﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
‏نعم

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا، نحن (غوف تروب)

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,374 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)، أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:00,393 --> 00:01:02,979
‏"حياة (غوفي) المزدهرة"

24
00:01:16,201 --> 00:01:19,120
‏"ماكس" حان وقت الغداء.

25
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
‏أمسكها وهي مبعثرة في الهواء.

26
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
‏شكرًا يا أبي. واحد لصفر.

27
00:01:26,836 --> 00:01:28,088
‏النتيجة متعادلة. واحد لواحد.

28
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
‏بما أن الغداء هو كرات اللحم
فلا بد أن اليوم هو الأربعاء.

29
00:01:49,651 --> 00:01:51,277
‏تفضل يا سيد "جيه".

30
00:01:51,361 --> 00:01:54,614
‏شكرًا يا "جورج".
سيكون غداؤنا أجنحة دجاج طائرة غدًا.

31
00:01:54,697 --> 00:01:56,783
‏ما هذا يا تُرى؟

32
00:01:56,866 --> 00:01:59,410
‏يُقال إن الأشياء الجيدة
تأتي في طرود صغيرة.

33
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
‏"ماكس"، لقد وصلت شهادتي.

34
00:02:08,044 --> 00:02:09,337
‏"السيد (جي جي غوف)

35
00:02:09,420 --> 00:02:13,424
‏قد نجح في هزيمة دورة المبتدئين المتقدمين

36
00:02:13,508 --> 00:02:16,761
‏وبهذا مُنح درجة في "ص. و. م"

37
00:02:16,845 --> 00:02:19,889
‏وهي صنع الوافل المحترف"

38
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
‏كم أنني سعيد وكم أنني فرح!

39
00:02:22,725 --> 00:02:26,855
‏يسعني الآن أن أعمل
في بلدة "سبونيرفيل" مسقط رأسي.

40
00:02:26,938 --> 00:02:30,316
‏احزم أمتعتك يا "ماكسي".
إننا نزداد نجاحًا وغنى.

41
00:02:30,400 --> 00:02:34,737
‏هل نترك منزلنا؟
لكن يا أبي ماذا عن أصدقائي؟

42
00:02:34,821 --> 00:02:37,615
‏هناك الكثير من الأشجار في "سبونيرفيل".
هناك بحيرة حتى.

43
00:02:37,699 --> 00:02:39,993
‏لن تضطر إلى صيد الأسماك
في المغسلة بعد الآن.

44
00:02:40,076 --> 00:02:41,786
‏- أذلك صحيح؟
- أجل.

45
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
‏كما أن صديقي "بيت" من أيام المدرسة
يعيش هناك أيضًا.

46
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
‏أتشوق إلى لقائك به.

47
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
‏يا له من رجل عظيم!

48
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
‏أمسكت السمكة النمر من خياشيمها.

49
00:02:58,386 --> 00:03:01,890
‏هيا يا راعي البقر.

50
00:03:10,231 --> 00:03:11,900
‏احذر الشجرة.

51
00:03:13,860 --> 00:03:18,198
‏يا لك من كلب بائس تملؤه البراغيث.
إنك مضيعة للفرو الذي يغطيك.

52
00:03:18,281 --> 00:03:22,160
‏حسنًا لنرى إذًا.
سأضع حديقة "بيت" للنخيل هناك.

53
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
‏وفسحة "بيت" للتنزه هنا.

54
00:03:24,621 --> 00:03:27,373
‏ملعب الغولف الخاص بـ"بيت" هنا تمامًا.

55
00:03:30,210 --> 00:03:34,214
‏ماذا أيضًا؟ سنضع حوض تصليح
القوارب هنا تمامًا.

56
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
‏وخيمة الـ"كابانا" هنا تقريبًا.

57
00:03:35,715 --> 00:03:36,799
‏"للبيع"

58
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
‏لكن هذا المنزل الواقع في منتصف الخليج.

59
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
‏- يجب إزالته.
- يا عزيزي.

