﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,759
‏نعم

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
‏وقت جيد

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:32,282
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,452 --> 00:00:40,165
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,248 --> 00:00:41,291
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:42,667 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

21
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

22
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,845
‏نحن ندعو الجميع الآن

24
00:00:53,928 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
‏انضم إلى (غوف تروب)"

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,351
‏"نعم"

27
00:01:00,435 --> 00:01:02,479
‏"كم أحسدك يا أيتها المركبة"

28
00:01:04,147 --> 00:01:07,817
‏"ماكس"، ناولني ذلك الشيء الذي مقاسه 3/8.

29
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
‏أهذا هو?

30
00:01:11,112 --> 00:01:13,323
‏لا، هذا شيء مقاسه 3/4.

31
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
‏وجدتها، أعطني مطرقة وحسب.

32
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
‏الآن ستُغلق البوابة بكل سهولة.

33
00:01:25,210 --> 00:01:27,003
‏هل أنت متأكد من هذا يا أبي؟

34
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
‏أجل، قم بالضغط على الزر فقط.

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
‏أبي، هل أنت بخير؟

36
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
‏اضغط على الزر مرة أخرى.

37
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
‏ماذا يحدث هنا?

38
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
‏أتيت في الوقت المناسب.

39
00:01:50,527 --> 00:01:52,278
‏أبي، سأذهب مع "بيج"
لركوب ألواح التزلج، حسنًا؟

40
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
‏حسنًا، استمتعا بوقتكما.

41
00:01:54,364 --> 00:01:56,157
‏بالتوفيق يا سيد "جي".

42
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
‏أنقذتني يا "بي جيه".

43
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
‏عندما يتعلق الأمر بالأشياء الميكانيكية،

44
00:02:06,835 --> 00:02:08,753
‏فإن أبي غير بارع على الإطلاق.

45
00:02:14,843 --> 00:02:16,427
‏أجل، لكنه على الأقل يسمح لك بمساعدته.

46
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‏عندما يعمل أبي فمن الأفضل
الابتعاد عنه يا رجل.

47
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
‏بمناسبة الحديث عنه،
دعنا نطلب منه مشروبًا غازيًا.

48
00:02:22,642 --> 00:02:26,271
‏مستحيل. إنه قطعًا يعمل الآن.

49
00:02:26,354 --> 00:02:27,856
‏كيف تعرف ذلك؟

50
00:02:27,939 --> 00:02:29,858
‏إنه يرتدي نظارات المبيعات.

51
00:02:29,941 --> 00:02:32,735
‏ما رأيك بالمرآة المركبّة على حاجب الشمس؟

52
00:02:32,819 --> 00:02:34,946
‏موقعها مناسب، أليس كذلك?

53
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
‏ويمكنك نقلها أيضًا.

54
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
‏إنه منشغل بخداع الزبون. هيا بنا.

55
00:02:42,287 --> 00:02:45,039
‏الآن، كما أخبرتك. تسير هذه السيارة
لمسافة 25 حي في كل غالون من الوقود.

56
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
‏زُودت براديو بموجات "ايه إم"
وهي قابلة للتحلل في المياه المالحة.

57
00:02:47,667 --> 00:02:51,171
‏ما رأيك باحتساء شراب خفيف
أثناء التوقيع على أوراق الشراء؟

58
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
‏حسنًا، لست متأكدًا الآن.

59
00:02:53,506 --> 00:02:55,967
‏ربما عليّ العودة إلى المنزل
للتفكير في الموضوع.

60
00:02:56,050 --> 00:02:58,386
‏هل أخبرتك أن هواء المصنع الأصلي

61
00:02:58,469 --> 00:03:01,014
‏ما زال موجود في العجلات؟

62
00:03:01,097 --> 00:03:02,390
‏يا للروعة! إنها سيارة "وودي"
من طراز عام 1957!

63
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
‏إنها من أروع السيارات على الإطلاق.

