﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,926
‏نعم

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,977
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,521
‏الوقت الجيد

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,484
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,568 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:31,656
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,291
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,374 --> 00:00:45,295
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
‏تعال وانضم إلى المتعة

22
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
‏انضم إلى (غوف تروب)"

23
00:00:58,975 --> 00:01:00,310
‏"نعم"

24
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
‏"في نفس الوقت على المنحدر"

25
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
‏وذلك لم يكن كل شيء،

26
00:01:05,231 --> 00:01:07,609
‏متّعي عينيك
بهذه القطعة الجميلة يا "واندا جين"،

27
00:01:07,692 --> 00:01:11,780
‏حصلت عليها لبيعي أكبر عدد
من السيارات خلال أزمة النفط.

28
00:01:11,863 --> 00:01:15,575
‏حسنًا، يبدو أنك حققت الكثير من الإنجازات
منذ أن كنا في المدرسة الثانوية.

29
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
‏الآن، عليّ الذهاب إلى…

30
00:01:17,035 --> 00:01:19,579
‏انتظري! لديّ شيء أفضل.

31
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
‏لكنني أحتاج إلى جائزة واحدة فقط
من أجل مأدبة لم الشمل.

32
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
‏أأنت جاهزة؟ أنا أبني أطول منحدر
لألواح التزلج في العالم.

33
00:01:26,836 --> 00:01:28,922
‏رائع! حسنًا سنختار هذا.

34
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
‏- والآن عليّ الذهاب لمقابلة "غوفي".
- من أجل ماذا؟

35
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
‏إنجازاته منذ المدرسة الثانوية.

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
‏ستكون تلك مقابلة قصيرة.

37
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
‏أبي، هذا رائع جدًا!

38
00:01:41,601 --> 00:01:43,686
‏كنت في فريق كرة السلة؟

39
00:01:43,770 --> 00:01:48,108
‏لا، لقد سقطت من المدرجات.

40
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
‏- ماذا عن فريق السباحة؟
- لا.

41
00:01:54,239 --> 00:01:56,032
‏انظر هناك يا "ماكس".

42
00:01:56,116 --> 00:01:58,868
‏أنت تشبهني كثيرًا!

43
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
‏لا أظن ذلك يا أبي.

44
00:02:01,412 --> 00:02:03,164
‏- كرة القدم؟
- لا.

45
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
‏ظننت أنني أضعت هذه.

46
00:02:11,172 --> 00:02:14,092
‏سترة المدرسة الثانوية خاصتي.

47
00:02:14,175 --> 00:02:16,302
‏سأرتديها في لم الشمل.

48
00:02:18,763 --> 00:02:20,890
‏سمعت ذلك يا "ماكس"؟

49
00:02:23,476 --> 00:02:27,689
‏انتظر يا "ماكس"، أنا قادم.

50
00:02:33,069 --> 00:02:35,697
‏"واندا جين شميلتزر"!

51
00:02:35,780 --> 00:02:38,616
‏لم أرك منذ التخرج،

52
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
‏وكأن ذلك كان البارحة.

53
00:02:40,869 --> 00:02:42,328
‏مرحبًا يا "غوفي".

54
00:02:50,086 --> 00:02:53,339
‏لا بد أنك "غوفي" الصغير،

55
00:02:53,423 --> 00:02:56,092
‏وأنت تشبه والدك كثيرًا.

56
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
‏نعم! ذلك هو ابني.

57
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
‏نحن أشبه بحبتين في قرن فول واحد،

58
00:03:04,475 --> 00:03:06,644
‏أو ذبابتين على…

59
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
‏نقانق، أو بثرتين على قطعة مخلل.

60
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
‏خطآن بعد وسيتم إقصاؤك.

61
00:03:11,774 --> 00:03:13,359
‏"غوفي"،

62
00:03:13,443 --> 00:03:16,112
‏نريد أن يحصل جميع من سيذهب
إلى لم الشمل على جائزة،

63
00:03:16,196 --> 00:03:18,573
‏لذا أخبرني بما أنجزته منذ التخرج.

