﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,551
‏- ستكون الرقم واحد دائمًا
- نعم

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
‏- هناك أصدقاء وهناك زملاء
- نعم

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
‏يبحثان عن الوقت الجيد

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
‏وقت جيد

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

13
00:00:29,487 --> 00:00:32,240
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

15
00:00:35,452 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

16
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
‏نحن (غوف تروب)

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

19
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,845
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,928 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,393
‏"نعم"

25
00:01:00,477 --> 00:01:03,688
‏"السائق القلق"

26
00:01:18,161 --> 00:01:22,207
‏روعة فائقة، لكن يستحيل أن يفعلها مجددًا.

27
00:01:22,290 --> 00:01:24,459
‏أراهنك بمجموعة من المقابض أنه سيفعلها.

28
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
‏"درجة عالية"

29
00:01:34,844 --> 00:01:36,971
‏رقم قياسي جديد في لعبة "وايلد رايدر"!

30
00:01:38,098 --> 00:01:39,724
‏وبيتزا مجانية أخرى!

31
00:01:46,523 --> 00:01:50,110
‏نحن نتحدث عن شخص رائع يا رجل!

32
00:01:50,819 --> 00:01:53,613
‏أتريد أن ترى المتعة؟ شاهدني.

33
00:01:58,993 --> 00:02:02,122
‏مهلًا، "وايلد رايدر" ليست للأغبياء.

34
00:02:02,205 --> 00:02:06,084
‏حقًا؟ سيهزمك هذا الغبي شر هزيمة.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
‏هل فقدت عقلك؟

36
00:02:07,961 --> 00:02:09,587
‏لا أحد يهزم "بوتش".

37
00:02:09,671 --> 00:02:10,964
‏تراجع يا "بيج".

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
‏لقد كنت أتدرب في المنزل.

39
00:02:13,424 --> 00:02:16,427
‏انظروا إلى السائق الضعيف يا قوم.

40
00:02:20,431 --> 00:02:23,017
‏ضغط الخصوم. يا للهول.

41
00:02:23,101 --> 00:02:24,185
‏يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

42
00:02:24,269 --> 00:02:27,147
‏"ماكس"!

43
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
‏إنه أسوأ.

44
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
‏أين تختبئ يا "ماكس"؟

45
00:02:31,067 --> 00:02:34,737
‏مجيء والدك لاصطحابك.
يا له من أمر غير رائع أبدًا.

46
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
‏كيف حالك؟

47
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
‏أنت هنا يا "ماكس".

48
00:03:03,391 --> 00:03:04,601
‏آمل ألا تكون قد نسيت.

49
00:03:04,684 --> 00:03:08,146
‏سنتناول مجموعة من الكعك
المكوب المفضل لديك.

50
00:03:08,229 --> 00:03:10,106
‏لقد جلبت الحلوى السكرية أيضًا.

51
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
‏أبي!

52
00:03:14,944 --> 00:03:17,530
‏انظروا إلى رأسه المغطى بالجبن.

53
00:03:20,200 --> 00:03:23,453
‏أأنت متأكد من أنك لا تريد أن تلعب
شوطًا آخر أيها البارع؟

54
00:03:23,536 --> 00:03:24,537
‏سأمنحك ربع دولار.

55
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
‏دعنا نغادر وحسب، اتفقنا؟

56
00:03:27,457 --> 00:03:28,958
‏انتظر يا "ماكس"،

57
00:03:29,042 --> 00:03:30,919
‏يبدو هذا ممتعًا بعض الشيء.

58
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
‏إنها تتحرك!

59
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
‏"حادث"

60
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
‏هذا أصعب مما يبدو عليه.

61
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
‏"قف"

62
00:03:53,983 --> 00:03:55,151
‏"قف"

63
00:04:03,451 --> 00:04:07,038
‏يشبه الأبله أباه.

64
00:04:08,206 --> 00:04:12,961
‏هذا ممتع، لكن حان وقت الذهاب،

65
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
‏أسمع تلك الكعكات المكوبة تنادينا.

66
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
‏قدري هو أن أكون معتلًا اجتماعيًا.

67
00:04:22,845 --> 00:04:24,138
‏هيا يا "ماكس"،

68
00:04:24,889 --> 00:04:27,141
‏لا تستطيع الاختباء في مرآبك إلى الأبد.