60
00:03:43,473 --> 00:03:45,725
‏أما زلت تحلم ببرك يملأها السلمون

61
00:03:45,808 --> 00:03:47,810
‏في وسط محاولاتي لبيع هذا العقار؟

62
00:03:47,894 --> 00:03:50,271
‏لكن يا حلوتي،

63
00:03:50,355 --> 00:03:53,566
‏أحتاج إلى منتجع خاص بي
لصيد الأسماك كي أسترخي.

64
00:03:55,360 --> 00:03:57,028
‏"بيغ" إنها تحدث مجددًا.

65
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
‏إنه مستوى ضغطي.

66
00:04:02,200 --> 00:04:03,868
‏ها أنا أحرك وجهي بشدة.

67
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
‏لا.

68
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
‏أنا أفرط في التنفس.

69
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
‏لا أعلم السبب

70
00:04:14,504 --> 00:04:18,299
‏لكن مهمة بيع هذا البيت
أصعب عليّ من مرض النكاف.

71
00:04:18,383 --> 00:04:22,887
‏حسنًا إن لم أجد مشتر للبيت
بحلول التاسعة اليوم،

72
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
‏فهو ملكك.

73
00:04:25,473 --> 00:04:27,433
‏أقلت الساعة التاسعة؟

74
00:04:32,730 --> 00:04:34,565
‏انتبه يا "هومر"، رميت إليك بالصحون.

75
00:04:34,649 --> 00:04:37,902
‏أنا بطيء لكن حذر يا سيد "جي".

76
00:04:39,946 --> 00:04:42,740
‏كم قضينا أوقاتًا ممتعة هنا.

77
00:04:42,824 --> 00:04:45,493
‏وستحظى بالمزيد منها في "سبونيرفيل" أيضًا.

78
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
‏سترى، فسنحصل على بيت لطيف صغير

79
00:04:48,329 --> 00:04:52,417
‏فيه عشب وحديقة فيها بعض نبات الطماطم.

80
00:04:55,336 --> 00:04:58,339
‏يبدو أننا انتهينا يا "هومر".

81
00:04:58,423 --> 00:05:00,341
‏اسبقني يا سيد "جي".

82
00:05:00,425 --> 00:05:03,803
‏سألاقيك في "سونيرسبون"، في "سبونيرس"…

83
00:05:04,846 --> 00:05:06,139
‏أجل سأكون هناك.

84
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
‏حان وقت الوداع.

85
00:05:10,935 --> 00:05:13,771
‏ماذا سيحدث للمنزل من دوننا يا ترى؟

86
00:05:19,485 --> 00:05:22,947
‏سعره مناسب وله إطلالة خلابة،

87
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‏وشاهدا تصميمه من الداخل.

88
00:05:25,366 --> 00:05:28,119
‏يا للروعة كم أن ذلك جميل.

89
00:05:32,457 --> 00:05:35,460
‏أتساءل ماذا سيُعرض الليلة
في لبرنامج الصباحي.

90
00:05:35,543 --> 00:05:38,004
‏سأخبرك ما سيحدث يا عزيزتي

91
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
‏إن كان الطابق العلوي بروعة الطابق
السفلي، فسنشتري المنزل.

92
00:05:41,382 --> 00:05:45,470
‏يا للروعة! سأعود على الفور
مع المعاملات اللازمة.

93
00:05:45,553 --> 00:05:48,431
‏ماذا؟ لا من رسوم متحركة؟

94
00:05:52,643 --> 00:05:55,104
‏يا لهذه المفاجأة العجيبة!

95
00:05:55,188 --> 00:05:57,815
‏إنه عنكبوت حقيقي
من نوع "أراكنابيتيس بوكس".

96
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
‏هذا تمامًا ما ينقصني من مجموعتي.

97
00:06:00,568 --> 00:06:03,654
‏يحب الحشرات إذًا.

98
00:06:08,076 --> 00:06:10,745
‏- مرحبًا.
- مرحبًا يا جار.

99
00:06:10,828 --> 00:06:14,207
‏أنا مع وكالة الجيران المهتمين
بحماية المشترين.

100
00:06:14,290 --> 00:06:17,710
‏هل أخبرتك الوكيلة العقارية المخادعة
أن بيتك

101
00:06:17,794 --> 00:06:19,420
‏يقع على صدع يسبب الزلازل؟

102
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
‏تلك المرة العاشرة
التي يتكرر فيها الأمر هذا الأسبوع.