64
00:03:22,285 --> 00:03:24,370
‏لقد وضعت إطارًا على شهادتي.

65
00:03:25,455 --> 00:03:26,956
‏أنا أبحث عن شيء

66
00:03:27,040 --> 00:03:30,084
‏خارجًا عن المألوف بعض الشيء.

67
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
‏حصلت على عمل وقطة وابني هذا.

68
00:03:34,797 --> 00:03:38,134
‏لا يا أبي، إنها تقصد
شيئًا مثيرًا للاهتمام،

69
00:03:38,218 --> 00:03:40,053
‏وفريدًا من نوعه ورائعًا.

70
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‏نعم فهمت ذلك.

71
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
‏رميت كعكة "وافل" مرة في القمامة،

72
00:03:45,141 --> 00:03:48,186
‏وتعين عليّ إنقاذها من شاحنة القمامة.

73
00:03:48,269 --> 00:03:51,189
‏فاضطُررت إلى الذهاب إلى مكبّ المدينة،

74
00:03:51,272 --> 00:03:53,441
‏- كما تعلم، أنا فقط…
- وأنا أرتدي سروالي الداخلي فقط.

75
00:03:53,524 --> 00:03:55,985
‏- ذلك ليس…
- لم يكن ذلك سيئًا جدًا،

76
00:03:56,069 --> 00:03:58,655
‏- إن أمكنك…
- لكنني دست في حوض من الشحم النتن،

77
00:03:58,738 --> 00:04:01,241
‏وتعين عليّ إزالته جراحيًا عند طبيب،

78
00:04:01,324 --> 00:04:03,326
‏- بوجود مشبك غسيل على أنفه.
- تفضّل يا "ماكس"،

79
00:04:03,409 --> 00:04:05,828
‏إن حقق شيئًا خلال الأيام القليلة القادمة،

80
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
‏- قم بتعبئته.
- حاضر.

81
00:04:07,080 --> 00:04:08,206
‏لقد رحلت يا أبي.

82
00:04:12,085 --> 00:04:14,754
‏ستكون الجائزة أمرًا رائعًا،
عليك العمل للحصول عليها.

83
00:04:14,837 --> 00:04:17,590
‏لا أريد تأدية أي حركات خطيرة جامحة
يا "ماكس".

84
00:04:18,758 --> 00:04:21,636
‏سيظنون أنني مجنون.

85
00:04:24,013 --> 00:04:25,848
‏- أقول لك إنك كذلك.
- لست كذلك.

86
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
‏- أنت لا تعرف ماذا تقول.
- أنت كذلك.

87
00:04:29,018 --> 00:04:31,980
‏- أنت تحتاج إلى نظارات.
- لا أصدق أنك لا ترى ذلك يا "ماكس".

88
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
‏أنت تشبه والدك كثيرًا.

89
00:04:33,648 --> 00:04:35,441
‏- لديّ فكرة أيها السمين.
- ما هي؟

90
00:04:35,525 --> 00:04:37,860
‏ستعدني أنك لن تقول ذلك مجددًا،

91
00:04:37,944 --> 00:04:41,072
‏وسأعدك بألا أشوّه لك شحمة أذنك.

92
00:04:42,031 --> 00:04:45,118
‏أقول ماذا؟ إنك تشبه والدك كثيرًا؟

93
00:04:46,119 --> 00:04:48,037
‏كفى! انتهى الأمر.

94
00:04:49,706 --> 00:04:51,249
‏لكنك تشبهه!

95
00:04:53,751 --> 00:04:56,879
‏"بيج"، لنجرب هذا مرة أخيرة، اتفقنا؟

96
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
‏انظر إلى أذنيّ،

97
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
‏لا تشبه أذنيّ والدي أبدًا.

98
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
‏انظر إلى شعري، انظر إلى ذقني وعينيّ،

99
00:05:03,886 --> 00:05:05,388
‏لا أشبهه إطلاقًا.

100
00:05:05,471 --> 00:05:08,599
‏أنا لا أشبه والدي أبدًا يا "بي جيه"!