69
00:04:27,767 --> 00:04:30,979
‏اسمع يا "بي جيه"،
العالم مقسوم إلى مجموعتين،

70
00:04:31,062 --> 00:04:33,564
‏الأشخاص الرائعون والآخرون.

71
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
‏"بوتش" رائع، أما أنا فمن الآخرين.

72
00:04:37,026 --> 00:04:39,862
‏لا يمكن لشيء غبي
أن يحدث لي هنا على الأقل، صحيح؟

73
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
‏هل أنت حيّ يا "ماكس"؟

74
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
‏نعم، أنا بخير.

75
00:04:47,829 --> 00:04:51,291
‏أنا…

76
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
‏مهلًا، ما الذي تنظر إليه؟

77
00:04:53,334 --> 00:04:56,921
‏إنها مجرد… دراجة نارية!

78
00:04:57,005 --> 00:04:59,924
‏دراجة نارية حقيقية.

79
00:05:00,633 --> 00:05:02,260
‏رائع!

80
00:05:03,803 --> 00:05:06,264
‏لم أر "ماكس" محبطًا إلى هذا الحد من قبل.

81
00:05:06,347 --> 00:05:07,432
‏عليّ أن أرفع معنوياته.

82
00:05:11,936 --> 00:05:13,813
‏أبي؟

83
00:05:13,896 --> 00:05:15,773
‏أبي!

84
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
‏يبدو أنني رفعتها بسرعة.

85
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
‏دراجة نارية، عثرنا على دراجة نارية،

86
00:05:34,000 --> 00:05:35,543
‏في مرأبنا.

87
00:05:35,626 --> 00:05:38,546
‏تلك الآلة القديمة؟ نسيت أنني أملكها حتى.

88
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
‏أيمكننا أنا و"بي جيه" أن نخرجها؟

89
00:05:41,090 --> 00:05:42,842
‏حسنًا، لا أعلم…

90
00:05:42,925 --> 00:05:45,011
‏سننظفها لتعود وكأنها جديدة.

91
00:05:45,803 --> 00:05:47,472
‏لكنها ليست لعبة كما تعلم.

92
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
‏ستبدو رائعة جدًا.

93
00:05:51,893 --> 00:05:55,229
‏حسنًا.

94
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
‏مرحى!

95
00:05:56,397 --> 00:05:58,900
‏لكن عليكما أن تعدانني أنكما لن تقوداها.

96
00:05:59,734 --> 00:06:02,111
‏لن تغادر مدخل المنزل. أقسم بشرف "غوف".

97
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
‏يظن "بوتش" أنه رائع؟

98
00:06:09,869 --> 00:06:12,288
‏انتظر حتى يراني على هذه الآلة الجميلة.

99
00:06:12,372 --> 00:06:14,457
‏نحن نتحدث عن أقصى درجات الروعة.

100
00:06:15,541 --> 00:06:16,918
‏استمر في أحلامك.

101
00:06:17,001 --> 00:06:18,044
‏لا تقلق.

102
00:06:18,127 --> 00:06:20,004
‏لن أنساك عندما أصبح فائق الشعبية.

103
00:06:22,465 --> 00:06:23,883
‏فائق الشعبية؟

104
00:06:50,743 --> 00:06:52,662
‏اركبه أيها البطل!

105
00:06:52,745 --> 00:06:55,415
‏رائع!

106
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
‏"بي جيه"!

107
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
‏في خدمتك.

108
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
‏تستطيع الهرب، لكنك
لا تستطيع أن تبقى جافًا.

109
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
‏حسنًا، أنا أستسلم.

110
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
‏المدفع المائي،

111
00:07:18,479 --> 00:07:22,024
‏صامت وقاتل ويفي بالغرض.

112
00:07:33,703 --> 00:07:36,289
‏جميلة جدًا.

113
00:07:38,458 --> 00:07:41,335
‏حسنًا…

114
00:07:43,588 --> 00:07:45,673
‏عمل رائع أيها الصبيّان.

115
00:07:46,757 --> 00:07:48,050
‏شكرًا يا أبي.

116
00:07:48,134 --> 00:07:50,219
‏لكنها لن تعمل أبدًا بالتأكيد.