103
00:06:31,766 --> 00:06:33,559
‏ما الأخطاء التي أرتكبها؟

104
00:06:36,104 --> 00:06:39,607
‏متجر "إيرل" للإيجار؟
أريد استئجار محدلة بخارية.

105
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
‏ما هو حجمها؟

106
00:06:41,776 --> 00:06:43,569
‏كبيرة بما يكفي لأن تهدم منزلًا.

107
00:06:54,247 --> 00:06:58,584
‏هل أخذنا الطريق السريع الأول بعد
شبكة الطرق الثانية الواصلة بين الولايات

108
00:06:58,668 --> 00:07:02,505
‏أم كان الطريق الثالث
بعد أول مفترق فرعي للطريق؟

109
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
‏أبي يا أبي.

110
00:07:04,632 --> 00:07:07,593
‏ها هي يا "ماكسي".

111
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
‏طريقنا كله منحدر من الآن.

112
00:07:09,512 --> 00:07:13,057
‏نسيت أن أكلم صديقي القديم "بيت"
وأخبره بأننا قادمان.

113
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
‏لنرى إذًا، أحتاج إلى محدلة بخارية واحدة.

114
00:07:15,768 --> 00:07:19,272
‏دزينتين من أشجار النخيل
وملايين الغالونات من بيوض سمك السلمون.

115
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
‏مرحبًا.

116
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
‏لا.

117
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
‏"غوفي"؟ أجل.

118
00:07:33,870 --> 00:07:36,539
‏أجل، لم أرك منذ وقت طويل.

119
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
‏ليس طويلًا بما يكفي أيها الغبي.

120
00:07:38,958 --> 00:07:41,502
‏أتقول أنك آت إلى "سبونيرفيل"؟

121
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
‏كم ذلك رائع!

122
00:07:44,088 --> 00:07:46,632
‏اسمع، لا تأخذ الطريق الأساسي.

123
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
‏فالجسر معطل وهناك الكثير من التصليحات.

124
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
‏أبي، يا أبي.

125
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
‏إليك ما تفعله.

126
00:07:53,431 --> 00:07:55,892
‏خذ أول منعطف إلى اليسار
وامشي 1000 كيلومتر.

127
00:07:55,975 --> 00:07:58,811
‏ثم اتجه جنوبًا لمدة ثلاثة أيام
إلى أن تقطع خط الولاية.

128
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
‏شكرًا يا "بيت".

129
00:08:00,313 --> 00:08:02,523
‏- أراك قريبًا.
- وداعًا.

130
00:08:04,442 --> 00:08:05,985
‏ذلك إن استطعت إيجادي.

131
00:08:14,827 --> 00:08:16,746
‏مرحبًا يا "وافلز"،

132
00:08:16,829 --> 00:08:18,414
‏كنت أشعر أنني نسيت شيئًا ما.

133
00:08:31,302 --> 00:08:33,387
‏توقف.

134
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
‏هيا يا "وافلز"، ابتعد عن رأسي.

135
00:08:42,897 --> 00:08:44,398
‏أتسمع شيئًا ما؟

136
00:08:48,986 --> 00:08:50,238
‏يا أبي!

137
00:09:13,135 --> 00:09:16,597
‏"ماكسي"، وصلنا إلى بلدتي مسقط رأسي.

138
00:09:16,681 --> 00:09:18,349
‏دعني أعطيك الجولة السياحية
التي ندفع عليها عشرة سنتات.

139
00:09:18,432 --> 00:09:21,978
‏عند الدخول إلى "سبونيرفيل" والتي بُنيت
على مستنقع أعيد إصلاحه سنة 1932،

140
00:09:22,061 --> 00:09:23,980
‏وهي موطن لأقبح العارضات
على نوافذ المتاجر،

141
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
‏تشاهد على يمينك دار سينما للسيارات
ومطعمًا للسيارات

142
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
‏ونوافذ لخدمة السيارات والمصبغة.

143
00:09:28,025 --> 00:09:30,236
‏يحوي المتحف أبطأ حلزون
وأكثر عنب ذي بذور

144
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
‏والهيكل العظمي الوحيد لحيوان
الغوفرية ما قبل التاريخ.