101
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
‏نعم، معك حق يا "ماكس"،

102
00:05:16,024 --> 00:05:18,276
‏أنت ووالدك تسقطان بذات الطريقة حتى.

103
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
‏اصمت يا "بي جيه"!

104
00:05:27,076 --> 00:05:29,704
‏حسنًا! هدنة يا رجل.

105
00:05:33,166 --> 00:05:36,586
‏هل ستعلمني حركة التوازن على المحور
أم ماذا؟

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
‏- أتظن أنك تستطيع فعل ذلك؟
- جرّبني.

107
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
‏قلّدني إن استطعت.

108
00:05:41,632 --> 00:05:42,800
‏لك ذلك.

109
00:05:52,560 --> 00:05:55,938
‏تبدو أشبه بحركة التوازن على الأنف
بالنسبة إليّ يا "بيج".

110
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
‏لا أعلم يا "ماكس".

111
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
‏ربما مركز الجاذبية لديّ عال جدًا، صحيح؟

112
00:06:01,235 --> 00:06:03,363
‏لا، السبب هو هذا المنحدر القديم
البالي يا "بي جيه".

113
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
‏نحتاج إلى منحدر أكبر.

114
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
‏كمنحدر والدك!

115
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
‏يا له من منحدر.

116
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
‏ولم ينته العمل عليه بعد.

117
00:06:15,208 --> 00:06:17,919
‏يبنيه والدي من أجل حدث المبيعات
الكبير ذاك،

118
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
‏مع "سلامر ماك تويست".

119
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‏إن حصلنا على منحدر كهذا،

120
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
‏سنحصل على سرعة أكبر ومن ثم…

121
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
‏سنقتل أنفسنا؟

122
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
‏دعنا نجربه الآن.

123
00:06:29,722 --> 00:06:31,057
‏نعم، لكن والدي…

124
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
‏لن نؤذي شيئًا يا "بيج"، تعال.

125
00:06:37,522 --> 00:06:39,732
‏هيا يا "بيج"، سأسبقك إلى القمة.

126
00:06:47,156 --> 00:06:49,534
‏نعم!

127
00:06:49,617 --> 00:06:51,411
‏لا أعلم، ما زلت أريد فعل شيء

128
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
‏لا أخاطر فيه بحياتي، كالنوم مثلًا.

129
00:06:54,288 --> 00:06:57,375
‏شاهد هذا! نحو القمة.

130
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
‏ماذا بحق عالم الرياضات الواسع

131
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
‏تظن نفسك فاعلًا؟

132
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
‏كما تعلم يا سيدي،

133
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
‏المهارة الجسدية مهمة جدًا لشباب اليوم،

134
00:07:08,636 --> 00:07:11,305
‏لذلك كنا نحسّن مهارات التنسيق لدينا.

135
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‏حقًا؟

136
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
‏حسنًا، سأحسّن من براعتكما،

137
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
‏ابتعدا عن هذا الشيء، فهمتما؟

138
00:07:17,562 --> 00:07:19,188
‏- نعم يا سيدي.
- مفهوم يا سيدي.

139
00:07:19,272 --> 00:07:20,398
‏بكل تأكيد.

140
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
‏هذه أكبر مجازفة حضّرتها يومًا،

141
00:07:23,109 --> 00:07:25,278
‏سيأتي الزبائن من مناطق بعيدة جدًا،

142
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
‏لذلك لا أريد أن يعبث أحد بمنحدري،

143
00:07:28,030 --> 00:07:30,658
‏وذلك يشملكما.

144
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
‏يا للهول!

145
00:07:36,122 --> 00:07:37,248
‏ارحل من هنا يا فتى!

146
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
‏لست إلا مجرد نسخة طبق الأصل عن والدك.

147
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
‏أبله!

148
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‏ألست جائعًا يا "ماكس"؟

149
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
‏حضّرت طبقك المفضل، المعكرونة بالكاتشب.

150
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
‏- أتريد التحدّث عن الأمر؟
- أتحدّث عن ماذا؟

151
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
‏عما يحبطك.