64
00:03:04,893 --> 00:03:05,810
‏إنها السيارة التي يحلم بها
رواد الشاطئ الغربي.

65
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
‏تخيل عدد ألواح ركوب أمواج
التي تم نقلها في هذه السيارة.

66
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
‏أتقصد أنها سيارة مشهورة?

67
00:03:10,064 --> 00:03:13,484
‏بالطبع! إنها متكاملة، وتجمع بين العراقة
والمرح والفتيات الجميلات.

68
00:03:13,568 --> 00:03:15,987
‏كنت لأبيع ركبتي اليمنى لأحصل عليها.

69
00:03:16,070 --> 00:03:17,864
‏سأشتريها.

70
00:03:17,947 --> 00:03:21,951
‏حسنًا، بالطبع. دعني أحضر الأوراق.

71
00:03:23,578 --> 00:03:27,040
‏تفضل. استمتع بمشروب بارد يا صديقي.

72
00:03:27,123 --> 00:03:29,584
‏لماذا لا تساعدني هكذا يا "بي جيه"؟

73
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
‏"ماكسي" قم بزيارتي الليلة.

74
00:03:36,925 --> 00:03:41,346
‏أريد رأيك في سيارة "بيت-موبيل" الجديدة.

75
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
‏أحسنت يا "ماكس"!

76
00:03:43,556 --> 00:03:44,849
‏بدأ أبي يُعجب بك يا صديقي.

77
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
‏سيارة "بيت-موبيل"?

78
00:03:46,351 --> 00:03:48,478
‏إنها مركبة ترفيهية بالغة السرية

79
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
‏يقوم بتجهيزها.

80
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
‏حتى أنا لم أرها بعد.

81
00:03:53,608 --> 00:03:56,861
‏سأقوم باستعراضها في معرض المركبات
الترفيهية الضخم في "لاس فيغاس".

82
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
‏إنها الفئة الأكثر فخامة.
سأجني الكثير من المال.

83
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
‏هذا رائع!

84
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
‏أنا متأكد أنك ستربح

85
00:04:04,244 --> 00:04:06,120
‏إن أضفت طبقًا للأقمار الصناعية.

86
00:04:06,204 --> 00:04:08,957
‏طبق للأقمار الصناعية.
يا لها من فكرة عظيمة!

87
00:04:09,040 --> 00:04:10,875
‏يا لك من مفكر أيها الفتى!

88
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
‏أنت تذكرني بنفسي.

89
00:04:16,297 --> 00:04:18,508
‏ليت "بي جيه" يمتلك حيويتك.

90
00:04:25,306 --> 00:04:28,559
‏أتريد أن تراني أهجئ كلمة
"ميسيسيبي" بعين واحدة فقط؟

91
00:04:28,643 --> 00:04:29,310
‏لا.

92
00:04:29,394 --> 00:04:32,730
‏"م-ي-س-ي-س-ي-ب-ي". هل فهمتها؟

93
00:04:33,690 --> 00:04:34,857
‏إلى اللقاء.

94
00:04:34,941 --> 00:04:37,235
‏يا للروعة يا "بي جيه".
إنها مركبة ترفيهية مذهلة.

95
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
‏إن والدك عبقري.

96
00:04:39,028 --> 00:04:41,239
‏ظننتك قلت إنه شخص مخادع.

97
00:04:41,322 --> 00:04:44,325
‏مستحيل. إنه مولع بأفكاري. خذ، احمل هذه.

98
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
‏سنقوم بتعديلات جذرية على تلك المركبة،

99
00:04:46,369 --> 00:04:49,205
‏ثم سنعرضها في معرض المركبات
الترفيهية ونكسب الكثير من المال.

100
00:04:49,289 --> 00:04:50,373
‏رائع!

101
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
‏"ماكس"، ما رأيك بإضافة نظام
لتشغيل الموسيقى؟ خذ، احمل هذه.

102
00:04:53,209 --> 00:04:56,212
‏لا بأس يا سيدي. لكن تركيب
نظام صوتي كامل أفضل بكثير.

