1
00:00:00,050 --> 00:01:20,450
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:02:33,085 --> 00:02:35,554
أنا أبحث عن السيد جيتس

3
00:02:39,024 --> 00:02:42,392
 ماذا تريد معه؟  أود التحدث معه

4
00:02:42,828 --> 00:02:44,523
ليس هنا

5
00:02:45,998 --> 00:02:49,161
 أين هو الآن؟  لا أعرف

6
00:02:49,835 --> 00:02:54,033
 هل هناك أي شخص آخر يمكن أن يقول لي؟
 لا ترى أي شخص آخر حولك، أليس كذلك؟

7
00:02:55,007 --> 00:02:56,736
رأيت الرجال هناك

8
00:02:56,909 --> 00:03:00,106
نعم بالتفكير في الأمر، ربما تكون
 قد رأيت بعض الأولاد

9
00:03:00,312 --> 00:03:02,542
كان من الممكن أن يكون هذا هو
 التحول الأخير في اليوم

10
00:03:03,048 --> 00:03:07,679
لم أقصد أن أكون قصيرًا جدًا معك
أنا متعب نوعًا ما، على ما أعتقد

11
00:03:08,253 --> 00:03:10,085
ربما يستطيع أحد هؤلاء
الرجال مساعدتي

12
00:03:10,255 --> 00:03:13,350
ربما يفعلون ذلك، ولكن سيكون
 الظلام هناك في بضع دقائق

13
00:03:13,525 --> 00:03:16,893
لماذا لا تنتظر حتى الصباح
عندما يعودون اسألهم بعد ذلك

14
00:03:17,262 --> 00:03:18,923
هناك الكثير من الغرفة هنا

15
00:03:19,097 --> 00:03:23,364
سيكون الجو باردا هناك لماذا لا تمتد خذ راحتك

16
00:03:25,537 --> 00:03:29,132
 انت لطيف جدا - نعم

17
00:04:20,625 --> 00:04:23,094
الآن، لن نؤذيك إذا بقيت بعيدًا عن طريقنا

18
00:04:23,328 --> 00:04:25,456
ليس لدي سلاح أنا مجرد حارس

19
00:04:25,630 --> 00:04:27,962
هناك اثنان منهم لن يزعجونا

20
00:04:28,533 --> 00:04:29,898
ابق على وضعك

21
00:04:38,276 --> 00:04:41,302
يا رفاق، لديكم مفاجأة قادمة لكم الليلة

22
00:04:48,120 --> 00:04:50,817
الآن الآن! دعهم يحصلون عليها

23
00:04:53,859 --> 00:04:55,349
ماذا تنتظر؟

24
00:05:13,578 --> 00:05:18,516
 أمسك به! امسك النار الخاص بك!  أمسك به
أمسك به! توقف عن إطلاق النار

25
00:05:19,217 --> 00:05:20,514
حسنًا دعنا نذهب

26
00:05:23,388 --> 00:05:25,220
لقد حصلت على صديقي

27
00:05:26,491 --> 00:05:28,653
نحن أستسلمنا

28
00:05:35,200 --> 00:05:36,759
صفعة لهم

29
00:05:37,169 --> 00:05:38,603
هل حصلنا عليهم يا ميلر؟

30
00:05:38,770 --> 00:05:40,864
 هؤلاء الثلاثة فقط - أنت

31
00:05:41,373 --> 00:05:42,704
أين يونغبلود؟

32
00:05:44,109 --> 00:05:45,543
هذا الرجل أصيب بأذى شديد

33
00:05:45,777 --> 00:05:47,506
سنقوم بمقايضته مقابل رئيسك في العمل

34
00:05:47,879 --> 00:05:49,347
انسى ذلك

35
00:05:49,548 --> 00:05:52,176
حسنًا سنترك الطبيعة تأخذ مجراها

36
00:05:52,350 --> 00:05:55,285
نحن نأخذ هؤلاء الثلاثة معنا أدخلهم إلى الداخل وأغلقهم

37
00:05:55,921 --> 00:05:59,448
ميلر، أرسل رجلاً إلى السلك احصل على طاقم
الإصلاح والمحرك هنا بسرعة

38
00:05:59,624 --> 00:06:02,184
 نعم سيدي - حسنًا، حركهم

39
00:06:02,794 --> 00:06:04,592
أنا لست واحدا من هؤلاء الرجال

40
00:06:05,263 --> 00:06:07,698
لقد كنت معك منذ البداية

41
00:06:07,866 --> 00:06:09,698
أدخلهم إلى الداخل

42
00:06:29,321 --> 00:06:32,586
 سيحاول *الدم الشاب استعادته - إنه متأكد من ذلك

43
00:06:32,757 --> 00:06:35,920
هو وجوني ووكر قريبان من رابطين للمسار

44
00:06:38,897 --> 00:06:41,923
- إنهم يسببون لك المتاعب، فقط اقتلهم - نعم سيدي

45
00:07:32,817 --> 00:07:36,845
 حسنًا يا ميلر أخرج الرجال - نعم سيدي

46
00:07:55,240 --> 00:07:59,108
لقد ذهبت بعيدا جدا، يونغبلود لدي أسلحة
أكثر مما يمكنك التعامل معه

47
00:07:59,644 --> 00:08:02,579
حسنًا، هذا هو ما يهم

48
00:08:02,747 --> 00:08:07,207
أخبر جندي الصفيح الخاص بك
بينكرتون أن يطلق سراح أولادي

49
00:08:07,385 --> 00:08:11,822
أخبرهم أن يكونوا حذرين للغاية
بشأن هذا الأمر لمصلحتك

50
00:08:11,990 --> 00:08:14,186
لم أستطع مساعدته يا سيدي

51
00:08:14,726 --> 00:08:17,661
السكة الحديد استأجرتني لتقديمك
أنت ورجالك إلى العدالة