145
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
‏على يسارك مطعم "(إل بوبو) للهامبرغر"،

146
00:09:34,282 --> 00:09:37,535
‏وهو أصل الشطيرة كثيرة الجبن والمرح
التي تعجب جميع الناس.

147
00:09:37,618 --> 00:09:40,580
‏هناك المدارس الثانوية والابتدائية
وروضة الأطفال والمدرسة الصيفية،

148
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
‏والمقبرة وبيت الطيور وموطن "تشاك بيري".

149
00:09:42,915 --> 00:09:46,210
‏هنا الضواحي حيث يملأ الدجاج كل
القدور وتملأ القوارب الشوارع.

150
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‏- "غوفي"؟
- "بيغ"؟

151
00:10:24,665 --> 00:10:28,628
‏لم أرك منذ أيام الثانوية.

152
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
‏ما زلت جميلة كما كنت
في صورة حفلة الوداع.

153
00:10:31,380 --> 00:10:34,925
‏توقف عن هذا الكلام. ما رأيك…
"بيستول" ابتعدي عن هذه البزاقات!

154
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
‏- أقلت بزاقات؟
- تخبرني أنك…

155
00:10:36,469 --> 00:10:38,346
‏كم أنني مسرورة…
ظننت أنني طلبت منك

156
00:10:38,429 --> 00:10:40,431
‏تركها وشأنها، فهي لزجة وقذرة.

157
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
‏ومن يكون هذا؟

158
00:10:42,016 --> 00:10:45,269
‏- "بيغ"، هذا ابني "ماكس".
- مرحبًا يا "ماكس".

159
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
‏اسمعي، لقد ضربنا قاربك قليلًا هنا…

160
00:10:49,065 --> 00:10:51,651
‏سيُسر "بيت" لرؤيتكما ولن يلاحظ.

161
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
‏- هل أنت متأكدة؟
- بالطبع، تفضل بالدخول.

162
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
‏فهناك الكثير من الأخبار التي فاتتنا
واغسلي يديك.

163
00:11:00,493 --> 00:11:02,578
‏هذان الاثنان في ورطة كبيرة.

164
00:11:02,662 --> 00:11:05,081
‏عندما يرى أبي هذا فسينفجر غضبًا.

165
00:11:05,164 --> 00:11:08,084
‏أراهن أن طحاله هو ما سينفجر هذه المرة.

166
00:11:08,167 --> 00:11:09,919
‏- رهان بربع دولار؟
- اتفقنا.

167
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
‏"بيستول" و"بي جيه".

168
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
‏تعالا وألقيا التحية على ضيفينا.

169
00:11:16,509 --> 00:11:21,931
‏هذا "ماكس" يا طفليّ.
لقد نشأ أبوه وأبوكما معًا.

170
00:11:22,014 --> 00:11:25,643
‏- مرحبًا.
- أهلًا.

171
00:11:27,103 --> 00:11:28,854
‏كيف الحال؟ سُعدت بلقائك.

172
00:11:28,938 --> 00:11:32,441
‏دعني أصافح يديك
وهما ما زالتا متصلتين بذراعيك.

173
00:11:34,610 --> 00:11:37,613
‏بعد خمس دقائق سينتهي الموعد النهائي.

174
00:11:37,697 --> 00:11:41,534
‏وفي الصباح التالي،
سيغدو ذاك البيت طعامًا للسمك.

175
00:12:45,389 --> 00:12:47,183
‏كنت محقة، سينفجر طحاله.

176
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
‏أهذا أنت يا عزيزي؟

177
00:12:53,647 --> 00:12:54,732
‏مرحبًا يا "بيت".

178
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
‏لقد عاد مستوى ضغطه يرتفع.
بسرعة، فهو يفرط في التنفس.

179
00:13:04,575 --> 00:13:07,661
‏ثبته جيدًا.

180
00:13:07,745 --> 00:13:09,497
‏خذ عشرة أنفاس عميقة يا "بيتي".

181
00:13:09,580 --> 00:13:12,333
‏واحد، اثنان، ثلاثة…

182
00:13:12,416 --> 00:13:14,835
‏هل كان ارتعاشه الأخير نفسًا أم نفسين؟

183
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
‏من الأفضل أن أبدأ من جديد.