103
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
‏وجدتها. أنت لا تمانع الاستغناء
عنها يا بني، أليس كذلك؟

104
00:05:00,800 --> 00:05:01,801
‏لكن يا أبي…

105
00:05:01,884 --> 00:05:03,553
‏يا للهول، خطرت ببالي فكرة خارقة!

106
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
‏أتذكر ذلك البرنامج التلفزيوني
عن السيارة الناطقة

107
00:05:05,722 --> 00:05:06,806
‏المزودة بجهاز كمبيوتر على متنها؟

108
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
‏- مع ذلك الممثل السيئ؟
- أجل.

109
00:05:09,183 --> 00:05:11,102
‏يعجبني أسلوبك.

110
00:05:13,646 --> 00:05:15,773
‏- شكرًا يا "بيج".
- أجل، لكن…

111
00:05:20,486 --> 00:05:23,072
‏أحضر لي كرسيك أيضًا، اتفقنا؟

112
00:05:23,740 --> 00:05:25,992
‏"أحضر لي كرسيك أيضًا، اتفقنا؟"

113
00:05:35,043 --> 00:05:37,086
‏- مرحبًا يا "بيج".
- علينا التحدث.

114
00:05:37,879 --> 00:05:40,256
‏سأعود حالًا يا سيدي. ما الأمر؟

115
00:05:40,340 --> 00:05:42,925
‏حسنًا، خلال اليومين الماضيين
استوليتما أنت وأبي

116
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
‏على كل شيء في منزلي،

117
00:05:44,427 --> 00:05:46,846
‏من التلفاز الكبير إلى ألعاب "بيستول".

118
00:05:46,929 --> 00:05:48,806
‏نحن نحسّن مركبة "بيت-موبيل".

119
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
‏حسنًا، لماذا لا تسمحان لي بالمساعدة؟

120
00:05:51,684 --> 00:05:54,020
‏"بيج"، على مقياس من واحد إلى عشرة،

121
00:05:54,103 --> 00:05:56,272
‏ما مدى إعجاب والدك بي عادة؟

122
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
‏ليس معجبًا بك على الإطلاق.

123
00:05:58,775 --> 00:06:01,527
‏صحيح، وإن بدأ بالإعجاب بي الآن،

124
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
‏سنتمكن من قضاء المزيد من الوقت معًا.

125
00:06:04,864 --> 00:06:07,116
‏أجل، فهمت الآن. حسنًا.

126
00:06:07,200 --> 00:06:10,244
‏الآن كن صديقًا جيدًا وأحضر لي
هذا الشيء من والدي. شكرًا.

127
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
‏سيد "جي"؟

128
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
‏أهلًا يا "بي جيه"، ما الأمر؟

129
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
‏حسنًا، يتساءل "ماكس"

130
00:06:21,672 --> 00:06:23,549
‏إن كنت تستطيع إعارته شيئًا ما
من أجل المركبة الترفيهية.

131
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
‏مثل ماذا؟ أيريد شمعة إشعال؟

132
00:06:26,469 --> 00:06:27,887
‏لا، إنه يريد باب المرأب.

133
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
‏أقلت إنه يريد بابي؟
لكنني انتهيت من إصلاحه للتو!

134
00:06:33,893 --> 00:06:37,063
‏أجل، ولكن يقول "ماكس"،
"أبي العزيز، إن قبلت،

135
00:06:37,146 --> 00:06:39,315
‏فأنا متأكد أنني قادر على إقناع (بيت)
أن يصطحبنا معه

136
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
‏في رحلته إلى (فيغاس)".

137
00:06:40,900 --> 00:06:42,068
‏"لاس فيغاس"?

138
00:06:42,151 --> 00:06:44,320
‏حسنًا، أنا موافق.

139
00:06:44,946 --> 00:06:47,156
‏الآن، كيف سأنزل هذا الباب؟

140
00:06:51,619 --> 00:06:54,122
‏كان هذا سهلًا.