52
00:08:17,829 --> 00:08:20,526
عدم إعطاء أوامر لمساعدتك على الهروب

53
00:08:21,633 --> 00:08:25,399
كن خارج العمل بشكل دائم إذا لم تفعل ما أقول

54
00:08:28,373 --> 00:08:32,537
 حسنًا يجب أن أتصل بمساعدي
 حسنا، أنت فقط تفعل ذلك

55
00:08:38,650 --> 00:08:41,915
 ميلر - نعم سيدي؟

56
00:09:03,808 --> 00:09:05,105
حسنًا، أمسكها

57
00:09:07,946 --> 00:09:11,109
لا يجربني أحد، لأنني سأطلق
 النار حالما لا أفعل ذلك

58
00:09:11,283 --> 00:09:13,752
الآن، أسقطوا البنادق

59
00:09:13,918 --> 00:09:15,886
افعل ما يقوله

60
00:09:20,125 --> 00:09:23,151
حسنًا دعونا نتسطح اسفل الوجه

61
00:09:23,328 --> 00:09:24,693
تعال

62
00:09:25,430 --> 00:09:27,831
لقد حصلتم يا رفاق على ضجة صغيرة

63
00:09:27,999 --> 00:09:30,969
جوني مجروح سيئ جدا

64
00:09:31,136 --> 00:09:33,833
حسناً، شخص ما يعطيني
 تلك المفاتيح، بسرعة

65
00:09:53,658 --> 00:09:57,686
 حسنا، هيا دعنا نذهب  احصل
على تلك السترة عليه

66
00:09:57,862 --> 00:09:59,990
تعال لنتحرك

67
00:10:01,533 --> 00:10:02,864
حسنًا

68
00:10:03,668 --> 00:10:05,329
من الأفضل أن تأتي معنا

69
00:10:05,503 --> 00:10:08,234
سيكون هناك المزيد منهم يأتون
 على الخط في أي لحظة

70
00:10:08,973 --> 00:10:11,169
أنا لست في حالة حرب معهم

71
00:10:11,543 --> 00:10:15,002
لن ينظروا إلى الأمر بهذه الطريقة
 ليس بعد ما فعلته

72
00:10:43,441 --> 00:10:45,876
لقد تم إطلاق النار على جوني
 احضر بعضا من الماء

73
00:11:16,074 --> 00:11:18,236
- انا بخير - جوني

74
00:11:27,118 --> 00:11:30,986
حسنًا لا تقف هنا احصل
على بعض الضمادات

75
00:11:45,503 --> 00:11:47,801
ما مدى سوء الأمر؟

76
00:11:51,709 --> 00:11:53,677
سوف يحتاج إلى طبيب

77
00:11:54,312 --> 00:11:58,044
لا يمكننا أن نأخذه إلى الطبيب إنها مخاطرة كبيرة

78
00:12:03,188 --> 00:12:04,485
ثم سيموت

79
00:12:05,156 --> 00:12:07,420
أولئك القتلة

80
00:12:16,935 --> 00:12:19,700
كان شقيقه فرانك أول من فقدناه

81
00:12:21,439 --> 00:12:23,567
لقد يرقد الآن لمدة خمس سنوات

82
00:12:26,444 --> 00:12:30,210
كان جوني مثل عشب الربيع حينها جديد، جديد

83
00:12:30,982 --> 00:12:32,746
بدأت للتو في التكاثف

84
00:12:37,455 --> 00:12:41,517
رأى فرانك يموت رأى كل الآخرين

85
00:12:42,827 --> 00:12:44,556
والآن يتم إراقة دمه

86
00:12:46,664 --> 00:12:49,156
وأظل أبحث عن نهاية لذلك

87
00:12:49,701 --> 00:12:52,398
ابقى افكر

88
00:12:52,570 --> 00:12:54,595
إنها في المقدمة

89
00:12:55,507 --> 00:12:56,997
سيكون ذلك

90
00:12:57,175 --> 00:13:01,203
اليوم الذي نتوقف فيه عن التعامل معهم بينك ونقطعهم

91
00:13:01,379 --> 00:13:05,714
الآن يا بيل، هذا هو الفرق بيننا وبينهم نحن لا نقتل

92
00:13:10,421 --> 00:13:12,913
إذا أطلقت النار

93
00:13:13,091 --> 00:13:14,855
هل لا تأخذ الأرواح؟

94
00:13:15,026 --> 00:13:16,687
ماذا تتوقع منا أن نفعل؟

95
00:13:16,861 --> 00:13:19,296
يهربوننا من أرضنا يحرقون محاصيلنا

96
00:13:19,497 --> 00:13:22,762
يحرقون مزارعنا يحرقونهم على الأرض

97
00:13:22,934 --> 00:13:26,199
زراعة محاصيل جديدة بناء منازل جديدة

98
00:13:27,138 --> 00:13:30,574
لقد عرضوا علينا 10 سنتات على الدولار

99
00:13:31,509 --> 00:13:34,740
حسنًا، أنت-- أنت لا تفهم

100
00:13:38,016 --> 00:13:40,951
هل ستستمر في حربك إلى الأبد؟

101
00:13:42,220 --> 00:13:44,552
لقد أقسمنا على محاربته حتى النهاية

102
00:13:47,392 --> 00:13:52,057
يبدو الأمر كما لو أنه كلما اقتربت أكثر
 أصبح من الصعب الرجوع إلى الوراء

103
00:13:55,466 --> 00:13:57,298
ليس من الصعب الاستمرار

104
00:13:58,069 --> 00:13:59,434
أنت تعرف أنه كذلك

105
00:14:00,405 --> 00:14:02,169
ليس من الضروري أن أقول لك ذلك

106
00:14:03,541 --> 00:14:07,068
إنه ليس شيئًا نفكر فيه بعد الآن إنه شيء نقوم به

