:12,773 --> 00:24:16,573
لم يكن هناك رجل لطيف مثل تشين يي

236
00:24:16,844 --> 00:24:19,506
هذا صديق عزيز

237
00:24:20,447 --> 00:24:24,509
وهل كان عزيزاً عليك أيضاً؟

238
00:24:25,085 --> 00:24:27,349
كان علينا أن نتزوج

239
00:24:28,222 --> 00:24:32,022
والرجل الذي كان من المفترض أن يقتله

240
00:24:32,192 --> 00:24:34,786
هل كان قريبًا منك أيضًا؟

241
00:24:35,663 --> 00:24:39,964
أراد أن يكون كذلك، لكني أحب تشين يي

242
00:24:42,603 --> 00:24:46,039
لقد وجدنا دان رودين معًا

243
00:24:46,974 --> 00:24:52,743
كان يكره فكرة أن يضع رجل صيني يديه عليّ

244
00:24:52,946 --> 00:24:55,210
وأنا أسمح له

245
00:24:56,684 --> 00:25:00,814
لقد حاول قتلنا نحن الاثنين
 كان على تشين يي أن يقتله

246
00:25:03,557 --> 00:25:05,753
لم تقل هذا في المحكمة؟

247
00:25:06,260 --> 00:25:08,922
وتوسلنا إليه أن يسمح لنا بقول الحقيقة

248
00:25:09,997 --> 00:25:12,728
 رفض - لماذا؟

249
00:25:15,469 --> 00:25:18,404
لأنه أراد أن يحميني من الفضيحة

250
00:25:25,579 --> 00:25:31,018
هل تعلم أنه يترك كل نحته لك؟

251
00:25:32,353 --> 00:25:34,754
لم يكن لديه أي شخص آخر

252
00:25:36,223 --> 00:25:38,351
لقد كان رجلاً رائعًا

253
00:25:39,793 --> 00:25:41,227
ما زال على قيد الجياة

254
00:25:42,096 --> 00:25:44,827
غدا، وقال انه سوف يكون ميتا

255
00:25:46,533 --> 00:25:48,524
ربما

256
00:25:48,736 --> 00:25:50,329
من يستطيع أن يقول المستقبل؟

257
00:25:51,138 --> 00:25:52,537
و الأن

258
00:25:52,773 --> 00:25:56,368
يجب أن أعود إلى تشين يي

259
00:25:59,646 --> 00:26:04,140
 ماذا؟  أنا في السجن معه

260
00:26:05,552 --> 00:26:10,285
 ولكنك هنا - لقد رحلت لبعض الوقت

261
00:26:10,457 --> 00:26:12,357
 وهدف 

262
00:26:14,027 --> 00:26:19,056
إذا كان تشين يي يرغب في الهروب
 فيمكن أن يكون هنا معك أيضًا

263
00:26:35,516 --> 00:26:37,348
كين؟

264
00:26:47,561 --> 00:26:50,394
ربما كنت تعلم أن بويندكستر سيخبرنا أنك هنا

265
00:26:51,098 --> 00:26:52,429
كنت أعرف

266
00:26:53,500 --> 00:26:55,730
ثم لماذا أتيت؟

267
00:26:56,069 --> 00:26:57,594
اضطررت

268
00:27:01,708 --> 00:27:05,667
حسنا، أنت لن تذهب إلى أي مكان الآن أنت تبقى في مكانك

269
00:29:29,389 --> 00:29:31,687
هل تسمع ذلك أيها الرجل الصيني؟

270
00:29:31,858 --> 00:29:34,054
ليس طويلا للانتظار الآن

271
00:29:34,227 --> 00:29:35,820
تعال

272
00:30:02,289 --> 00:30:04,223
افتح هذا الباب

273
00:30:12,799 --> 00:30:16,861
قم بحبس ذلك السجين، وقم بتفتيش هذه الزنزانة

274
00:30:17,738 --> 00:30:21,902
يهرب يهرب لقد هرب كين

275
00:30:22,142 --> 00:30:24,042
أعيدوا هؤلاء الناس إلى زنازينهم

276
00:30:24,211 --> 00:30:25,804
- مسح هذه الساحة - هيا تحرك

277
00:30:26,246 --> 00:30:28,647
البحث في كل هذه المباني

278
00:30:28,815 --> 00:30:32,752
أريد أن يتم القبض على ذلك الرجل
 الصيني هذه المرة، هل تسمعني؟

279
00:30:32,919 --> 00:30:36,219
تحقق من المخزن، ربما يكون الرجل الصيني هناك

280
00:30:37,758 --> 00:30:41,661
تعيين جلسة واجب الهيكل العظمي احصل على كل رجل احتياطي