141
00:06:56,374 --> 00:06:59,877
‏انتهى العمل على مركبة "بيت-موبيل" رسميًا،

142
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
‏وأود أن أشكركم جميعًا

143
00:07:01,337 --> 00:07:04,340
‏على مساهمتكم الكريمة.

144
00:07:04,424 --> 00:07:05,925
‏لذا ومن دون أن أطيل عليكم،

145
00:07:06,008 --> 00:07:10,012
‏أقدّم لكم أفخم مركبة ترفيهية في العالم!

146
00:07:26,821 --> 00:07:29,866
‏إنها بيت ثاني.

147
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
‏أجل، بيتنا نحن.

148
00:07:34,787 --> 00:07:38,291
‏هذا هو نتاج إبداع "ماكس".
إنه مركز التحكم بالراحة.

149
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
‏تولّ الشرح يا صديقي.

150
00:07:39,959 --> 00:07:40,960
‏شكرًا يا "بيت".

151
00:07:41,043 --> 00:07:43,796
‏يا رفاق، يمكنكم بإصبع واحد
تسخين حوض الاستحمام

152
00:07:43,880 --> 00:07:45,214
‏أو فتح فتحة السقف.

153
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
‏دعوني أوضح أكثر.

154
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‏"ثلج، جاهز يا صديقي"

155
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
‏من يريد مسحوق الثلج؟

156
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
‏أنا! اخترني أنا! هنا!

157
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
‏مخروط مثلجات قادم حالًا.

158
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
‏يا للهول، لا بد أنني وصلت
أنبوب الوقود عن طريق الخطأ.

159
00:08:02,273 --> 00:08:05,526
‏كفى، لن يقترب أحد من شيء
في فخ الموت هذا!

160
00:08:05,610 --> 00:08:08,404
‏لا يا عزيزتي، الأمور بخير حقًا.

161
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
‏- إنه…
- إنه جهاز رادع للمجرمين.

162
00:08:10,573 --> 00:08:11,824
‏قمنا بتركيبه هكذا.

163
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
‏أجل، ما قاله صحيح.

164
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
‏حسنًا…

165
00:08:16,287 --> 00:08:18,789
‏أنت تبلي حسنًا يا "ماكس".
والدي مسرور جدًا.

166
00:08:18,873 --> 00:08:20,625
‏أين دميتي "مستر تشاكلز"؟

167
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
‏أتقصدين لعبة اللكم خاصتك؟

168
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
‏اتبعيني إلى حجرة القيادة يا عزيزتي.

169
00:08:27,548 --> 00:08:30,384
‏ها هو "مستر تشاكلز"!

170
00:08:35,431 --> 00:08:37,391
‏- سجّل ملاحظة عن هذا الخلل يا "ماكس".
- عُلم.

171
00:08:37,475 --> 00:08:41,354
‏الآن دعوني أريكم الجهاز
الكاشف لرادارات الشرطة بدلًا منه.

172
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
‏إنه "مستر تشاكلز".

173
00:08:45,066 --> 00:08:46,400
‏إنها وسادة هوائية.

174
00:08:46,484 --> 00:08:48,027
‏حسنًا، لنتوقف عن الثرثرة

175
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
‏ونبدأ رحلتنا.

176
00:08:49,278 --> 00:08:52,281
‏"لاس فيغاس"، نحن قادمون!

177
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
‏يا للروعة!

178
00:08:54,575 --> 00:08:56,744
‏أنا أريد المقعد الأمامي!

179
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
‏أنا آسف يا "بي جيه".

180
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
‏أريد مناقشة بعض الأمور مع "ماكس".

181
00:09:06,796 --> 00:09:08,005
‏شغّلها!

182
00:09:08,089 --> 00:09:13,010
‏هيا بنا يا شريكي. تحيا "لاس فيغاس"!

183
00:09:13,094 --> 00:09:14,303
‏أجل!

184
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
‏عليّ إصلاح ذلك.

185
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
‏استعدوا للانطلاق!

