﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
‏نعم

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,687
‏"مقابلات مع الممثل الإيمائي الغريب"

24
00:01:02,771 --> 00:01:04,606
‏حسنًا. لدينا الأرض،
الزهرة، بلوتو، والمريخ.

25
00:01:04,689 --> 00:01:07,067
‏تدور وتدور حول الشمس والنجوم.

26
00:01:10,779 --> 00:01:13,656
‏وقع المريخ خارج مداره. اللقطة 11.

27
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‏"بيج"، هذا ممل جدًا.

28
00:01:20,205 --> 00:01:23,124
‏أخبرتني أن هذا المشروع العلمي
سيكون مسليًا.

29
00:01:34,552 --> 00:01:36,471
‏إنه مسل بالفعل. ألا ترى؟

30
00:01:38,056 --> 00:01:39,682
‏بحقك!

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
‏مجرد رؤيته تصيبني بالنعاس!

32
00:01:41,935 --> 00:01:44,562
‏هيا! ليس بهذا السوء.

33
00:01:45,814 --> 00:01:47,941
‏بلى، إنه كذلك فعلًا.

34
00:01:48,024 --> 00:01:50,360
‏اسمع يا أخي. إن كنت ترغب فعلًا
في التفوق في هذا المشروع

35
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
‏فأنت تحتاج إلى شيء أغرب من علاقة الثياب.

36
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
‏مثل ماذا؟

37
00:01:54,739 --> 00:01:57,867
‏فكر في شيء مبتكر
من الناحية البصرية والكونية!

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
‏يتضمن المذنبات والنجوم الزائفة
والنجوم المتجددة!

39
00:02:02,455 --> 00:02:03,873
‏والنجوم المتجددة العظمى!
ونجوم "شيفي" المتجددة!

40
00:02:03,957 --> 00:02:06,626
‏أجل.

41
00:02:06,709 --> 00:02:10,964
‏تحتاج إلى شيء جديد ومدهش.

42
00:02:12,340 --> 00:02:13,550
‏فيلم!

43
00:02:13,633 --> 00:02:15,426
‏يا للروعة! مثل الأفلام!

44
00:02:16,427 --> 00:02:18,638
‏انتظر قليلًا!

45
00:02:18,721 --> 00:02:21,516
‏ألا تتطلب الأفلام الكثير من الوقت والجهد؟

46
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
‏ثق بي يا رائد الفضاء المتدرب!

47
00:02:30,191 --> 00:02:35,363
‏هيا يا سيد "غوف"، عليك أن تبذل جهدًا أكبر!

48
00:02:35,446 --> 00:02:38,783
‏فكر في شيء مبتكر من الناحية البصرية.

49
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
‏حسنًا!

50
00:02:40,368 --> 00:02:41,995
‏لا.

51
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
‏تذكر، الممثل الإيمائي يمتنع عن الكلام.

52
00:02:49,919 --> 00:02:51,713
‏جيد!

53
00:02:51,796 --> 00:02:56,634
‏والآن، هلا نتدرب على البطاقات الإيمائية.

54
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
‏جاهز؟

55
00:02:59,512 --> 00:03:01,222
‏مقص!

56
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
‏شجرة!

57
00:03:10,773 --> 00:03:12,317
‏دجاجة!

58
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
‏انحن!

59
00:03:25,413 --> 00:03:27,498
‏هذا مثير للاهتمام!

60
00:03:27,582 --> 00:03:30,376
‏تهانينا سيد "غوف".

61
00:03:30,460 --> 00:03:36,174
‏لقد نجحت في مدرسة "آرثر هيومانيتيز"
لفن الشارع.

62
00:03:36,257 --> 00:03:39,844
‏حقًا؟ يا للروعة! انتظر
ريثما أخبر "ماكس" بهذا.

63
00:03:39,928 --> 00:03:42,847
‏والآن، اشتر زيًا ملفتًا للنظر،

64
00:03:42,931 --> 00:03:45,850
‏واذهب وأدهش الجموع!

65
00:03:45,934 --> 00:03:47,685
‏أدهش الجموع! حاضر يا سيدي!

66
00:03:48,895 --> 00:03:51,773
‏لا تتكلم أبدًا أثناء الأداء!

67
00:03:51,856 --> 00:03:53,191
‏لا!