184
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
‏واحد.

185
00:13:23,010 --> 00:13:25,054
‏يا صغيرتي!

186
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
‏احذروا سقوط الشجر.

187
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
‏- رائع.
- لا يُعقل.

188
00:13:45,491 --> 00:13:48,494
‏- مدهش.
- يا للهول!

189
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
‏من يريد أن يتناول العشاء؟

190
00:13:59,088 --> 00:14:01,549
‏هذه أغرب لعبة فيديو رأيتها في حياتي.

191
00:14:01,632 --> 00:14:04,468
‏أتعلمان أيها الطفلان، أن أباكما أمير.

192
00:14:04,552 --> 00:14:09,640
‏لطيف ومتواضع.
إنه جوهرة ثمينة بين الصخور

193
00:14:09,723 --> 00:14:11,809
‏ذكريني من أين قدما مجددًا؟

194
00:14:11,892 --> 00:14:16,063
‏لكن يا ذات الشفاه الجميلة
كان عليّ العمل الليلة.

195
00:14:16,146 --> 00:14:19,775
‏لماذا لم تدعيهما على العشاء السنة القادمة؟

196
00:14:19,859 --> 00:14:23,571
‏يا مشمشتي، لم أدعوهما على العشاء.

197
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
‏ذلك رائع.

198
00:14:25,239 --> 00:14:28,033
‏بل دعوتهما للمكوث معنا.

199
00:14:32,913 --> 00:14:34,623
‏أرأيتما ما كنت أعنيه؟

200
00:14:34,707 --> 00:14:39,628
‏يجهد أبوكما نفسه ليحضر لنا
وليمة لذيذة للغاية.

201
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
‏من "منغوليا" الخارجية؟

202
00:14:42,423 --> 00:14:46,886
‏هل جننت يا حبيبتي؟

203
00:14:46,969 --> 00:14:51,223
‏لن يدوم ذلك سوى ليلة أو اثنتين،
إلى أن يصل أثاثهما إلى هنا.

204
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
‏أقلت أثاث؟

205
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
‏هل انتقلا إلى هنا؟

206
00:14:57,813 --> 00:15:00,900
‏لا تقولي إنهما انتقلا
إلى مكان ما في ولايتنا.

207
00:15:00,983 --> 00:15:03,193
‏أو في بلدتنا،

208
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
‏أو حتى شارعنا!

209
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
‏أجل.

210
00:15:09,658 --> 00:15:10,951
‏"تم البيع"

211
00:15:13,495 --> 00:15:14,872
‏أتسمع ذلك؟

212
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
‏يا له من رجل عظيم!

213
00:15:17,750 --> 00:15:21,211
‏إنه يبكي من الفرح لأننا سنصبح جيرانه.

214
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
‏من المريخ.

215
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
‏حسنًا يا "بيغ" برأيي،

216
00:15:30,721 --> 00:15:34,642
‏لم يكن من العدل أن يطلق المدرب على زوجك
المستقبلي لقب "بيت" ذو الأصابع اللينة.

217
00:15:34,725 --> 00:15:38,312
‏فلم يكن خطأه أنه لم يحتفظ بالكرة
مما كلفنا خسارة اللعبة الكبيرة.

218
00:15:38,395 --> 00:15:40,981
‏هل خسرتم اللعبة الكبيرة حقًا يا أبي؟

219
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
‏دائمًا ما قلت لنا إنك كسبت.

220
00:15:42,858 --> 00:15:44,610
‏كيف…

221
00:15:44,693 --> 00:15:46,153
‏حان وقت النوم يا "بيستول".

222
00:15:47,404 --> 00:15:49,949
‏"بي جيه"، ما رأيك أن تأخذ "ماكس"
إلى غرفتك؟

223
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
‏حاول أن تصبحا صديقين، حسنًا؟

224
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
‏لا بد أن يكون ابن "بيت" صديقًا رائعًا.

225
00:15:57,247 --> 00:15:59,750
‏كما تريد يا أبي.

226
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
‏"بي جيه".

227
00:16:01,752 --> 00:16:04,421
‏لا تتقرب كثيرًا من هذا الولد، حسنًا؟

228
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
‏فتملأه جراثيم "غوف".