186
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
‏لقد نسيتها. أنا آسفة.

187
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
‏حسنًا، هيا بنا.

188
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
‏أنا آسف.

189
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
‏هيا بنا.

190
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
‏يا للروعة!

191
00:10:01,976 --> 00:10:04,270
‏نسيت القطة داخل آلة التجفيف!

192
00:10:04,353 --> 00:10:07,607
‏هيا بنا!

193
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
‏مرحى.

194
00:10:17,325 --> 00:10:18,534
‏أنا جاهزة.

195
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
‏هذا يكفي، هل سمعتم?

196
00:10:20,036 --> 00:10:22,330
‏لن نتوقف مجددًا مهما حصل، أفهمتم؟

197
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
‏حسنًا يا "ماكس"،

198
00:10:33,633 --> 00:10:35,968
‏لقد أنقذتني من موقف صعب في المنزل.

199
00:10:36,052 --> 00:10:40,848
‏أنت متحدث رائع. أهلًا بك معنا يا فتى.

200
00:10:40,931 --> 00:10:43,184
‏يا للروعة. شكرًا لك.

201
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
‏سأجرب حوض الحمام الساخن.

202
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
‏ما الأمر يا "بي جيه"؟

203
00:10:47,980 --> 00:10:51,108
‏"ماكس" منشغل جدًا بالخداع

204
00:10:51,192 --> 00:10:52,568
‏لدرجة أنه لم يلحظ وجودي هنا حتى.

205
00:10:53,194 --> 00:10:56,656
‏ربما هو محتار بعض الشيء الآن.

206
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
‏مثلي أنا الآن.

207
00:10:58,407 --> 00:10:59,575
‏حقًا؟ تفضل.

208
00:11:02,078 --> 00:11:05,498
‏شكرًا لك. لم لا تتحدث معه يا "بي جيه"؟

209
00:11:08,751 --> 00:11:10,586
‏- "ماكس"؟
- أجل يا صديقي.

210
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
‏علينا التحدث مجددًا.

211
00:11:15,174 --> 00:11:16,759
‏مهلًا، من أين حصلت على هذه النظارات؟

212
00:11:16,842 --> 00:11:18,636
‏من أبيك. إنها رائعة، أليس كذلك؟

213
00:11:18,719 --> 00:11:21,681
‏يعتقد أن لديّ مستقبلًا
رائعًا في مجال المبيعات.

214
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
‏أنت لا تعرف والدي يا "ماكس".

215
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
‏إنه يستغلك يا رجل،

216
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
‏وأنا أريد لنا أن نبقى صديقين.

217
00:11:26,686 --> 00:11:28,604
‏هيا يا "بيج". نحن الصديقان الحقيقيان

218
00:11:28,688 --> 00:11:31,357
‏المشاغبان. أنا هنا من أجلك يا صديقي.

219
00:11:31,440 --> 00:11:34,735
‏الآن، أيمكنك تفقد المكان من أجل
الأعطال؟ شكرًا، عليّ الذهاب.

220
00:11:34,819 --> 00:11:36,946
‏"تفقد المكان من أجل الأعطال".

221
00:11:37,029 --> 00:11:40,491
‏حان وقت الحصول على بعض الخصوصية.
راقب هذا.

222
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‏لم يعمل.

223
00:11:50,126 --> 00:11:53,379
‏النجدة!

224
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
‏لا بد أن الطريق كان وعرًا.

225
00:12:03,931 --> 00:12:06,308
‏لنستمع إلى بعض الموسيقى.

226
00:12:17,236 --> 00:12:19,905
‏يا لها من شاحنة مزعجة!
لحسن الحظ أننا تخصلنا منها.

227
00:12:22,241 --> 00:12:24,660
‏عليّ إصلاح هذا.

228
00:12:24,744 --> 00:12:28,414
‏"كنت أعمل على طريق السكك الحديدية

229
00:12:28,497 --> 00:12:30,875
‏طوال اليوم"

230
00:12:36,922 --> 00:12:39,759
‏"بيت"، انتبه من المطبات!