152
00:08:02,690 --> 00:08:05,485
‏إن قال أحدهم إنك دائمًا ما تفسد الأمور،

153
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
‏ماذا ستفعل؟

154
00:08:08,446 --> 00:08:10,656
‏حسنًا، أنا أفسد الأمور عادة.

155
00:08:10,740 --> 00:08:12,950
‏لكن لنفترض أنك أحد أقرباء ذلك الشخص.

156
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
‏لن يزعجني ذلك.

157
00:08:16,996 --> 00:08:18,206
‏لكن ماذا لو أزعجك بالفعل؟

158
00:08:18,289 --> 00:08:20,875
‏انتظر يا "ماكس"، ماذا تقصد؟

159
00:08:20,958 --> 00:08:24,378
‏"بيت"! قال إنك أبله وإنني مثلك تمامًا.

160
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
‏أعلم! سأفعل شيئًا يجعلك فخورًا بي.

161
00:08:30,051 --> 00:08:31,219
‏مثل ماذا؟

162
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
‏شيء رائع،

163
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
‏وفريد من نوعه وحماسي.

164
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
‏سأفوز بإحدى تلك الجوائز.

165
00:08:44,398 --> 00:08:46,609
‏هذا سينجح يا أبي،

166
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
‏حافظ على توازنك فقط.

167
00:08:49,278 --> 00:08:51,489
‏سأجلب "واندا جين"،

168
00:08:51,572 --> 00:08:53,908
‏وعندما أعطيك الإشارة، ابدأ.

169
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‏لك ذلك أيها المدرب.

170
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
‏انظري يا سيدة "شميلتزر"،

171
00:09:00,998 --> 00:09:03,876
‏أول قفزة طويلة على الركائز.

172
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
‏- آسفة.
- لا تذهبي بعيدًا، سنعود بعد قليل.

173
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
‏كيف كان ذلك؟

174
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
‏هذا سيفي بالغرض بالتأكيد يا أبي،

175
00:09:26,649 --> 00:09:28,901
‏أول خرّيج يسير على الماء.

176
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
‏إنها مرنة نوعًا ما!

177
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
‏سأعود على الفور مع "واندا جين".

178
00:10:10,318 --> 00:10:12,653
‏يا للهول! النجدة!

179
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
‏لا تهتمي.

180
00:10:25,666 --> 00:10:27,251
‏"اسمنت رطب"

181
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
‏محاولة جيدة.

182
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
‏شكرًا.

183
00:11:35,152 --> 00:11:38,614
‏لن أحصل على هذه الجائزة الآن يا "ماكس".

184
00:11:38,698 --> 00:11:42,284
‏نعم، على الأقل حاولت،
هذا ما تقوله لي دائمًا.

185
00:11:42,368 --> 00:11:44,286
‏أشعر بأنني خذلتك.

186
00:11:44,370 --> 00:11:47,039
‏هناك حل واحد لقضية كهذه.

187
00:11:47,123 --> 00:11:50,584
‏بيتزا ثلاثية بالبيبروني والأناناس.

188
00:11:50,668 --> 00:11:52,002
‏لا.

189
00:11:52,086 --> 00:11:54,130
‏مع بعض الأسماك الصغيرة عليها؟

190
00:11:55,548 --> 00:11:57,341
‏آمل ألا يكون هذا صف انتظار البيتزا.

191
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
‏لا تستعجلوا يا رفاق!

192
00:12:04,432 --> 00:12:07,351
‏سيظهر "سلامر ماك تويست" خلال دقيقة.

193
00:12:07,435 --> 00:12:09,353
‏لقد نسيت!

194
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
‏أيمكننا تأجيل البيتزا يا أبي؟

195
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
‏عليّ أن أشاهد العرض.

196
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
‏"سلامر"!

197
00:12:17,194 --> 00:12:21,240
‏حسنًا، لقد طلبتموه وحصلتم عليه.

198
00:12:21,323 --> 00:12:26,120
‏بطل التزلج العالمي "سلامر ماك تويست".