68
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
‏وترقب وكلاء المواهب.

69
00:03:58,279 --> 00:03:59,530
‏بالتأكيد!

70
00:03:59,614 --> 00:04:03,910
‏وتذكر! اطمح للوصول إلى النجوم!

71
00:04:03,993 --> 00:04:07,080
‏حسنًا!

72
00:04:12,210 --> 00:04:16,047
‏يبدو أنني انتهيت من تدريب عبقري آخر.

73
00:04:18,007 --> 00:04:20,260
‏ماذا عن الأزياء يا "ماكس"؟

74
00:04:20,343 --> 00:04:22,845
‏أعني أننا لا نستطيع غزو الأرض
ونحن نلبس سراويلنا الجينز الزرقاء!

75
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
‏سأفكر في شيء ما. هذا ما أفعله دائمًا.

76
00:04:25,181 --> 00:04:27,934
‏ما رأيكما؟

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
‏يأخذ والدي دروسًا في التمثيل الإيمائي.

78
00:04:32,188 --> 00:04:33,523
‏ما الذي يرتديه؟

79
00:04:33,606 --> 00:04:37,277
‏رقائق القصدير. مدهشة، أليس كذلك؟

80
00:04:37,360 --> 00:04:38,903
‏احزروا ما أنا.

81
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
‏يا للهول! "ماكس"،

82
00:04:40,738 --> 00:04:42,657
‏سأذهب إلى مركز المدينة لأداء عرضي.

83
00:04:42,740 --> 00:04:43,950
‏أتريد أن ترافقني؟

84
00:04:44,033 --> 00:04:46,786
‏أتمنى هذا يا والدي،

85
00:04:46,869 --> 00:04:49,455
‏لكن عليّ مساعدة "بيج" في فروضه المنزلية.

86
00:04:49,539 --> 00:04:51,791
‏حسنًا.

87
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
‏حسنًا، عليّ الذهاب
والطموح للوصول إلى النجوم!

88
00:04:54,627 --> 00:04:59,090
‏عليّ الامتناع عن الكلام اعتبارًا من الآن!

89
00:05:00,633 --> 00:05:03,511
‏شكرًا يا والدي! هيا يا "بيج".

90
00:05:03,594 --> 00:05:05,847
‏انتظر! يبدو هذا ممتعًا.

91
00:05:07,807 --> 00:05:09,726
‏إلى اللقاء يا سيد "جي".

92
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
‏وجدتها!

93
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
‏يا للغباء! نسيت أننا بحاجة إلى مسجل فيديو،

94
00:05:19,944 --> 00:05:21,279
‏وجهازنا معطل.

95
00:05:21,362 --> 00:05:23,156
‏حسنًا، هذا يحسم الأمر.

96
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
‏وجدتها! نستطيع أن نستعمل جهاز والدك!

97
00:05:27,160 --> 00:05:31,039
‏لا! سيغضب والدي كثيرًا
إن استعملنا أيًا من أغراضه.

98
00:05:34,959 --> 00:05:37,503
‏يا عزيزي!

99
00:05:37,587 --> 00:05:40,798
‏أنا هنا يا عزيزتي!

100
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
‏يبدو رائعًا!

101
00:05:43,843 --> 00:05:46,429
‏أهذا فرن الفخار الذي وعدتني به؟

102
00:05:46,512 --> 00:05:49,932
‏لا، إنه موقد الشوي!

103
00:05:50,016 --> 00:05:52,685
‏سأتمكن من شوي نعامة على هذا الموقد.

104
00:05:52,769 --> 00:05:55,021
‏من الأفضل إذًا أن أجهز بعض الطعام.

105
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
‏تفضل، جرب هذا.

106
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
‏شكرًا يا عزيزتي.

107
00:06:03,279 --> 00:06:05,031
‏هل أعجبتك؟

108
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
‏أجل! ما هذا؟

109
00:06:08,785 --> 00:06:11,537
‏قهوة تزمانية محمصة بالزفت.

110
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
‏كانت معروضة للبيع بسعر مخفض،
لذا اشتريت 22 كيلوغرامًا.

111
00:06:21,422 --> 00:06:22,924
‏هذا مقرف!

112
00:06:25,009 --> 00:06:29,222
‏قد أستطيع استخدامها في إشعال الفحم.