231
00:12:39,842 --> 00:12:44,221
‏أمي؟ "بيستول"؟ سيد "جي"؟

232
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
‏أبي!

233
00:12:51,604 --> 00:12:53,314
‏هناك خطب ما!

234
00:12:54,023 --> 00:12:55,065
‏هل تسمعني?

235
00:13:00,070 --> 00:13:02,364
‏ليس الآن يا بني، تابع العمل.

236
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
‏وتوقف عن العبث بهذا الشيء.

237
00:13:05,826 --> 00:13:08,662
‏أحيانًا عليك الهرب من المشاكل.

238
00:13:11,332 --> 00:13:15,419
‏أتعلم يا "ماكس"؟
بعد أن نربح في هذه المسابقة،

239
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‏علينا صنع هذه المركبات بكميات كبيرة.

240
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
‏أجل، سنؤسس مصنعًا ضخمًا.

241
00:13:20,591 --> 00:13:21,884
‏للتوزيع في كافة نحاء البلاد.

242
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
‏وللبيع حول العالم.

243
00:13:24,136 --> 00:13:26,972
‏يا رفاق!

244
00:13:27,056 --> 00:13:29,016
‏انظر، تُوجد استراحة.

245
00:13:29,099 --> 00:13:32,144
‏فلنتوقف لتمديد ساقينا قليلًا.

246
00:13:41,821 --> 00:13:45,491
‏يا للهول، تبدو هاتان الآنستان
مثل "بيغ" و"بيستول".

247
00:13:45,574 --> 00:13:47,326
‏"بيغ" و"بيستول"!

248
00:13:53,207 --> 00:13:55,459
‏مرحبًا يا حلوتي.

249
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
‏يجب ألا تطلبا توصيلة مجانية هكذا.

250
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
‏إنه أمر بالغ الخطورة.

251
00:13:59,713 --> 00:14:01,465
‏أخبرتك أن المركبة ليست آمنة…

252
00:14:01,549 --> 00:14:04,301
‏- اصطدمت بالكثير من المطبات.
- كم سئمت من هذا العمل الشاق…

253
00:14:04,385 --> 00:14:06,095
‏- ما زال هناك ماء في أذني.
- آسف.

254
00:14:10,558 --> 00:14:13,060
‏"بيج"، التقط لي صورة
أمام المركبة الترفيهية، اتفقنا؟

255
00:14:13,143 --> 00:14:14,395
‏التقطها بنفسك.

256
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
‏- ما الذي يزعجك؟
- أنت!

257
00:14:15,980 --> 00:14:18,816
‏أن أردت أن تصبح ابن
هذه العائلة فسأرحل أنا وحسب.

258
00:14:18,899 --> 00:14:21,652
‏ما ذنبي إن كان والدك يظن أنني مبدع؟

259
00:14:29,410 --> 00:14:31,912
‏يا للهول، أنا آسف يا سيد "جي".

260
00:14:31,996 --> 00:14:35,749
‏لا بأس. هل هناك خطب ما؟

261
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
‏هل أبدو لك كشخص غبي?

262
00:14:39,920 --> 00:14:43,007
‏مستحيل يا "بي جيه". أمسك بهذه.

263
00:14:43,674 --> 00:14:45,843
‏ما هذه?

264
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
‏- إنها ثمرة كستناء.
- إنها قبيحة.

265
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
‏مظهرها ليس جميلًا من الخارج، صحيح؟

266
00:14:50,723 --> 00:14:52,266
‏إنها شائكة وعادية الشكل.

267
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
‏مقرف.

268
00:14:53,976 --> 00:14:55,728
‏لكن عندما يحين الوقت المناسب،

269
00:14:56,437 --> 00:14:58,480
‏ستسقط القشرة، وها هي!

270
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
‏انظر إليها!

271
00:14:59,982 --> 00:15:01,567
‏إنها مليئة بالخيرات

272
00:15:01,650 --> 00:15:03,319
‏وشكلها جميل أيضًا.