117
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
‏ولم لا؟

118
00:07:52,763 --> 00:07:54,182
‏يا سيدي؟

119
00:07:54,265 --> 00:07:56,934
‏ألا تشم رائحة الزيت المتسرّب أيها الأبله؟

120
00:07:57,018 --> 00:07:58,853
‏نظام التعشيق غير موجود أصلًا.

121
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
‏لكنها تبدو جميلة بحق رغم ذلك.

122
00:08:03,024 --> 00:08:06,027
‏أتريدان أن تغسلا سيارتي بعدها؟

123
00:08:09,489 --> 00:08:11,449
‏ما هو نظام التعشيق؟

124
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
‏هذا أمر ميؤوس منه.

125
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
‏استمر بالبحث.

126
00:08:16,662 --> 00:08:18,414
‏لا بد من وجود هذا الشيء الذي يُسمى…

127
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
‏نظام التعشيق.

128
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
‏صحيح، هنا في مكان ما.

129
00:08:22,752 --> 00:08:24,712
‏لا يراودني شعور جيد حيال هذا يا "ماكس".

130
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
‏لماذا تحتاج الغسالة إلى نظام تعشيق؟

131
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
‏فهي لن تبرح مكانها أبدًا.

132
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
‏مطرقة.

133
00:08:37,391 --> 00:08:39,143
‏كماشة بوصلة انزلاقية.

134
00:08:39,227 --> 00:08:40,978
‏مقاس 3/16 أو 7/8؟

135
00:08:41,062 --> 00:08:44,190
‏وكيف لي أن أعرف؟ إنها أدوات والدك.

136
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‏مقبض التحكم.

137
00:08:50,821 --> 00:08:54,158
‏رائع! نجحت العملية.

138
00:08:55,243 --> 00:08:57,787
‏نعم، لكن ماذا عن كل
هذه القطع الزائدة يا رجل؟

139
00:08:57,870 --> 00:09:00,039
‏من يحتاج إليها؟ إنها قطع تبديل فقط.

140
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
‏مهلًا، ماذا تفعل؟

141
00:09:04,126 --> 00:09:05,461
‏يجب أن نبدو رائعين.

142
00:09:05,545 --> 00:09:08,381
‏لنر كيف تعمل هذه الصغيرة.

143
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
‏لكن والدك قال…

144
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
‏لا مشكلة إن قمنا بتشغيلها فقط.
هيا يا "بي جيه".

145
00:09:13,344 --> 00:09:16,764
‏واحد، اثنان، ثلاثة!

146
00:09:17,974 --> 00:09:19,850
‏كان هذا وشيكًا، حاول مجددًا.

147
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
‏إنه خطئي أيتها القطة.

148
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‏"(وايلد رايدر)"

149
00:09:37,910 --> 00:09:41,497
‏لعبة "ماكس".

150
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
‏تظنين أنك تستطيعين هزيمتي، صحيح؟

151
00:09:49,380 --> 00:09:51,048
‏لقد نجحنا!

152
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
‏صوتها حقيقي!

153
00:09:56,596 --> 00:09:59,223
‏تخرخر كالقطط.

154
00:10:01,225 --> 00:10:02,393
‏"دوران"

155
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
‏هل هذا رائع أم…

156
00:10:16,449 --> 00:10:18,367
‏يجب أن أطفئ المحرك.

157
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
‏يجب أن أوقف السائق!

158
00:10:27,335 --> 00:10:28,753
‏استرح! أنا أسيطر عليها.

159
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
‏أليست هذه مخالفة اتحادية؟

160
00:10:39,847 --> 00:10:41,682
‏انتبه يا "داغر".

161
00:10:43,517 --> 00:10:46,729
‏أتعلم من صدمنا للتو يا "ماكس"؟

162
00:10:47,938 --> 00:10:49,982
‏"رود هوغز"!

163
00:10:52,401 --> 00:10:53,444
‏أتريان هذين الصبيين؟

164
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
‏نعم نراهما يا سيدي.

165
00:10:54,945 --> 00:10:56,781
‏- هذان الصبيان؟
- نعم، صبيان.

166
00:10:56,864 --> 00:10:59,033
‏- أريدهما أن يصبحا لحمًا مفرومًا.
- حاضر يا سيدي.