199
00:13:09,413 --> 00:13:13,542
‏والآن سيسجل "سلامر" رقمًا عالميًا جديدًا،

200
00:13:13,626 --> 00:13:17,087
‏عن طريق التزلج
على أعلى منحدر تزلج في العالم،

201
00:13:17,171 --> 00:13:20,090
‏الذي بناه ويمتلكه ابنكم الوفي، شكرًا لكم.

202
00:13:20,174 --> 00:13:23,511
‏ذلك هو المنحدر؟ مستحيل يا صديقي.

203
00:13:27,598 --> 00:13:29,099
‏انظر أيها التافه،

204
00:13:29,183 --> 00:13:31,936
‏أنا بنيت هذا المنحدر
وأنت ستتزلج عليه، فهمت؟

205
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
‏انس الأمر يا رجل.

206
00:13:33,896 --> 00:13:35,648
‏لكن يا عزيزي "سلامر"،

207
00:13:35,731 --> 00:13:39,151
‏إنه فريد من نوعه وحماسي
ولم يفعل أحد شيء كهذا من قبل.

208
00:13:39,235 --> 00:13:42,780
‏ما من أحد يملك ما يكفي من الجنون
ليتزلج على هذا المنحدر.

209
00:13:42,863 --> 00:13:43,948
‏أنا سأفعلها.

210
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
‏- أنت؟
- أبي!

211
00:13:52,331 --> 00:13:55,709
‏حسنًا يا أبي، عليك الانطلاق هكذا فقط.

212
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
‏نعم.

213
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
‏والآن تنطلق بسرعة لتنعطف وتعود.

214
00:14:01,048 --> 00:14:02,800
‏فهمت الأمر.

215
00:14:11,058 --> 00:14:13,143
‏من الأفضل أن نجرب شيئًا أكثر بساطة.

216
00:14:14,186 --> 00:14:17,481
‏الآن، وجّهه حول العقبات يا أبي.

217
00:14:17,565 --> 00:14:20,359
‏ماذا تعني بالتوجيه؟

218
00:14:23,821 --> 00:14:26,240
‏لا أعلم، ربما نستطيع أن نجرب
عجلات التدريب.

219
00:14:38,085 --> 00:14:42,006
‏حسنًا يا أبي، دعنا نجرب
الوقوف على اللوح فقط.

220
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
‏حسنًا، ذلك سهل.

221
00:14:53,893 --> 00:14:55,185
‏أبي المسكين.

222
00:14:55,269 --> 00:14:58,147
‏لن تضطر إلى تأدية تلك المجازفة
الآن على الأقل.

223
00:15:06,196 --> 00:15:08,866
‏ما الذي أفعله هنا؟ لديّ عرض عليّ تأديته.

224
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
‏جماهيري تنتظرني.

225
00:15:23,339 --> 00:15:24,423
‏أبي؟

226
00:15:25,966 --> 00:15:27,718
‏ما الذي يجعلك تظنه هنا يا "ماكس"؟

227
00:15:27,801 --> 00:15:29,929
‏إلى أين سيذهب إذًا يا "بيج"؟ أسرع.

228
00:15:31,972 --> 00:15:34,058
‏تأخرنا كثيرًا.

229
00:15:34,141 --> 00:15:35,601
‏- أبي!
- سيّد "جي".

230
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
‏فقد أبي صواب.

231
00:15:47,821 --> 00:15:50,366
‏ماذا لو استيقظ وأراد فعل ذلك مجددًا؟

232
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
‏اترك الأمر لـ "ماكس".

233
00:15:54,536 --> 00:15:56,330
‏لكن ماذا عن الحركة الخطيرة يا "ماكس"؟

234
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
‏نعم.

235
00:15:58,707 --> 00:16:01,126
‏لا تقلق يا "بيج"، نحن سننفذها.

236
00:16:01,210 --> 00:16:05,255
‏- ماذا؟
- قلت: نحن سننفذها.

237
00:16:05,339 --> 00:16:07,883
‏لكن من سيصدق أننا والدك؟

238
00:16:07,967 --> 00:16:12,179
‏الجميع. ففي النهاية أنا أشبهه كثيرًا.