273
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
‏أفهمت مغزى كلامي؟

274
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
‏نعم، أظن ذلك.

275
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
‏تمسّك بتلك الفكرة.

276
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‏حسنًا، انظر إلى هذا.

277
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
‏لا أصدق ما أرى.

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,586
‏"والي"، المركبة مليئة بالمقتنيات.

279
00:15:20,669 --> 00:15:23,047
‏ستدر لنا الكثير من المال.

280
00:15:23,130 --> 00:15:25,799
‏عملية سهلة يا "سباد".

281
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
‏إنها مركبة جميلة، أليس كذلك?

282
00:15:27,551 --> 00:15:31,388
‏أجل إنها رائعة. كنا فقط…

283
00:15:31,472 --> 00:15:35,392
‏كنا نتساءل إن كنت ترغب في بيعها.

284
00:15:35,476 --> 00:15:37,978
‏هل تعملان في تأجير السيارات مثلي؟

285
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
‏أجل، صحيح، نحن كذلك.

286
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
‏تحدثت أنا وشريكي لتونا عن رغبتنا

287
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
‏في نشر هذه المركبة
في أنحاء البلاد. دعانا نتحدث.

288
00:15:49,531 --> 00:15:52,159
‏سيفخر بي "بيت" كثيرًا.

289
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‏ساعدوني!

290
00:15:54,453 --> 00:15:58,916
‏- "ماكس"?
- "بي جيه"!

291
00:16:01,502 --> 00:16:03,087
‏ما الذي فعلته?

292
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
‏أبي، سرقا المركبة الترفيهية!

293
00:16:08,592 --> 00:16:10,970
‏قنواتي التلفزيونية الـ250!

294
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
‏ناقل الحركة خاصتي!

295
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
‏اسمعي يا سيدتي. أنا بحاجة إلى
شاحنتك. سأعطيك 500 دولار.

296
00:16:24,316 --> 00:16:26,568
‏مهلًا، انتظراني!

297
00:16:26,652 --> 00:16:27,820
‏بالسرعة القصوى يا أبي!

298
00:16:29,405 --> 00:16:31,281
‏انظرا، ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق.

299
00:16:31,365 --> 00:16:34,284
‏يمتلك الكثير من الموزعين الذين نعمل
معهم خططًا مريحة لدفع ثمن المركبة.

300
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
‏أنا متأكد من أننا سنصل
إلى اتفاق بخصوص الميزانية.

301
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
‏- أعني حقًا يمكننا…
- هلّا تغلق فمك قليلًا!

302
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
‏أنا أراهم على بعد 800 متر.

303
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
‏هذه السرعة القصوى.

304
00:16:44,503 --> 00:16:46,922
‏"بي جيه"، علينا إنقاذ "ماكس".

305
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
‏لكننا لا نستطيع الإسراع أكثر من ذلك.

306
00:16:48,674 --> 00:16:50,342
‏بل نستطيع.

307
00:17:03,439 --> 00:17:06,316
‏أسرع يا أبي، أسرع!

308
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
‏"والي"، يطاردنا أحدهم.

309
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
‏دع الأمر لي.

310
00:17:40,100 --> 00:17:41,310
‏ابني!

311
00:17:41,977 --> 00:17:42,978
‏تخصلنا منهم.

312
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
‏عليّ إنقاذه.

313
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
‏اذهب وتفقد مصدر ذلك الصوت.

314
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‏حسنًا يا فتى ما كل هذا…

315
00:17:53,322 --> 00:17:54,323
‏ماذا؟

316
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
‏اخرج يا فتى.

317
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
‏لن تتألم كثيرًا.

318
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
‏ماذا سنفعل الآن?

319
00:18:01,121 --> 00:18:02,956
‏أنا أعرف كل الأعطال هنا.

320
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
‏صانع الثلج خاصتي.

321
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
‏لا، إنه لي.

322
00:18:19,139 --> 00:18:21,141
‏هذا لك.