107
00:14:07,245 --> 00:14:08,542
الطريقة التي نعيش بها

108
00:14:08,913 --> 00:14:11,314
عندما تتمسك بالماضي

109
00:14:12,417 --> 00:14:14,044
السكك الحديدية تتحرك إلى الأمام

110
00:14:14,586 --> 00:14:16,782
إنهم يدفعون ثمن كل ميل

111
00:14:17,121 --> 00:14:20,352
قياس لهم ضد لك

112
00:14:20,758 --> 00:14:22,089
أيهما أعظم؟

113
00:14:28,299 --> 00:14:30,700
الصلب ضد اللحم

114
00:14:44,315 --> 00:14:48,445
رجل ضد رجل إنها مسابقة قد تكون لها نهاية

115
00:14:48,620 --> 00:14:51,612
من هو الأكثر مهارة سوف ينتصر

116
00:14:51,789 --> 00:14:55,953
كلاكما ملزم بوعودكما ببذل قصارى جهدكما

117
00:14:56,794 --> 00:15:00,162
التلميذ كين، سوف تهاجم

118
00:15:00,331 --> 00:15:02,800
التلميذ هان، سوف تدافع

119
00:16:58,015 --> 00:17:01,508
التلميذ هان، لقد قمت بعمل جيد

120
00:17:04,455 --> 00:17:10,326
ومن يهاجم يجب أن ينتصر ومن يدافع
 يجب أن يبقى على قيد الحياة فقط

121
00:17:18,770 --> 00:17:22,798
إذا كنت ترغب في ذلك، سآخذه إلى الطبيب

122
00:17:26,677 --> 00:17:29,510
جاك، سوف ينتظرونه

123
00:17:29,680 --> 00:17:31,876
لا أستطيع أن أتركه يموت
 إنه مثل الابن بالنسبة لي

124
00:17:32,049 --> 00:17:34,245
لكنهم سيعرفون أين نحن

125
00:17:36,387 --> 00:17:39,357
ليس من جوني أبداً

126
00:17:39,690 --> 00:17:43,991
انا لم اقل جوني كنت أفكر فيه

127
00:17:46,297 --> 00:17:49,562
- ولن يقول سواء - كيف علمت بذلك؟

128
00:17:54,572 --> 00:17:56,267
أنا أعرف

129
00:17:59,811 --> 00:18:01,142
يستمع

130
00:18:02,914 --> 00:18:04,848
لقد رأوا أنك تجلب جوني إلى

131
00:18:05,016 --> 00:18:07,849
…لن يصدقوا أبدًا أنك لست واحدًا منا

132
00:18:08,586 --> 00:18:10,418
أنت تغتنم فرصة لحياتك

133
00:18:11,522 --> 00:18:13,991
إذا لم أفعل ذلك، فسوف يموت

134
00:18:33,311 --> 00:18:35,006
ماذا تريد؟

135
00:18:35,413 --> 00:18:37,848
لدي رجل مجروح

136
00:18:43,054 --> 00:18:45,113
أدخله

137
00:19:18,589 --> 00:19:20,557
ضعه هناك

138
00:19:34,672 --> 00:19:37,073
لا تبدو كأحد فتيان*الدم الشاب

139
00:19:38,142 --> 00:19:39,803
انا لست

140
00:19:40,978 --> 00:19:42,742
طيب ماذا تفعل معه؟

141
00:19:44,448 --> 00:19:45,916
مثلك

142
00:19:48,452 --> 00:19:52,514
لو تركت الأمر لفترة أطول قليلاً
لكنت وفرت علينا الكثير من المتاعب

143
00:19:55,526 --> 00:19:58,689
كان من الخطر إحضاره إلى هنا

144
00:19:58,930 --> 00:20:01,592
لك وله

145
00:20:05,202 --> 00:20:07,466
لم يرغب ديكنز الصغير في الخروج

146
00:20:08,773 --> 00:20:12,607
 هل سيكون بخير؟ - ما الفرق الذي يحدثه؟

147
00:20:14,178 --> 00:20:19,639
تجاوز هذا، سيخرج ويطلق النار على نفسه مرة أخرى

148
00:20:20,318 --> 00:20:23,982
أنا أعرف هؤلاء الأولاد عرفتهم طوال حياتهم

149
00:20:25,823 --> 00:20:27,791
أنت لا تؤمن بقضيتهم؟

150
00:20:29,360 --> 00:20:32,330
لقد أعطيت هؤلاء الأولاد جرعات
 من السعال الديكي

151
00:20:33,731 --> 00:20:36,530
معدة التفاحة الخضراء، والحصبة

152
00:20:37,234 --> 00:20:40,499
الآن أنا هنا أخرج الرصاص منهم

153
00:20:44,442 --> 00:20:47,707
 وهذا جوني وايت هناك، أليس كذلك؟
  اخرج من هنا

154
00:20:48,045 --> 00:20:50,377
أنا هنا لأخذ هؤلاء الرجال إلى الحجز

155
00:20:50,815 --> 00:20:53,216
هذا الصبي هو مريضي

156
00:20:53,684 --> 00:20:55,345
لقد انتهيت للتو من إجراء العملية له

157
00:20:55,519 --> 00:20:58,819
ولن يذهب إلى أي مكان حتى أقول أنه مناسب للنقل

158
00:20:59,223 --> 00:21:02,682
هؤلاء الرجال هاربون من القانون
في حال لم تكن على علم بذلك