239
00:16:14,932 --> 00:16:18,102
‏سنبذل جهدنا لإسعادكم وسنقوم بالدوران،

240
00:16:18,185 --> 00:16:19,436
‏وسنحرص تمامًا على تنفيذ الأمر

241
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
‏- الحق بي يا "بيج".
- لكنني لا أستطيع أن أرى.

242
00:16:23,649 --> 00:16:24,942
‏لن ترغب في الرؤية حاليًا.

243
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
‏"غوف"!

244
00:16:27,069 --> 00:16:30,364
‏"غوف"!

245
00:16:30,447 --> 00:16:31,949
‏أشعر بالدوار.

246
00:16:32,032 --> 00:16:34,576
‏اهدأ يا "بي جيه"، سننجح في هذا.

247
00:16:37,621 --> 00:16:40,374
‏يا للهول، سأتقيأ.

248
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
‏أعلم أنني سأتقيأ.

249
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
‏أنتم! أخرجوني من هنا.

250
00:16:45,796 --> 00:16:47,423
‏السيد "غوفي"؟

251
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
‏"بيستول"؟ افتحي الباب يا عزيزتي.

252
00:16:50,384 --> 00:16:52,469
‏لكن كيف تستطيع أن تكون هنا،

253
00:16:52,553 --> 00:16:54,638
‏وعلى منحدر أبي في ذات الوقت؟

254
00:16:54,722 --> 00:16:57,725
‏- فسّر هذا من فضلك.
- لست هناك في الأعلى.

255
00:16:57,808 --> 00:16:59,893
‏حسنًا، يبدو أنه يشبهك تمامًا،

256
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
‏إنه يرتدي سترتك

257
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
‏التي تبدو فضفاضة بعض الشيء بالمناسبة…

258
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
‏لا! "ماكس"!

259
00:17:08,360 --> 00:17:11,864
‏والآن سيحاول "غوف" الشجاع،

260
00:17:11,947 --> 00:17:16,243
‏التزلج على أكبر منحدر في التاريخ، انطلق!

261
00:17:17,286 --> 00:17:20,080
‏ها أنا أنطلق!

262
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
‏انس الأمر يا "ماكس"، لقد غيرت رأيي.

263
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
‏هيا يا "بيج"، لقد جازف أبي بحياته

264
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
‏للفوز بهذه الجائزة من أجلي، عليّ مساعدته.

265
00:17:27,880 --> 00:17:29,923
‏نعم يا "ماكس"، لكن إن أديّت الحركة،

266
00:17:30,007 --> 00:17:32,301
‏فستكون جائزتك وليست جائزته.

267
00:17:33,052 --> 00:17:34,845
‏أنت حق، هذا زائف.

268
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
‏نعم، دعنا نتراجع الآن إذًا، اتفقنا؟

269
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
‏أنا أوافقك الرأي يا صديقي.

270
00:17:39,767 --> 00:17:43,687
‏سيتعيّن علينا إكمال هذه المحادثة
في وقت لاحق يا "بي جيه".

271
00:17:43,771 --> 00:17:45,522
‏لماذا؟

272
00:17:55,324 --> 00:17:58,202
‏- لقد نجحنا يا "ماكس".
- نعم، لقد نجحنا.

273
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
‏مرة أخرى!

274
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
‏رائع!

275
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
‏سرعة عالية!

276
00:18:25,854 --> 00:18:27,022
‏تمسّك يا "بي جيه".

277
00:18:27,106 --> 00:18:28,941
‏بماذا؟

278
00:18:41,411 --> 00:18:42,788
‏عليّ أن أنقذ "ماكس".

279
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
‏هل أستطيع مرافقتك من فضلك؟
أعدك بأنني سأضع حزام الأمان.

280
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
‏لنقم بحركة التوازن على المحور يا "بي جيه"،
أعلم أنك تستطيع تنفيذها.

281
00:19:02,891 --> 00:19:05,644
‏قفزة خلفية يا "بيج".

282
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
‏رائع!