167
00:10:59,116 --> 00:11:02,870
‏- أي نوع من اللحم؟
- لحم غذاء أو سجق. مفروم وحسب!

168
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‏ألا تظنون أننا نستطيع أن نحل هذا سلميًا؟

169
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
‏في المرة المقبلة، سأقود أنا.

170
00:11:28,312 --> 00:11:30,106
‏نحن عالقان.

171
00:11:30,189 --> 00:11:33,651
‏سنموت!

172
00:11:40,991 --> 00:11:44,537
‏افعل شيئًا يا "ماكس".

173
00:11:44,620 --> 00:11:48,290
‏"إطفاء، دوران، شطف"

174
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
‏متفاخر وكسيح.

175
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
‏هل كنت تتكلم عنّي يا سيدي؟

176
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
‏- هل ستشتري سيارة ليموزين يا سيدي؟
- قال كسيح.

177
00:12:04,348 --> 00:12:05,850
‏كلاكما كسيحان!

178
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
‏أظننا فقدنا أثرهم يا "بيج".

179
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
‏لكنهم لم يفقدوا أثرنا!

180
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
‏مكان اختباء رائع يا "ماكس".

181
00:12:37,882 --> 00:12:41,302
‏تتطلب الرائحة أن نعتاد عليها قليلًا،
لكنه مكان جيد بالنسبة إليّ.

182
00:12:41,385 --> 00:12:44,388
‏سينتقم "رود هوغز".

183
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
‏لقد سمعتما "داغر"،

184
00:12:46,557 --> 00:12:49,393
‏سيتم الانتقام من "رود هوغز".

185
00:12:49,477 --> 00:12:50,561
‏لا، نحن من سننتقم!

186
00:12:51,437 --> 00:12:52,563
‏لقد سمعته.

187
00:12:53,522 --> 00:12:55,065
‏أعرف ما قاله تمامًا.

188
00:12:55,149 --> 00:12:57,318
‏أيمكنكما أن تصمتا؟

189
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
‏عذرًا يا سيدي.

190
00:12:59,320 --> 00:13:01,489
‏تلك الجمجمة.

191
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
‏الجمجمة الفضية.

192
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
‏هذه الدراجة تنتمي إلى…

193
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
‏والدي!

194
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
‏إنه والدي.

195
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
‏والده هو "الجمجمة"؟

196
00:13:11,081 --> 00:13:12,666
‏يا للهول، هذا جامح جدًا.

197
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
‏لا نستطيع ضربه

198
00:13:14,794 --> 00:13:17,671
‏فهو ابن أسطورة. هل أنت بخير
أيها "الجمجمة" الصغير؟

199
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
‏نعم، لكن والدي ليس أسطورة.

200
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
‏جميع راكبي الدراجات سمعوا بـ"الجمجمة"،

201
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‏إنه رجل قوي بحق.

202
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
‏"الجمجمة"! ظننتك قلت مدرسة.

203
00:13:28,933 --> 00:13:31,477
‏نعم، ذلك هو والدي،

204
00:13:31,560 --> 00:13:33,521
‏علمني كيف أعيش بسرعة وأقود بقوة.

205
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
‏حصلت على دراجتي الأولى
قبل أن أتمكن من المشي حتى.

206
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‏سيقتلني والدي.

207
00:13:39,693 --> 00:13:41,111
‏لا تقلق أيها "الجمجمة" الصغير،

208
00:13:41,195 --> 00:13:43,572
‏سأصلحها على الفور. سيكون شرفًا لي.

209
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
‏بل ستكون معجزة فهي مدمرة.

210
00:13:45,741 --> 00:13:47,284
‏يملك "بيست" لمسة متقنة بحق.

211
00:13:48,744 --> 00:13:50,871
‏ها هي، جاهزة للسير على الطريق.

212
00:13:50,955 --> 00:13:52,081
‏مذهل!

213
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
‏سنتشرف بحق

214
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
‏إن تسكعنا مع ابن "الجمجمة".

215
00:13:56,752 --> 00:13:59,713
‏هذا أفضل من وضع الكريمة على الكعك المكوب…

216
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
‏على ما أظن.

217
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
‏التعشيق! استخدم مقبض التعشيق!