159
00:21:03,194 --> 00:21:04,753
السكك الحديدية نشرت مكافأة

160
00:21:04,962 --> 00:21:07,397
واعلم أن الأجر أعظم

161
00:21:07,565 --> 00:21:10,762
من قصف السكك الحديدية لمنازلهم وأراضيهم

162
00:21:10,968 --> 00:21:13,665
مرحبًا برأيك، لكن لدي عمل يجب أن أقوم به

163
00:21:14,271 --> 00:21:15,864
وسأفعل ذلك

164
00:21:16,107 --> 00:21:18,007
بتعاونكم أو بدونه

165
00:21:19,110 --> 00:21:21,044
سوف اذهب معك

166
00:21:23,214 --> 00:21:24,909
ليس لديك خيار

167
00:21:29,887 --> 00:21:34,017
سأذهب معك إذا تركت الصبي هنا

168
00:21:35,526 --> 00:21:37,858
لا يستطيع الهرب

169
00:21:44,535 --> 00:21:48,438
حسنًا سنقوم بنشر حارس حول
 المنزل وضع الأغلال عليه

170
00:21:48,606 --> 00:21:51,268
هناك قانون ضد إيواء الهاربين، دكتور

171
00:21:51,442 --> 00:21:53,467
حتى في هذه المنطقة المهجورة

172
00:21:53,644 --> 00:21:55,874
أعتقد أنني سأتحدث مع المأمور بشأن ذلك

173
00:21:56,047 --> 00:21:57,981
أنت تفعل ذلك وأثناء تواجدك فيه

174
00:21:58,149 --> 00:22:00,140
أخبره أنني سأنزل للحصول على مذكرة

175
00:22:00,317 --> 00:22:02,718
لإلقاء القبض عليك بتهمة الدخول
غير القانوني إلى منزلي

176
00:22:02,887 --> 00:22:05,288
هناك قانون ضد ذلك أيضا، كما تعلمون

177
00:22:35,786 --> 00:22:37,914
هذا ليس سجنا

178
00:22:38,089 --> 00:22:42,185
ستكون سعيدًا بما فيه الكفاية لرؤية ذلك السجن، عندما
 تصل إليه إذا وصلت إليه من أي وقت مضى

179
00:22:45,796 --> 00:22:47,764
أين فتحة Youngblood في الحائط؟

180
00:22:50,301 --> 00:22:52,963
كين، لقد شاركت في جريمة يعاقب
 عليها بالإعدام الليلة الماضية

181
00:22:53,137 --> 00:22:54,798
أنت على علم بذلك، أليس كذلك؟

182
00:22:54,972 --> 00:22:59,102
الآن، أنت تلعب معنا، وسأقول لك كلمة طيبة

183
00:23:00,978 --> 00:23:03,310
لا يوجد شيء أستطيع أن أقول لك

184
00:23:05,449 --> 00:23:08,316
حسنًا ستخبرني عاجلاً أم آجلاً

185
00:23:56,700 --> 00:23:57,997
كين

186
00:23:58,769 --> 00:24:02,569
إذا خرجت من هنا الآن، فأنت تعرف
 ما سيحدث لصديقك جوني

187
00:24:03,707 --> 00:24:06,438
- ما الذي تستطيع القيام به؟ - أنت تعرف ماذا سنفعل

188
00:24:07,144 --> 00:24:10,580
كيف يمكنك أن تمنعني من الذهاب إليه الآن؟

189
00:24:10,748 --> 00:24:13,240
لن يكون الأمر سهلاً بالنسبة لك، كين

190
00:24:15,419 --> 00:24:18,616
لأنه يحرسه رجالك؟

191
00:24:18,789 --> 00:24:21,690
لا، لقد رأيت ما يمكنك فعله مع الرجال

192
00:24:23,761 --> 00:24:27,288
 ماذا ستفعل؟  السؤال هو ماذا ستفعل؟

193
00:24:27,464 --> 00:24:29,762
هل ستعود إلى عيادة الطبيب؟

194
00:24:29,934 --> 00:24:32,426
وماذا لو لم يكن صديقك جوني موجودًا؟

195
00:24:36,173 --> 00:24:39,700
 لقد انتقلت له؟ هل تريد المخاطرة به؟

196
00:25:34,431 --> 00:25:37,457
ومن يهاجم يجب أن ينتصر

197
00:25:37,635 --> 00:25:40,661
ومن يدافع يجب أن يبقى
 على قيد الحياة فقط

198
00:25:51,515 --> 00:25:54,450
سيد هاريسون، أنا إدواردز

199
00:25:54,618 --> 00:25:58,316
 التقينا من قبل في شيكاغو
 منذ عام واحد يا سيدي

200
00:25:58,489 --> 00:26:01,083
أتذكر ذلك بوضوح تام

201
00:26:01,592 --> 00:26:05,688
وأتذكر أيضًا بوضوح تام أنني تلقيت
 تأكيداتك أنه خلال أسابيع

202
00:26:05,863 --> 00:26:08,696
لن يشكل *الدم الشاب والخارجون عن القانون تهديدًا

203
00:26:08,866 --> 00:26:10,163
 إلى الجنوب الغربي

204
00:26:10,334 --> 00:26:13,668
يريد مجلس الإدارة أن يعرف لماذا
لا يزال هؤلاء الرجال طلقاء

205
00:26:14,038 --> 00:26:16,666
نعم سيدي لقد أحرزنا بعض التقدم
 الجيد في الآونة الأخيرة

206
00:26:16,840 --> 00:26:19,434
 أود أن أشرح-- - سأكون سعيدًا لسماع ذلك

207
00:26:21,512 --> 00:26:24,641
ميلر، راجع حقائب السيد هاريسون

208
00:26:28,252 --> 00:26:30,721
ظهرت مقالة في صحيفة تريبيون منذ عدة أيام

209
00:26:30,888 --> 00:26:33,789
كمين جريء في وضح النهار للقطار السريع

210
00:26:33,957 --> 00:26:38,622
الخارجون عن القانون الشجعان يتدافعون على الحصان
 الحديدي لإنقاذ رفاقهم الجرحى