283
00:19:24,163 --> 00:19:25,747
‏"ماكس"؟ "بي جيه"؟

284
00:19:25,831 --> 00:19:27,249
‏أبي!

285
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
‏أعطني يدك يا بني.

286
00:19:31,503 --> 00:19:33,797
‏إلى اليسار يا "بي جيه"، إلى اليسار.

287
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
‏لا، إلى الجانب الآخر.

288
00:19:44,516 --> 00:19:47,102
‏قلبة "ماك تويست" ثلاثية.

289
00:19:47,186 --> 00:19:48,312
‏رائع!

290
00:19:50,606 --> 00:19:53,358
‏أريد إنهاء هذه الرحلة.

291
00:19:53,442 --> 00:19:54,985
‏دع الأمر لي.

292
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
‏يمكنني التوقف حتى على قطعة نقود.

293
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
‏وها قد وصلت الفكّة!

294
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
‏يا للهول.

295
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
‏كان ذلك رائعًا جدًا يا "غوفي".

296
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
‏ذلك يستحق جائزة بالفعل.

297
00:20:38,487 --> 00:20:41,198
‏حقًا؟ أعني، حقًا؟

298
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
‏ألم يكن ذلك عظيمًا؟

299
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
‏ما رأيكم بأن نبيع بعض السيارات الآن؟

300
00:20:47,287 --> 00:20:48,830
‏هل تأخرت؟

301
00:20:48,914 --> 00:20:51,541
‏"غوفي"؟ من يكون هذا إذًا؟

302
00:20:51,625 --> 00:20:54,169
‏"غوفي" الصغير يا سيدتي.

303
00:20:55,796 --> 00:20:58,674
‏يا للهول، لا أستطيع منحك تلك الجائزة الآن.

304
00:21:00,259 --> 00:21:02,177
‏أنا آسف يا أبي.

305
00:21:02,261 --> 00:21:03,887
‏أنا آسف يا بنيّ.

306
00:21:06,390 --> 00:21:07,808
‏أنتما آسفان!

307
00:21:12,020 --> 00:21:16,525
‏وجائزة خسارة أكبر كمية من الشعر
منذ التخرج تذهب إلى…

308
00:21:16,608 --> 00:21:18,360
‏"كيرلي جينسين"!

309
00:21:20,654 --> 00:21:22,739
‏لقد خذلتك يا "ماكس".

310
00:21:22,823 --> 00:21:24,825
‏ماذا؟ كنت رائعًا يا أبي.

311
00:21:24,908 --> 00:21:26,118
‏لقد تجرأت على تسلق ذلك المنحدر

312
00:21:26,201 --> 00:21:28,287
‏حتى عندما خاف "سلامر" من فعل ذلك.

313
00:21:29,329 --> 00:21:30,998
‏وقبل أن نُنهي لقاءنا،

314
00:21:31,081 --> 00:21:34,251
‏لديّ جائزة خاصة جدًا،

315
00:21:34,334 --> 00:21:37,421
‏أفضل أب وابنه في الفصل الدراسي!

316
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
‏أليس ذلك لطيفًا؟

317
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
‏ليس لأنه سيفعل أي شيء لابنه وحسب،

318
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
‏بل ولأن ابنه سيفعل أي شيء له أيضًا.

319
00:21:48,015 --> 00:21:50,309
‏تهانينا

320
00:21:50,392 --> 00:21:51,810
‏"غوفي"!

321
00:21:52,978 --> 00:21:55,480
‏يا للهول، شكرًا لكم.

322
00:21:55,564 --> 00:21:58,942
‏إنه نسخة عن والده.

323
00:21:59,026 --> 00:22:01,111
‏نسخة صغيرة.

324
00:22:01,194 --> 00:22:04,364
‏بالواقع، أشبه بقطعة.

325
00:22:04,448 --> 00:22:06,783
‏لا، ربما نشارة خشب.

326
00:22:13,665 --> 00:22:14,916
‏"اعزف لي نغمة"

327
00:22:39,775 --> 00:22:41,777
‏ترجمة "محمود دهني"

328
00:22:41,860 --> 00:22:43,236
‏"نعم"