218
00:14:10,724 --> 00:14:13,894
‏لا تخبرني كيف أقود دراجتي!
فأنا السائق الأسطوري هنا!

219
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
‏- سوف…
- هيا.

220
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
‏مهلًا، إلى أين ذهبا؟

221
00:14:27,449 --> 00:14:29,410
‏رائع، يتميز هذا الشاب الصغير

222
00:14:29,493 --> 00:14:30,870
‏بسحر "الجمجمة" بالفعل.

223
00:14:30,953 --> 00:14:32,329
‏بصفتي رئيسًا للعصابة،

224
00:14:32,413 --> 00:14:34,206
‏أعلنكما وبشكل رسمي

225
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
‏عضوين في "رود هوغز".

226
00:14:36,709 --> 00:14:38,168
‏نحن؟

227
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
‏أهلًا بكما في النادي.

228
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
‏يُسعدنا أن نكون هنا.

229
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
‏ارتديا ملابسكما أيها العضوان الصغيران.

230
00:14:45,384 --> 00:14:48,053
‏هاتان السترتان لكما مدى الحياة.

231
00:14:48,137 --> 00:14:49,722
‏الحياة؟

232
00:14:49,805 --> 00:14:52,641
‏أليس هذا رائعًا بشكل يفوق الوصف
أم ماذا يا "بيج"؟

233
00:14:52,725 --> 00:14:54,977
‏أميل إلى الخيار الثاني.

234
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
‏دعنا نذهب إلى البيت.

235
00:14:56,645 --> 00:14:58,105
‏نعم، حسنًا.

236
00:14:58,188 --> 00:15:00,816
‏بعد أن نمر بمكان واحد فقط.

237
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
‏مقبض التعشيق!

238
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
‏أنا أضغط عليه.

239
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
‏الأبله؟

240
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
‏أنت عضو في "رود هوغز"؟

241
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
‏يسمونني "الجمجمة" الصغير.

242
00:15:36,518 --> 00:15:40,397
‏نعم، زيت المحركات يسري في عروقي.

243
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
‏أنا الخطر الأكبر على عجلتين.

244
00:15:43,859 --> 00:15:46,737
‏ظننتك أنت الخطر الأكبر
على عجلتين يا "داغ".

245
00:15:46,820 --> 00:15:49,239
‏"داغ"؟ أليس هذا صحيحًا يا "داغ"؟

246
00:15:49,323 --> 00:15:52,701
‏أتفهم قصدي أيها السائق المبتدئ؟

247
00:15:52,785 --> 00:15:53,911
‏سأخرج من هنا.

248
00:15:53,994 --> 00:15:57,373
‏لكن لا تنس من يكون أشقى سائق في الجوار.

249
00:15:58,624 --> 00:16:00,584
‏حسنًا، لديّ ذاكرة جيدة،

250
00:16:00,668 --> 00:16:03,337
‏وأنا السائق الأشقى في الجوار.

251
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
‏أتظن أنك بالغت بعض الشيء؟

252
00:16:05,089 --> 00:16:06,256
‏ربما.

253
00:16:06,882 --> 00:16:09,343
‏لقد تحديتني أيها "الجمجمة" الصغير.

254
00:16:09,426 --> 00:16:11,428
‏ماذا؟ أنا أتحداك؟

255
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
‏لا يا سيدي.

256
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
‏تبعًا لعرف "هوغ" المقدس،

257
00:16:15,516 --> 00:16:18,435
‏هناك طريقة واحدة فقط لحل هذا،

258
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
‏مبارزة بين الدراجين.

259
00:16:24,733 --> 00:16:27,236
‏هل أنت في الداخل يا "بي جيه"؟

260
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
‏أخذ أدواتي! سألقنه درسًا.

261
00:16:31,240 --> 00:16:33,158
‏سأربط أصابعه بالمقبض.

262
00:16:35,619 --> 00:16:38,247
‏حسنًا، أين ابني؟

263
00:16:39,540 --> 00:16:42,918
‏أين "بيت" الصغير؟

264
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
‏ماذا؟ كنت أفوز.

265
00:16:45,254 --> 00:16:46,422
‏"غوف"!

266
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
‏مرحبًا يا "بيت".

267
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
‏التلفاز لا يعمل بشكل جيد.