211
00:26:38,796 --> 00:26:40,389
الملونة، هاه؟

212
00:26:40,564 --> 00:26:43,363
ومن المثير للسخرية أيضًا
أليس كذلك يا سيد إدواردز؟

213
00:26:43,534 --> 00:26:47,300
نحن نطلب منك إنهاء هذا العمل
 وأنت تجعل منه بطلاً قومياً

214
00:26:47,471 --> 00:26:50,236
لقد جعلته هاربا الآن إنه متحصن في التلال

215
00:26:50,407 --> 00:26:54,002
 ولكنك لم تمسك به بعد - لقد حصلت
 على اثنين من رجاله في الحجز

216
00:26:54,178 --> 00:26:57,705
أنا واثق من أننا قريبون جدًا
من نهاية هذا العمل

217
00:26:57,881 --> 00:27:01,340
لقد كنت واثقاً من ذلك قبل عام يا سيدي

218
00:27:01,785 --> 00:27:07,053
لقد استمر هذا العمل لفترة طويلة
جدًا لقد حان الوقت لتقليص خسائرنا

219
00:27:07,224 --> 00:27:09,522
 ماذا يعني ذالك؟  مجلس الإدارة

220
00:27:09,693 --> 00:27:12,924
يفكر في اتباع نهج مختلف
 لحل المشكلة

221
00:27:22,039 --> 00:27:25,168
جيم، هذا السيد هاريسون من السكة الحديد

222
00:27:25,342 --> 00:27:27,834
يريد التحدث مع السجين الخاص بك

223
00:27:34,218 --> 00:27:36,778
هل هذه نتيجة استجوابك؟

224
00:27:36,954 --> 00:27:39,286
هذا ما تدفعه شركتك

225
00:27:39,456 --> 00:27:41,925
أنا لا أحب أن أرى هذا النوع من الأشياء

226
00:27:42,092 --> 00:27:44,026
إذن كان عليك البقاء في شيكاغو

227
00:27:47,398 --> 00:27:49,765
أنت أحد أفراد عصابة*الدم الشاب

228
00:27:52,536 --> 00:27:54,402
انه كاذب

229
00:27:55,339 --> 00:27:57,137
هل تستطيع القراءة؟

230
00:27:58,475 --> 00:28:01,137
جيد أريدك أن تقرأ هذا

231
00:28:06,784 --> 00:28:09,219
إنها رسالة العفو

232
00:28:09,386 --> 00:28:12,754
 نحن نعرض عليك العفو---سيدي
لا يمكنك أن تعتقد ذلك حقًا

233
00:28:12,923 --> 00:28:19,488
نحن نعرض على *الدم الشاب ولكم جميعًا عفوًا كاملاً

234
00:28:19,897 --> 00:28:21,956
تم التوقيع عليه من قبل المفوض الإقليمي

235
00:28:22,132 --> 00:28:23,793
هذا هو ختمه هناك

236
00:28:24,401 --> 00:28:26,369
وبواسطة رئيس مجلس إدارتنا

237
00:28:27,104 --> 00:28:33,737
ولقد قطعت كل هذه المسافة
 من شيكاغو لأؤكد لك أنها أصلية

238
00:28:34,144 --> 00:28:35,976
حسنًا؟

239
00:28:40,284 --> 00:28:46,917
هل تقدم العفو للرجال الذين ظلمتهم؟

240
00:28:48,592 --> 00:28:51,926
حسنًا، لا أعتقد أنك تفهم تمامًا

241
00:28:52,095 --> 00:28:56,293
شركتنا مهتمة بهدف واحد فقط

242
00:28:56,467 --> 00:28:59,767
مد المسار وتشغيل الخط عبر هذه المنطقة

243
00:29:00,304 --> 00:29:03,171
و بكل صراحة

244
00:29:03,607 --> 00:29:08,204
أنت وأصدقاؤك قد تعقيدت الأمور بالنسبة لنا

245
00:29:08,479 --> 00:29:11,176
وأنا متأكد من أن آل بينكرتون والسيد إدواردز

246
00:29:11,348 --> 00:29:15,342
لقد جعلت الحياة أكثر صعوبة بالنسبة لك أيضًا

247
00:29:16,220 --> 00:29:19,053
في هذه المرحلة، نحن مهتمون بحل الصراع

248
00:29:19,223 --> 00:29:21,521
بأبسط طريقة ممكنة

249
00:29:21,959 --> 00:29:24,121
إنه قرار عملي بحت

250
00:29:24,294 --> 00:29:26,126
أود مناقشة هذا العفو

251
00:29:26,296 --> 00:29:28,822
لقد تم اتخاذ القرار بالفعل

252
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
بواسطه من؟ لم يسألني أحد

253
00:29:33,571 --> 00:29:37,769
أنت لا تزال تعمل لدينا، أليس كذلك يا سيد إدواردز؟

254
00:29:38,909 --> 00:29:43,039
 نعم سيدي -حسنا إذن ستفعل كما قيل لك

255
00:29:51,956 --> 00:29:56,416
لقد اخذت شيئا ذا قيمة

256
00:29:56,594 --> 00:30:02,363
وفي المقابل تقدم الورق

257
00:30:04,902 --> 00:30:08,395
عرضت شركتي أموالاً جيدة مقابل حق المرور هذا

258
00:30:08,572 --> 00:30:13,601
لكن *الدم الشاب لم يستمع اختار القتال بدلا من ذلك

259
00:30:14,312 --> 00:30:15,780
والموت

260
00:30:18,684 --> 00:30:23,884
هل من الممكن أن أموالك لم تكن جيدة؟

261
00:30:25,457 --> 00:30:30,759
إن مسألة القيمة السوقية العادلة قابلة للنقاش دائمًا