323
00:18:21,225 --> 00:18:24,478
‏يقوم "ماكس" بتدمير المركبة!

324
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
‏اخرج أيها الجرذ الثرثار.

325
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
‏دورك هو التالي أيها التافه.

326
00:19:00,722 --> 00:19:02,766
‏من هذا?

327
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
‏أسوأ أحلام يقظتك.

328
00:19:10,065 --> 00:19:11,400
‏ما هذه الأشياء?

329
00:19:11,483 --> 00:19:12,609
‏اسأل والدك.

330
00:19:39,303 --> 00:19:42,097
‏أجل، ما أنجزناه يستحق وسام الجدارة.

331
00:19:49,897 --> 00:19:52,065
‏قلت لك إن المركبة ستتهاوى.

332
00:19:52,149 --> 00:19:56,528
‏صنعناها للترفيه يا عزيزتي،
لا للمهام الشاقة.

333
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
‏- أتجيد القيادة؟
- بالطبع.

334
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
‏لكنني لا أعرف كيف أتوقف.

335
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
‏لن تطالها قدمك الآن.

336
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
‏جرب الفرامل اليدوية!

337
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
‏ها هي "لاس فيغاس"، أمامنا مباشرة!

338
00:20:26,767 --> 00:20:28,852
‏أرجوك يا رجل، لا تقل ذلك!

339
00:20:39,655 --> 00:20:42,366
‏انظر! معرض المركبات الترفيهية هنا.

340
00:20:42,449 --> 00:20:44,743
‏وكذلك "نيوت وينتين".

341
00:20:44,826 --> 00:20:46,995
‏"معرض المركبات الترفيهية و(نيوت وينتين)"

342
00:21:02,094 --> 00:21:05,305
‏- أحسنت أيها المخادع.
- عمل رائع أيها الماكر.

343
00:21:08,558 --> 00:21:10,227
‏ها هما!

344
00:21:10,310 --> 00:21:13,230
‏سألقن ذلك الوغد درسًا قاسيًا.

345
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
‏انتظر يا "بيت". هذا ليس خطأ "ماكس".

346
00:21:16,650 --> 00:21:19,653
‏بل هو كذلك، خطؤه هو وفمه الثرثار.

347
00:21:19,736 --> 00:21:21,321
‏حسنًا، أنت من علمه ذلك.

348
00:21:21,405 --> 00:21:23,365
‏هذا لا يهم.

349
00:21:23,448 --> 00:21:24,616
‏سيدفع ثمن فعلته.

350
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
‏حتى آخر قرش. حتى آخر شمعة إشعال!

351
00:21:27,411 --> 00:21:28,620
‏بالطبع يا سيدتي.

352
00:21:28,704 --> 00:21:32,165
‏وركن هذه السيارة ليس سهلًا فحسب،

353
00:21:32,791 --> 00:21:35,502
‏بل هي أيضًا رائعة
لمشاهدة الأفلام في داخلها.

354
00:21:35,585 --> 00:21:38,922
‏أجل، يا له من أسلوب رائع
في التعامل مع المساحات الفارغة.

355
00:21:39,006 --> 00:21:41,967
‏إنها حتمًا المركبة الفائزة بأفضل تصميم.

356
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
‏لم أعرف أنك تمتلك الموهبة يا بني.

357
00:21:54,688 --> 00:21:58,650
‏أنت تذكرني بنفسي!

358
00:21:58,734 --> 00:22:00,819
‏من كان ليصدق ذلك!

359
00:22:00,902 --> 00:22:02,487
‏إنها موهبة متوارثة في العائلة.

360
00:22:04,281 --> 00:22:05,907
‏أهلًا بعودتك يا "ماكس".

361
00:22:05,991 --> 00:22:07,909
‏الآن، ما معنى بذور الكستناء تلك؟

362
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
‏"اعزف لي نغمة"

363
00:22:43,487 --> 00:22:45,489
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

364
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
‏"نعم"