281
00:30:41,828 --> 00:30:44,320
سوف نجد ذلك الرجل الصيني

282
00:30:51,638 --> 00:30:54,664
الاستعداد للتركيب

283
00:30:55,842 --> 00:30:57,401
تتعدد

284
00:30:57,744 --> 00:31:00,145
إلى الأمام هو

285
00:32:10,650 --> 00:32:14,518
لقد طلبت منك أن تتركني بسلام

286
00:32:17,224 --> 00:32:20,250
لقد رأيت لويز

287
00:32:29,035 --> 00:32:31,163
كيف حالها؟

288
00:32:31,338 --> 00:32:33,170
إنها بخير

289
00:32:33,740 --> 00:32:37,108
أجدها مع أختها

290
00:32:37,277 --> 00:32:40,645
لديها حب كبير لريتا

291
00:32:41,448 --> 00:32:44,281
وبالنسبة لي أيضًا

292
00:32:45,552 --> 00:32:47,042
نعم

293
00:32:53,693 --> 00:32:56,458
لو أمكنك الزواج من لويز

294
00:32:57,197 --> 00:32:59,097
من سيهتم بريتا؟

295
00:33:00,367 --> 00:33:06,431
لقد وعدت لويز بمنحوتاتي حتى تتمكن من إعالة ريتا

296
00:33:12,279 --> 00:33:15,681
ريتا ولويز

297
00:33:16,116 --> 00:33:20,075
أنهم يعيشون في هذا المنزل وحدهم؟

298
00:33:21,321 --> 00:33:25,053
لو كنت هناك، كما تقول، يجب أن تعرف ذلك

299
00:33:25,225 --> 00:33:28,957
 ثم إنه أمر غريب - ما هو الغريب؟

300
00:33:29,629 --> 00:33:36,501
عندما وصلت إلى بابهم، سمعت زوجًا من الأقدام

301
00:33:39,840 --> 00:33:43,242
هل تحاول أن تقول أنها لا تحبني؟

302
00:33:43,410 --> 00:33:45,469
أنها خدعتني؟

303
00:33:45,712 --> 00:33:50,445
لا أستطيع أن أقول إذا كانت تحبك أم لا

304
00:33:51,284 --> 00:33:53,912
أعتقد أنها خدعتك

305
00:33:54,087 --> 00:33:57,455
وأعتقد، ربما

306
00:33:57,657 --> 00:34:02,322
…أنت تحبها كثيرا

307
00:34:05,232 --> 00:34:07,132
نملة

308
00:34:07,667 --> 00:34:09,465
نملة

309
00:34:14,941 --> 00:34:17,137
تعال الى هنا

310
00:34:28,021 --> 00:34:30,456
أريدك أن تذهب إلى القرية من أجلي

311
00:34:31,992 --> 00:34:34,017
في أي مهمة؟

312
00:34:34,394 --> 00:34:36,328
هذا

313
00:34:36,496 --> 00:34:39,158
أوصلها إلى طريق زهر الكمثرى

314
00:34:39,332 --> 00:34:41,130
البيت الثالث على اليسار

315
00:34:42,869 --> 00:34:46,965
 سأطلب الإذن من السيد كان - لا

316
00:34:47,140 --> 00:34:49,370
سوف تفعل كما أقول لك

317
00:34:51,077 --> 00:34:53,171
أنت ملزم

318
00:34:54,014 --> 00:34:56,847
أعطها للفتاة، سو لينغ

319
00:34:59,786 --> 00:35:01,550
تشين يي

320
00:35:10,096 --> 00:35:12,224
اسمحوا لي أن أحصل على ذلك

321
00:35:15,368 --> 00:35:17,234
يمكنك المغادرة

322
00:35:28,381 --> 00:35:30,247
تعال معي

323
00:35:30,417 --> 00:35:32,579
لماذا نقضت عهودك

324
00:35:32,752 --> 00:35:39,624
وخيانة الثقة التي وضعت فيك
 كتلميذ لهذا الكهنوت؟

325
00:35:39,893 --> 00:35:44,091
لقد كسرت نذرًا واحدًا فقط

326
00:35:44,631 --> 00:35:48,431
هذه هي القوة التي يشعر بها جميع الرجال

327
00:35:48,835 --> 00:35:51,463
لقد سمحت لها بالسيطرة

328
00:35:51,638 --> 00:35:53,868
 ويدفعك إلى العصيان

329
00:35:54,774 --> 00:36:00,144
أستاذي لقد ناضلتُ طويلاً

330
00:36:00,647 --> 00:36:04,914
ممزقة بين رغبتي في أن أكون كاهن شاولين

331
00:36:05,085 --> 00:36:08,612
ورغبتي في سو لينغ

332
00:36:09,923 --> 00:36:13,450
لقد شاهدنا عذابك، تشين يي

333
00:36:13,793 --> 00:36:16,228
دائما أتمنى أن تأتي إلينا

334
00:36:18,365 --> 00:36:24,498
ربما كنت أخشى استعارة القوة التي يمكن أن تمنحها