262
00:30:32,264 --> 00:30:36,997
وربما كان هناك عدم مساواة
 لقد كان من المعروف أن يحدث

263
00:30:38,904 --> 00:30:43,000
ربما لا يجب أن تقدم العفو

264
00:30:44,343 --> 00:30:46,175
ولكن العدالة

265
00:30:48,680 --> 00:30:50,808
سأخبرك ماذا

266
00:30:51,717 --> 00:30:55,813
سأعيد فتح مسألة التعويضات مع المجلس

267
00:30:55,988 --> 00:30:59,219
سأدخل في الأمر بنفسي، شخصيًا

268
00:30:59,624 --> 00:31:05,427
وإذا كان هناك عدم مساواة، سأعمل على تصحيحه

269
00:31:11,570 --> 00:31:16,440
أنا لست الشخص الذي يجب أن تتحدث معه

270
00:31:23,482 --> 00:31:27,544
دفن الأحقاد وتصافح، هاه؟

271
00:31:27,719 --> 00:31:29,585
بعد كل هذا الوقت؟

272
00:31:29,755 --> 00:31:34,022
إنهم رجال عمليون لقد رأوا السبب

273
00:31:34,192 --> 00:31:37,184
حسنًا، هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر

274
00:31:37,362 --> 00:31:39,729
أريدك أن تغيري هذه الضمادة كل يومين

275
00:31:39,898 --> 00:31:41,388
إذا بدأت هذه اليد بالانتفاخ

276
00:31:41,566 --> 00:31:44,729
تكتشف طريقة للعودة إلى هنا ورؤيتي تسمع؟

277
00:31:47,239 --> 00:31:50,209
لا أعرف إذا كان جاك سيفعل ذلك

278
00:31:51,910 --> 00:31:53,378
ربما سيفعل

279
00:31:53,745 --> 00:31:55,907
لقد حدثت أشياء كثيرة جداً

280
00:31:56,081 --> 00:31:57,378
لا أعرف

281
00:31:59,051 --> 00:32:04,751
إذا كان لا يريد السلام فهل ستأسف؟

282
00:32:06,691 --> 00:32:09,126
لقد أقسمنا يا كين

283
00:32:22,407 --> 00:32:26,002
لقد أقسمنا يمين الصداقة يا سيدي

284
00:32:27,612 --> 00:32:31,810
 أنت تتحدث عن التلميذ هان؟
 نعم سيدي

285
00:32:32,017 --> 00:32:35,476
ولم يعد يشعر بالالتزام بيمينه

286
00:32:35,654 --> 00:32:41,388
بسبب المسابقة التي جرت بيننا
 أمس والتي هزم فيها

287
00:32:41,560 --> 00:32:44,154
و هل تشعر أنك فقدت شيئا؟

288
00:32:44,329 --> 00:32:45,797
يفعل

289
00:32:45,964 --> 00:32:50,162
 ماذا ستفعل الآن بيمينك؟
 أليس القسم أبديا؟

290
00:32:50,335 --> 00:32:53,669
ولكن كيف يمكنك التحكم
في شيء مثل الصداقة

291
00:32:53,839 --> 00:32:57,275
مما يتطلب موافقة شخصين؟

292
00:32:57,442 --> 00:33:02,346
من الجيد أن تفكر بعمق قبل
 أن تربط نفسك بمثالية

293
00:33:02,681 --> 00:33:05,013
 سبب يا رجل

294
00:33:05,183 --> 00:33:08,118
فما قيمة القسم الذي يربط الرجل

295
00:33:08,286 --> 00:33:11,745
من الذي يصل إلى مهمة غير قابلة للتحقيق؟

296
00:33:19,598 --> 00:33:22,260
والآن كيف أعرف

297
00:33:22,434 --> 00:33:28,430
أن هذه ليست مجرد خدعة لجذب
 جاك والأولاد إلى العلن؟

298
00:33:30,575 --> 00:33:35,308
حسنًا، هذا الرجل إدواردز، ألن يكون
 دليلاً على أن الأمر ليس كذلك؟

299
00:33:36,214 --> 00:33:40,208
نعم نعم، من غير المرجح
أن يذهب ويقتل نفسه

300
00:33:40,852 --> 00:33:44,152
الحياة هدية ثمينة

301
00:33:47,893 --> 00:33:51,989
حسنًا، فقط للتأكد، سأقوم
بفحصه بعناية شديدة

302
00:33:52,164 --> 00:33:57,625
هناك شيء ما يتعلق بتطوعه
 ليكون رهينة لا يمكن قبوله

303
00:34:08,146 --> 00:34:11,514
 ابق على قيد الحياة
 جون شكرا يا وثيقة

304
00:34:17,389 --> 00:34:20,381
أنا على قيد الحياة بسببك، كين

305
00:34:23,895 --> 00:34:28,628
كن حذرا إذا كنت ترغب في الحفاظ على تلك الحياة

306
00:34:29,167 --> 00:34:33,866
أخشى أنه يقدر قضيته قبل أي شيء آخر

307
00:34:42,948 --> 00:34:45,280
 كل شيء جاهز؟
 أبقى هنا لثانية واحدة

308
00:34:45,450 --> 00:34:49,387
أريد فقط التأكد من أنك لا
تحمل شيئًا لا أعرف عنه

309
00:34:49,554 --> 00:34:52,717
إذا سمحت لي، سيد إدواردز

310
00:35:06,271 --> 00:35:08,433
 راضي؟  انا الان

311
00:35:19,384 --> 00:35:21,785
هيا بنا نذهب

312
00:35:24,789 --> 00:35:27,417
أتمنى أن تكون رحلتكم ناجحة أيها السادة

313
00:35:29,094 --> 00:35:31,085
إن عرض العفو حقيقي

314
00:35:31,263 --> 00:35:33,994
أعطيك كلمتي الرسمية أنه مهما
تم الاستيلاء على الأراضي