268
00:16:50,300 --> 00:16:53,554
‏انس أمر التلفاز الملعون!
أنا أبحث عن "بي جيه".

269
00:16:53,637 --> 00:16:55,973
‏"بي جيه"؟ أين هو؟

270
00:16:57,182 --> 00:17:00,894
‏آخر مرة رأيته فيها كان فوق…

271
00:17:01,729 --> 00:17:04,231
‏هذا ما أحاول معرفته منك!

272
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
‏ذلك الأبله أخذ أدواتي.

273
00:17:06,775 --> 00:17:08,318
‏صحيح!

274
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
‏كان الصبيان يعملان عند مدخل البيت.

275
00:17:12,614 --> 00:17:14,908
‏صغيري!

276
00:17:14,992 --> 00:17:19,580
‏مجموعة السقاطات المكونة من 27 قطعة
محفورة بحرفي اسمي الابتدائيين.

277
00:17:21,373 --> 00:17:24,626
‏لا أستطيع تثمين هذه العدة أبدًا.

278
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
‏لا أرى "ماكس" أو "بي جيه"،

279
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
‏ولا دراجتي القديمة.

280
00:17:28,213 --> 00:17:30,174
‏لا أصدق أنك سمحت لابنينا

281
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
‏أن يلعبا على ذاك الشيء!

282
00:17:31,550 --> 00:17:33,719
‏أي نوع من الآباء أنت؟

283
00:17:33,802 --> 00:17:37,181
‏وعدني "ماكس" بأنه لن يركب الدراجة.

284
00:17:37,264 --> 00:17:41,852
‏ألا تشم رائحة العجلات على الطريق؟
لقد ذهبا!

285
00:17:44,688 --> 00:17:46,857
‏قمة "ديدمان".

286
00:17:46,940 --> 00:17:48,776
‏عندما تؤدي اختبار الشجاعة، عليك التوقف

287
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
‏قبل السياج تمامًا وإلا…

288
00:17:50,611 --> 00:17:52,029
‏وإلا لن يحدث شيء،

289
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
‏فأنت ابن "الجمجمة".

290
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
‏لا يسمونه اختبار شجاعة
من دون سبب يا "بي جيه"،

291
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
‏ماذا سيحدث لي؟

292
00:18:03,332 --> 00:18:05,334
‏هل ستصبح أشبه بالبيتزا
عندما تدهسها السيارات؟

293
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
‏هذا مثالي.

294
00:18:07,252 --> 00:18:09,463
‏هذا مثالي! بيتزا!

295
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
‏عليّ أن أجري مكالمة سريعة أيها الزملاء.

296
00:18:13,842 --> 00:18:14,843
‏ماذا؟

297
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
‏سأطلب بعض البيتزا للاحتفال بالفوز.

298
00:18:17,179 --> 00:18:19,264
‏حسب ما أرى، فأريد أن أحتفل…

299
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
‏عندما أفوز.

300
00:18:22,184 --> 00:18:24,812
‏مكالمة خاصة.

301
00:18:24,895 --> 00:18:27,856
‏ما من شيء خاص بين أعضاء العصابة.

302
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
‏هيا يا أبي، أجب على الهاتف.

303
00:18:30,275 --> 00:18:31,443
‏مرحبًا؟

304
00:18:31,527 --> 00:18:34,238
‏أبي؟ أقصد مطعم "أبي" للبيتزا؟

305
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
‏آسف، رقم خاطئ.

306
00:18:36,698 --> 00:18:38,033
‏لا تغلق الخط.

307
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
‏أريد أن أطلب بيتزا الببروني مع التوصيل،

308
00:18:40,911 --> 00:18:44,289
‏أنتم توصلون إلى قمة "ديدمان"، أليس كذلك؟

309
00:18:45,332 --> 00:18:48,085
‏قمة ببروني؟

310
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
‏بدأت أشعر بالجوع بسبب العمل.

311
00:18:49,670 --> 00:18:51,797
‏حيث إنني أخذت الدراجة القديمة في نزهة

312
00:18:51,880 --> 00:18:53,382
‏عن طريق الخطأ يا أبي.

313
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
‏نحن نتحدث عن شيء يحدث مرة في المليون.