229
00:16:06,423 --> 00:16:09,677
‏وإن انتقلت إليك إحدى الجراثيم،
فستصبح مثلهما.

230
00:16:09,760 --> 00:16:12,346
‏الأذنان والأنف والأصوات وكل شيء.

231
00:16:12,429 --> 00:16:14,932
‏حصل الأمر أمامي وإنه ليس بمنظر جميل.

232
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
‏احم نفسك إذًا.

233
00:16:27,820 --> 00:16:31,949
‏يا صاح، ماذا فعلت لتحصل
على كل هذه الأشياء؟

234
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
‏ألديك نسخة أولى من "توكسيك أوفيندرس"؟

235
00:16:34,576 --> 00:16:37,496
‏- ذلك رائع، أيمكنني رؤية واحدة منها؟
- بالواقع،

236
00:16:37,579 --> 00:16:40,040
‏أعتذر يا صاح. لا يريد أبي

237
00:16:40,124 --> 00:16:43,544
‏أن تتعرض للهواء أو أن تتجعد صفحاتها
أو ما شابه.

238
00:16:43,627 --> 00:16:46,380
‏حسنًا، أتريد أن نحلق بطائرتك؟

239
00:16:49,425 --> 00:16:52,761
‏لا يمكنني. قال أبي أنها إن تعرضت
لحادث واحد، فسأقع في ورطة كبيرة.

240
00:16:52,845 --> 00:16:55,931
‏ذلك مدهش، انظر إلى لوح تزلجك هذا!

241
00:16:56,015 --> 00:16:58,225
‏كل ما يمكنني فعله هو النظر إليه.

242
00:16:58,308 --> 00:17:00,436
‏فلا يريد أبي أن تُبلى العجلات.

243
00:17:00,519 --> 00:17:03,689
‏"بي جيه"، أهناك شيء هنا
يمكنك اللعب فيه؟

244
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
‏لا.

245
00:17:06,108 --> 00:17:08,402
‏يقول أبي إن أشيائي أشبه
بالاستثمارات.

246
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
‏يجب أن أبقيها في حالة مثالية.

247
00:17:11,030 --> 00:17:12,364
‏وإلا…

248
00:17:12,448 --> 00:17:13,866
‏يا لك من مسكين.

249
00:17:13,949 --> 00:17:17,369
‏تتضور جوعًا أمام مأدبة الصبا.

250
00:17:17,453 --> 00:17:19,913
‏ألديك نوع "إم آي 40"

251
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
‏من دبابة القتال الصالحة لكل الطرقات
والمُتحكم فيها من قبل الراديو؟

252
00:17:22,750 --> 00:17:26,253
‏- أجل.
- وما زالت في الصندوق.

253
00:17:27,629 --> 00:17:30,174
‏يقول أبي إن غبار الطرقات
سيدخل إلى المسننات.

254
00:17:31,300 --> 00:17:34,053
‏- إذًا ماذا عن الرصيف؟
- هناك الكثير من أوراق الشجر.

255
00:17:34,136 --> 00:17:35,304
‏- ماذا عن المرأب؟
- هناك شحم السيارات.

256
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
‏- المطبخ إًذًا.
- بقايا أكل.

257
00:17:36,972 --> 00:17:38,974
‏- وغرفتك؟
- وبر السجاد.

258
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
‏هل منع عليك الحيطان والسقف؟

259
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
‏لا.

260
00:17:44,646 --> 00:17:47,441
‏إذًا، لديّ فكرة.

261
00:17:47,524 --> 00:17:51,403
‏هل تتجرأ على وضع منزلك وسط بحيرتي إذًا؟

262
00:17:51,487 --> 00:17:52,654
‏أطلق النار.

263
00:18:05,417 --> 00:18:06,502
‏يا "ماكسي".

264
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
‏- استلم القيادة يا "بي جيه".
- قطاع طريق على يمينك وإلى الخلف.

265
00:18:08,921 --> 00:18:10,005
‏هجوم.

266
00:18:11,423 --> 00:18:12,925
‏أوقف هذا الشيء.

267
00:18:13,008 --> 00:18:15,260
‏فإنه يسبب مرض الجدري لمنزلي.