315
00:35:34,199 --> 00:35:36,429
سوف يتم تعويضك بالكامل

316
00:35:36,601 --> 00:35:38,126
حظ سعيد

317
00:35:38,770 --> 00:35:40,238
حظاً موفقاً لك يا سيد إدواردز

318
00:35:40,405 --> 00:35:43,807
لا تقلق يا ميلر كل شئ سيكون على مايرام

319
00:35:43,975 --> 00:35:46,706
أنا متأكد من أنني أستطيع التعامل معها

320
00:36:00,825 --> 00:36:04,784
سأكون في فندقي، ميلر أخبرني في اللحظة التي
 تسمع فيها أي شيء من (إدواردز)

321
00:36:04,963 --> 00:36:07,091
نعم يا سيدي، السيد هاريسون

322
00:38:35,847 --> 00:38:38,282
جميل

323
00:38:39,217 --> 00:38:42,209
كم عدد الرجال الذين وضعتهم
في الأرض بهذا الشيء؟

324
00:38:42,854 --> 00:38:45,516
ليس قريبًا من التكلفة التي كلفها شعبنا

325
00:38:55,533 --> 00:38:57,524
هل ستنظر هنا

326
00:38:57,702 --> 00:39:01,536
يا فتى، أنت تظهر في أكثر الأماكن حماقة،
 عادة دون أن تطرق الباب

327
00:39:01,706 --> 00:39:04,437
 كيف حال جوني؟ - لقد عاش

328
00:39:05,577 --> 00:39:08,103
لم يلتقط أي بينك نفسًا على الإطلاق
 ليحصل على ذلك الصبي

329
00:39:08,279 --> 00:39:11,044
انه قادم هنا

330
00:39:11,216 --> 00:39:14,311
 جوني؟ - مع إدواردز

331
00:39:15,220 --> 00:39:18,315
جاء رجل السكة الحديد من مكان ما

332
00:39:18,490 --> 00:39:22,927
اتصل بشيكاغو بورقة

333
00:39:23,094 --> 00:39:25,961
عفوا لكم جميعا

334
00:39:26,130 --> 00:39:27,598
حر؟

335
00:39:33,204 --> 00:39:34,797
العفو؟

336
00:39:35,340 --> 00:39:38,640
ويحضر معه الورقة

337
00:39:39,010 --> 00:39:45,609
هناك أيضًا وعد بالدفع العادل لكل ما فقدته

338
00:39:46,150 --> 00:39:49,347
لماذا يأتي إدواردز؟ من المفترض أن يكون
 هذا إظهارًا لحسن النية؟

339
00:39:49,587 --> 00:39:52,613
 نعم - اخرج من هناك وراقبهم

340
00:39:56,127 --> 00:39:59,757
هناك رجال، كثير من الرجال، يتبعونه

341
00:39:59,931 --> 00:40:02,093
ما تسمونه "الوردي"

342
00:40:02,267 --> 00:40:04,599
جوني لا يعرف هذا

343
00:40:05,370 --> 00:40:06,963
إنه فخ

344
00:40:07,138 --> 00:40:08,697
هاهم قد جاءوا

345
00:40:08,873 --> 00:40:10,841
جوني لديه مسدس عليه

346
00:40:15,013 --> 00:40:16,674
علينا أن نخرج من هنا

347
00:40:16,848 --> 00:40:21,445
بعد فوات الأوان لا يمكن أن يكون اللون
 الوردي متأخرًا أكثر من دقيقة

348
00:40:21,986 --> 00:40:24,318
اذهب بهم إلى الحظيرة
إذا مروا من هناك

349
00:40:24,489 --> 00:40:26,981
سوف يلتقطوننا مثل طيور السنونو على الكرمة

350
00:40:27,392 --> 00:40:28,757
ماذا عن إدواردز؟

351
00:40:31,129 --> 00:40:33,120
دعه يمر

352
00:40:44,375 --> 00:40:46,139
مرحباً

353
00:40:46,311 --> 00:40:49,713
من بعدك يا سيد إدواردز

354
00:41:09,867 --> 00:41:11,335
إنه نظيف لقد بحثت عنه

355
00:41:11,502 --> 00:41:14,437
بوسي خلفه علينا أن ننتشر
 على طول ضفة النهر

356
00:41:14,606 --> 00:41:16,005
أخرج هذا من هنا

357
00:41:16,608 --> 00:41:18,076
ماذا جرى؟

358
00:41:18,242 --> 00:41:20,336
حشد من الوردي

359
00:41:22,380 --> 00:41:23,848
تابعتك هنا

360
00:42:06,991 --> 00:42:08,459
لقد تمكنا من تثبيتهم

361
00:42:08,893 --> 00:42:11,658
لكن لا يمكننا الاحتفاظ بهم هكذا إلى الأبد

362
00:42:22,006 --> 00:42:25,101
 أنت لا تتوقف عند أي شيء، أليس كذلك؟
  هل أنت؟

363
00:42:27,945 --> 00:42:29,242
ماذا ستفعل؟

364
00:42:31,416 --> 00:42:35,284
حسنًا، سوف ننتشر ونشق طريقنا عبرنا

365
00:42:35,453 --> 00:42:38,650
وكم منكم سيموت؟

366
00:42:38,823 --> 00:42:40,757
لماذا لا تجربها يا يونغبلود؟

367
00:42:40,925 --> 00:42:43,087
ربما ستحصل لنفسك على عنوان آخر

368
00:42:45,897 --> 00:42:47,422
لديك خيار آخر

369
00:42:47,632 --> 00:42:50,658
إذا كان عرض السكك الحديدية هذا على المستوى

370
00:42:51,536 --> 00:42:53,300
هل كان سينصب لنا فخاً؟

371
00:42:54,839 --> 00:42:57,809
عرض السلام حقيقي أنت تعرفها

372
00:42:58,309 --> 00:43:00,710
كيف لا يزال بإمكانك السعي لخوض المعركة؟

373
00:43:00,912 --> 00:43:03,347
لقد استمر هذا لفترة طويلة جدًا بحيث لا ينتهي بهدنة