314
00:18:58,887 --> 00:19:02,891
‏تستطيع إعادة الاتصال بعد المبارزة.

315
00:19:23,829 --> 00:19:25,247
‏هل أنت جاهز أيها "الجمجمة" الصغير؟

316
00:19:26,081 --> 00:19:27,457
‏نعم.

317
00:19:27,541 --> 00:19:29,084
‏لقد انتهى أمري.

318
00:19:29,168 --> 00:19:30,210
‏توقفوا!

319
00:19:35,632 --> 00:19:36,717
‏إنه هو…

320
00:19:37,384 --> 00:19:39,261
‏"الجمجمة"!

321
00:19:44,057 --> 00:19:46,143
‏أهذا هو "الجمجمة"؟

322
00:19:48,020 --> 00:19:50,355
‏كيف حالكما أيها الصبيّان؟

323
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
‏لقد أتيت يا أبي!

324
00:19:51,940 --> 00:19:55,360
‏نعم، ستعودان إلى المنزل حيث تنتميان.

325
00:19:55,986 --> 00:19:58,280
‏هذان الصبيان عضوان في "رود هوغز" الآن.

326
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
‏"ماكس"؟

327
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
‏آسف يا أبي، كنا فقط…

328
00:20:01,450 --> 00:20:03,785
‏يجب أن يلتزما بقانون الطريق،

329
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
‏ويقول القانون إنه يجب أن تُقام مبارزة.

330
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
‏ربما يريد "الجمجمة"

331
00:20:08,916 --> 00:20:10,334
‏مواجهتك يا "داغر".

332
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
‏لا تستطيع فعل ذلك يا أبي.

333
00:20:14,922 --> 00:20:17,174
‏سيعود الصبيّان إلى المنزل إن فزت أنت،

334
00:20:17,257 --> 00:20:20,928
‏وإن فزت أنا، فسيكونان عضوين
في العصابة إلى الأبد، فهمت؟

335
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
‏انتظر دقيقة الآن.

336
00:20:28,769 --> 00:20:31,897
‏- هذه ليست طريقة لحل مشكلة!
- انطلق.

337
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‏ليس لديه أي فرصة.

338
00:20:41,156 --> 00:20:43,075
‏- انتبه يا أبي!
- سيد "جي"!

339
00:20:43,158 --> 00:20:45,244
‏بدأ يحل الظلام مبكرًا.

340
00:20:57,881 --> 00:20:59,007
‏أبي!

341
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
‏كان ذلك المهووس يتمتع بشجاعة حقيقية.

342
00:21:01,927 --> 00:21:04,596
‏نعم، إنها مأساة حقيقية.

343
00:21:04,680 --> 00:21:06,848
‏كانت دراجة جميلة.

344
00:21:09,434 --> 00:21:12,104
‏أنا قادم أيها الصبيّان.

345
00:21:19,152 --> 00:21:22,406
‏- أبي!
- هذا رائع جدًا يا سيد "جي".

346
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
‏لم تخذلني دراجتي القديمة بعد.

347
00:21:32,874 --> 00:21:34,293
‏لقد هزمني.

348
00:21:34,376 --> 00:21:35,585
‏لا أحد يهزمني.

349
00:21:35,669 --> 00:21:38,505
‏لا يمكن لأحد أن يهزمني إلا…

350
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
‏إلا إن كان ذلك الأبله هو "الجمجمة" حقًا.

351
00:21:42,968 --> 00:21:44,261
‏من كان ليظن ذلك؟

352
00:21:46,096 --> 00:21:47,639
‏لا أصدق كمية المشكلات

353
00:21:47,723 --> 00:21:50,058
‏التي سببتها لي تلك الدراجة الغبية.

354
00:21:50,142 --> 00:21:53,729
‏هل كانوا ينادونك بـ"الجمجمة" بحق يا أبي؟

355
00:21:53,812 --> 00:21:55,689
‏نعم، طبعًا.

356
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
‏صاحب الجمجمة السميكة.

357
00:22:00,444 --> 00:22:03,947
‏الدراج الأفضل في التاريخ.

358
00:22:14,916 --> 00:22:16,001
‏"اعزف لي نغمة"

359
00:22:41,109 --> 00:22:43,111
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

360
00:22:43,195 --> 00:22:44,196
‏"نعم"