335
00:36:24,671 --> 00:36:28,403
ربما لم أرغب في الحصول على المساعدة

336
00:36:31,077 --> 00:36:34,411
الين واليانغ قوتان متضادتان

337
00:36:34,581 --> 00:36:39,451
 ومع ذلك فهما موجودان معًا في تناغم الجرم السماوي المثالي

338
00:36:41,621 --> 00:36:45,080
لم أتمكن من العثور على هذا الانسجام، يا سيدي

339
00:36:46,793 --> 00:36:49,421
ولأنك لم تستطيع

340
00:36:52,198 --> 00:36:54,633
عليك أن تغادر المعبد

341
00:36:54,801 --> 00:36:56,599
للأبد

342
00:37:10,617 --> 00:37:13,951
لا يهم ما تؤمن به

343
00:37:15,855 --> 00:37:21,123
إذا كانت الأخت تستطيع المشي، فأنت مخدوع

344
00:37:22,028 --> 00:37:27,694
ولفتتك النبيلة لا طائل منها

345
00:37:32,072 --> 00:37:38,876
لا أستطيع رؤيتك ترمي حياتك بلا فائدة

346
00:37:44,851 --> 00:37:47,252
إنه خياري

347
00:37:52,725 --> 00:37:55,888
إنه يسيء إلى كرامتي

348
00:37:56,062 --> 00:37:59,054
وشرف معبد شاولين

349
00:38:02,068 --> 00:38:05,766
يجب أن أتحداك في طقوس القتال

350
00:38:07,607 --> 00:38:10,338
يالك من أحمق

351
00:38:11,711 --> 00:38:13,611
 كواي تشانغ

352
00:38:15,181 --> 00:38:20,176
لا يمكنك رفض تحدي مشرف

353
00:38:22,922 --> 00:38:27,416
هل تعتقد أنك تعلمت ما يكفي لهزيمتي؟

354
00:38:29,896 --> 00:38:32,388
إذا هزمتك

355
00:38:33,700 --> 00:38:36,431
أنت في خدمتي

356
00:38:39,305 --> 00:38:41,034
الآن

357
00:40:38,324 --> 00:40:40,418
لقد فزت

358
00:40:42,161 --> 00:40:46,257
وشرف لي أن أذهب معك

359
00:40:49,135 --> 00:40:51,695
في خدمتكم

360
00:40:59,879 --> 00:41:04,942
لكن إذا خجلتني

361
00:41:05,184 --> 00:41:07,744
في عيون المرأة التي أحبها

362
00:41:07,920 --> 00:41:12,687
سأفعل بك كل ما يطلبه شرفي

363
00:41:56,169 --> 00:41:58,263
لن أقتله

364
00:41:59,172 --> 00:42:01,038
لن تقتل أحدا

365
00:44:18,811 --> 00:44:21,280
أخيرا

366
00:44:22,615 --> 00:44:25,414
لقد فعلها هذا الكرسي القديم مرة أخرى

367
00:44:25,685 --> 00:44:28,086
هيا، دعونا نحتفل

368
00:44:30,623 --> 00:44:32,921
الحمد لله انتهى كل شيء

369
00:44:34,961 --> 00:44:37,987
إنها المرة الأولى التي نضطر فيها إلى قتل رجل

370
00:44:39,365 --> 00:44:42,130
آمل ألا يكون لدي أي كوابيس بشأن هذا

371
00:44:42,301 --> 00:44:46,636
مات رجل عند قدمي، وشنق آخر

372
00:44:47,006 --> 00:44:50,840
اصرف نظر انها خلفك

373
00:44:51,010 --> 00:44:53,172
لقد تم ذلك

374
00:44:54,647 --> 00:44:56,581
ليس

375
00:45:01,487 --> 00:45:03,148
تشين يي

376
00:45:06,792 --> 00:45:09,090
كما ترون

377
00:45:09,295 --> 00:45:11,821
إنه بعيد عن الموت

378
00:45:12,698 --> 00:45:18,330
كما أخبرتك، إذا رغب تشين يي
 فيمكنه أن يكون هنا أيضًا

379
00:45:18,538 --> 00:45:21,132
لقد كان الأمر أكثر مما أستطيع
 تحمله، معتقدًا أنك رحلت

380
00:45:22,041 --> 00:45:25,033
الآن يمكن أن يتحول حزنك إلى فرح

381
00:45:25,211 --> 00:45:29,375
أنت وتشين يي لديكما حياة لتعيشاها معًا

382
00:45:29,682 --> 00:45:36,247
اذهب الآن اركضوا بسرعة
لكي يزهر حبكم وتطيب الأرض