374
00:43:03,514 --> 00:43:05,778
هناك طريقة واحدة فقط لتسوية الأمر الآن

375
00:43:11,456 --> 00:43:13,049
ربما كان على حق

376
00:43:27,705 --> 00:43:29,833
وهو لا يزال غاضبا

377
00:43:30,007 --> 00:43:31,998
هذا يزعجني

378
00:43:32,176 --> 00:43:36,238
لا أعرف كيف أرد على كراهيته

379
00:43:36,714 --> 00:43:39,376
وكيف إلا بالحب؟

380
00:43:50,228 --> 00:43:53,061
لا يمكن للمرء أن يحتفظ دائمًا بصديق

381
00:43:53,231 --> 00:43:57,065
عندما يعتقد ذلك الصديق أن أحداً قد ظلمه

382
00:43:59,003 --> 00:44:02,667
لكني لم أظلمه إنه مخطئ

383
00:44:04,709 --> 00:44:10,045
ولكل إنسان الحق في اختيار أعدائه وأصدقائه

384
00:44:12,884 --> 00:44:15,581
وقد يختار بطريقة غير حكيمة

385
00:44:19,056 --> 00:44:22,890
ولكن القرار هو وحده من يتخذه

386
00:44:24,428 --> 00:44:27,796
وعليه أن يتحمل العواقب

387
00:44:28,933 --> 00:44:33,427
وكذلك يجب على أعدائه وأصدقائه

388
00:44:38,142 --> 00:44:43,273
هذا الرجل عبد لقضيته أنت؟

389
00:44:43,447 --> 00:44:45,939
ألا تجد طريقًا للسلام؟

390
00:44:48,052 --> 00:44:53,149
جاك، لماذا لا نخرج معه في المقدمة؟

391
00:44:55,293 --> 00:44:57,125
لماذا لا نقوم بتسوية الأمر هنا

392
00:44:59,330 --> 00:45:02,459
قد تحصل على واحد منا هذا كل شئ

393
00:45:02,633 --> 00:45:04,158
سأختار إذن

394
00:45:06,771 --> 00:45:08,296
فهو لا يهتم بالموت

395
00:45:08,472 --> 00:45:11,806
صحيح لقد تم تعييني للقضاء عليك هذا ما سأفعله

396
00:45:11,976 --> 00:45:13,944
لا شيء سيوقفني

397
00:45:14,478 --> 00:45:16,412
ابق في الخلف وإلا سأخذك معه

398
00:45:16,614 --> 00:45:19,447
ماذا سيفيدك أن تأخذ حياة أخرى؟

399
00:45:20,117 --> 00:45:22,848
ليست مجرد حياة أخرى إنها حياته

400
00:45:27,191 --> 00:45:29,592
الآن أنهيه

401
00:45:29,794 --> 00:45:31,489
يجب أن تسعى للسلام

402
00:45:32,363 --> 00:45:34,127
يجب عليك أن

403
00:45:42,607 --> 00:45:44,166
ميلر

404
00:45:48,479 --> 00:45:49,844
استمع لي

405
00:45:51,215 --> 00:45:53,377
نحن على استعداد لقبول عرض السكة الحديد

406
00:45:54,518 --> 00:45:56,885
  لا نريد معركة - ميلر

407
00:45:57,455 --> 00:45:59,480
رجالك تحت أوامر لي

408
00:45:59,657 --> 00:46:02,217
أطلب منك أن تبدأ بإطلاق النار

409
00:46:02,393 --> 00:46:03,861
لكنهم سيقتلونك

410
00:46:04,228 --> 00:46:05,627
أطلق النار

411
00:46:08,032 --> 00:46:09,966
أطلق النار

412
00:46:10,201 --> 00:46:11,635
أطلق النار

413
00:46:14,105 --> 00:46:15,869
لقد انتهت

414
00:46:18,476 --> 00:46:19,966
ميلر

415
00:46:21,012 --> 00:46:27,748
اللعنة عليك يا ميلر أطلق النار أطلق النار
 أطلق النار يا ميلر أطلق النار

416
00:47:29,280 --> 00:47:30,873
انتهى

417
00:47:35,319 --> 00:47:36,809
نعم

418
00:47:37,154 --> 00:47:40,351
أن أكون هنا، في وسط المدينة

419
00:47:40,524 --> 00:47:42,754
ونحن لا نختبئ حتى

420
00:47:46,964 --> 00:47:51,697
لقد مر وقت طويل منذ أن أمسكت
 بالمحراث وقلبت التربة

421
00:47:53,604 --> 00:47:56,039
أتساءل عما إذا كان بإمكاني العودة إلى ذلك

422
00:47:59,944 --> 00:48:02,311
لجعل الأشياء تنمو

423
00:48:03,280 --> 00:48:07,046
أليس هذا سببا كافيا لأي رجل؟

424
00:48:07,818 --> 00:48:09,149
ممكن ان يكون

425
00:48:13,491 --> 00:48:15,425
شعور غريب

426
00:48:19,663 --> 00:48:21,062
نعم

427
00:48:24,368 --> 00:48:26,735
إنه السلام

428
00:49:13,150 --> 00:50:19,450
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