268
00:18:17,763 --> 00:18:19,264
‏لا يا أبي لا تكبس ذاك الزر.

269
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
‏متى ستصل شاحنة النقل تلك إلى هنا؟

270
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
‏أيريد أحدكم تناول فطيرة؟

271
00:18:32,194 --> 00:18:33,445
‏احذر يا أبي.

272
00:18:33,529 --> 00:18:35,030
‏أخرج البطاريات.

273
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
‏كنت سأقبل بسجادة ترحيب،

274
00:19:09,273 --> 00:19:12,359
‏ولكنك تهديني سريرًا لأنام عليه.

275
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
‏شكرًا يا "بيتي".

276
00:19:14,319 --> 00:19:17,614
‏أتشكرني أنا؟ اشكر زوجتي

277
00:19:17,698 --> 00:19:19,700
‏أيها الغبي صاحب الأذنين الطويلتين.

278
00:19:19,783 --> 00:19:22,828
‏طلبت مني أن أعاملك بلطف أيها المحتال.

279
00:19:22,911 --> 00:19:26,206
‏بعد قضاء ليلة واحدة على هذا السرير،
ستسرع باتجاه أقرب فندق.

280
00:19:33,922 --> 00:19:36,049
‏ماذا كان ذلك يا "بيغ"؟

281
00:19:51,231 --> 00:19:54,484
‏ما زلت متوترًا إذًا؟

282
00:19:54,568 --> 00:19:56,486
‏لديّ ما سيشفيك بالتأكيد.

283
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
‏سأدندن لك حتى تنام

284
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
‏تهويدة قديمة لعائلة "غوفي".

285
00:20:00,782 --> 00:20:05,829
‏"تأخر رجل الرمل لكن لا تبكي يا (بيتي)

286
00:20:05,913 --> 00:20:09,833
‏عد الخرفان وأغلق العينان يا عزيزي (بيت)

287
00:20:09,917 --> 00:20:13,670
‏ستشخر طول الليل
ستشخر طول النهار

288
00:20:13,754 --> 00:20:15,839
‏ينتظر رجل الرمل حيوان النيص

289
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
‏يا عزيزي (بيتي)"

290
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
‏أما زلت صاحيًا؟

291
00:20:21,637 --> 00:20:23,847
‏يبدو أنك تحتاج إلى مقطع إضافي.

292
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
‏أسرع يا رجل وأوصل تلك الأغراض
إلى "سبونيرفيل".

293
00:20:42,491 --> 00:20:46,495
‏ماذا؟ أتريدني أن أخاطر
بسلامة صحون السيد "جي"؟

294
00:20:46,578 --> 00:20:49,498
‏صحة العقل أهم من الأواني الفخارية.

295
00:20:59,549 --> 00:21:02,302
‏"هكذا نرمي عائلة (غوف)

296
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
‏هكذا نرمي عائلة (غوف)"

297
00:21:16,483 --> 00:21:19,069
‏إنها أغراضنا. أشعر وكأننا في المنزل.

298
00:21:22,197 --> 00:21:23,865
‏شكرًا يا "بيتي".

299
00:21:23,949 --> 00:21:26,410
‏يا لك من أمير ومنقذ.

300
00:21:41,550 --> 00:21:45,470
‏مهلًا، لم أنا غاضب هكذا؟

301
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
‏لقد نجحت.

302
00:21:47,139 --> 00:21:49,558
‏أخرجتهما من منزلي.

303
00:21:49,641 --> 00:21:51,893
‏وأول ما سأفعله صباحًا

304
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
‏هو إخراجهما من منزلهما.

305
00:21:56,023 --> 00:21:59,818
‏ذلك ما سأفعله. يا لك من ذكي يا "بيتي".

306
00:21:59,901 --> 00:22:01,653
‏يا لك من رجل جيد.

307
00:22:10,912 --> 00:22:14,624
‏أسرع من حركتك يا "ماكسي"،
علينا أن نغير تصميم هذا المنزل.

308
00:22:20,589 --> 00:22:21,631
‏"اعزف لي نغمة"

309
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

310
00:22:48,617 --> 00:22:49,451
‏"أجل"