383
00:45:36,422 --> 00:45:39,722
ولكن لا أستطيع أن أغادر 
معه لا أستطبع

384
00:45:39,892 --> 00:45:42,918
وهذا ما يفعله العشاق

385
00:45:43,162 --> 00:45:44,687
ريتا تحتاجني

386
00:45:44,897 --> 00:45:46,558
يجب أن أبقى مع ريتا لدي

387
00:45:46,732 --> 00:45:50,566
لقد قدمت لها تشين يي
 لقد سلمني جميع منحوتاته

388
00:45:50,736 --> 00:45:54,229
وفي المقابل، لقد وعدت برعاية ريتا

389
00:45:54,440 --> 00:45:58,900
إذن كما ترى، لا يوجد شيء الآن
 يوقفك تعال الآن، بسرعة

390
00:45:59,078 --> 00:46:00,568
ليس هناك الكثير من الوقت

391
00:46:00,746 --> 00:46:03,716
ولكن كيف سننجو؟ على ماذا؟

392
00:46:04,216 --> 00:46:05,775
ستكون فقيراً

393
00:46:05,952 --> 00:46:07,943
ولكنها غنية بالحب

394
00:46:09,221 --> 00:46:11,588
أوه ، سأعيش من اليد إلى الفم 

395
00:46:11,757 --> 00:46:14,249
 وريتا لن يكون لديها أي قلق في العالم، هاه؟

396
00:46:15,161 --> 00:46:19,257
هذا ما أخبرت تشين يي أنك تريده

397
00:46:19,599 --> 00:46:22,091
 لويز-- - لن أتحمل هذا يا ريتا

398
00:46:22,401 --> 00:46:23,926
استخدم رأسك

399
00:46:24,170 --> 00:46:28,368
كما تعلم، بدأت أعتقد أنك تريد مني
 أن أهرب مع هذا الرجل الصيني

400
00:46:29,175 --> 00:46:31,439
أختي لا تعرف ما تقوله

401
00:46:31,677 --> 00:46:33,907
أوه، أنا لا أعرف ما أقوله، هاه؟

402
00:46:34,747 --> 00:46:36,977
أنا أعرف ما أقول أنا لست الشخص الذي

403
00:46:37,216 --> 00:46:39,048
اسكت

404
00:46:41,320 --> 00:46:43,288
تعال إلى هنا

405
00:46:45,324 --> 00:46:48,123
متى ستتعلم إبقاء فمك مغلقاً؟

406
00:46:48,294 --> 00:46:52,731
هذان الشخصان يعرفان ما يكفي عنا الآن
 ليضعونا بعيدًا مدى الحياة، نتركهما يتحدثان

407
00:46:55,568 --> 00:46:59,596
حسنًا، يبدو أن لدينا اثنين من الهاربين في منزلنا

408
00:46:59,772 --> 00:47:01,831
يهدد حياتنا

409
00:47:02,575 --> 00:47:05,977
أنا متأكد من أن المارشال سوف يفهم

410
00:47:09,649 --> 00:47:11,344
كذاب

411
00:47:12,418 --> 00:47:14,113
تشين يي

412
00:47:55,628 --> 00:48:01,294
لا أعلم هل أشكرك أم لا على ما قمت به

413
00:48:01,467 --> 00:48:05,870
أعلم أنك تفضل الموت معتقدًا أنها تحبك حقًا

414
00:48:06,038 --> 00:48:09,770
من العيش مع العلم أنها كانت كاذبة

415
00:48:11,277 --> 00:48:14,611
وألم خداعها

416
00:48:15,347 --> 00:48:18,408
أصعب من تحمل موتي

417
00:48:19,919 --> 00:48:23,651
ولكن يجب علينا أن نواجه الحقيقة، تشين يي

418
00:48:24,056 --> 00:48:26,047
مهما كانت التكلفة كبيرة

419
00:48:35,634 --> 00:48:39,434
أقترح تبادل الهدايا

420
00:48:39,638 --> 00:48:44,098
ليس لدي شيء ذو قيمة لأعطيك إياه

421
00:48:45,010 --> 00:48:48,241
ولكنني سأكون سعيدا جدا

422
00:48:49,148 --> 00:48:51,173
 للتخلي عن هذا

423
00:49:00,693 --> 00:49:03,390
وداعا، تشن يي

424
00:49:06,198 --> 00:49:08,326
وداعا، كواي تشانغ

425
00:49:15,808 --> 00:49:17,674
كواي تشانغ

426
00:49:24,850 --> 00:49:26,511
شكرًا لك

427
00:49:46,936 --> 00:50:49,936
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