113
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
‏صباح الخير يا بني!

114
00:06:35,937 --> 00:06:40,024
‏توقف! قف مكانك!

115
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
‏أبي! أحتاج إلى استعارة مسجل الفيديو

116
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
‏- من أجل مشروعي العلمي.
- وماذا بشأن

117
00:06:46,197 --> 00:06:48,533
‏كرات الطاولة التي أعطيتك إياها؟

118
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
‏قررت تسجيل فيلم خيال علمي بدلًا من هذا.

119
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
‏حسنًا، انس الأمر!

120
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
‏لكن لماذا يا والدي؟ أعني أنك…

121
00:06:55,873 --> 00:06:59,293
‏اسمع يا بني. منزل الرجل هو مملكته،

122
00:06:59,377 --> 00:07:01,712
‏مما يجعلني ملكًا.

123
00:07:01,796 --> 00:07:04,799
‏ملكًا على البيت والقارب وموقد الشوي،

124
00:07:04,882 --> 00:07:08,803
‏وكؤوس البولينغ، وخصوصًا مسجل الفيديو.

125
00:07:08,886 --> 00:07:11,639
‏لذا لا يسمح بالاقتراب
من هذه الأغراض الملكية

126
00:07:11,722 --> 00:07:13,808
‏للفلاحين ومن هم على شاكلتك.

127
00:07:13,891 --> 00:07:15,393
‏هل تفهمني؟

128
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
‏أجل، نوعًا ما.

129
00:07:17,478 --> 00:07:18,646
‏جيد.

130
00:07:20,606 --> 00:07:22,233
‏أعده إلى مكانه.

131
00:07:26,904 --> 00:07:30,908
‏حسنًا، يبدو أن علينا العودة
لبناء ذلك النموذج في النهاية.

132
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
‏مستحيل. منعنا والدك من نقل مسجل الفيديو،

133
00:07:34,787 --> 00:07:37,999
‏لكنه لم يمنعنا من استعماله.

134
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
‏ماذا؟

135
00:07:41,836 --> 00:07:43,004
‏- مفتاح الربط.
- تفضل!

136
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
‏- المطرقة.
- تفضل!

137
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
‏- المنشار.
- ها هو!

138
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
‏- مفك البراغي!
- تفضل!

139
00:07:50,428 --> 00:07:52,722
‏هل أنت متأكد من أنك وصلتها بالشكل الصحيح؟

140
00:07:52,805 --> 00:07:55,766
‏بالتأكيد! الأمر في غاية السهولة!

141
00:07:55,850 --> 00:07:58,853
‏إنني أفوق أغلب الناس مهارة
في الأمور التكنولوجية.

142
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
‏كل ما علينا فعله الآن هو تحميلها هنا،

143
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
‏والبدء بالتصوير هناك.

144
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
‏ما كان عليّ شراء الإسمنت الرخيص.

145
00:08:24,962 --> 00:08:27,798
‏أين سأجد جمهورًا الآن؟

146
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
‏أعتقد أنني أرى واحد هناك.

147
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
‏سأجرب تقليد الدجاجة.

148
00:08:45,149 --> 00:08:47,068
‏في بعض الأحيان،

149
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
‏يأتي والدي بفكرة جيدة.

150
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
‏أخبرتك أنه بدا كمخلوق فضائي.

151
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
‏والآن، تكلم بأسلوب غريب
ووجه العديد من التهديدات.

152
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
‏جاهز؟ ابدأ!

153
00:09:11,884 --> 00:09:13,219
‏انتباه، إلى سكان الأرض،

154
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‏نحن القصديريون من كوكب "لمنيوم".

155
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
‏أجل، "لمنيوم".

156
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
‏أكرر، نحن القصديريون

157
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
‏من كوكب "لمنيوم".

158
00:09:20,476 --> 00:09:22,562
‏الذي يبعد ثلاثة زيليون سنة ضوئية

159
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
‏عن كوكبكم الصغير البائس.

160
00:09:25,147 --> 00:09:28,109
‏أنا "ماكسيل تي دي كيه"، وهذا…

161
00:09:28,192 --> 00:09:30,903
‏"سي ثري بي جيه".

162
00:09:30,987 --> 00:09:33,239
‏مهمتنا ببساطة…

163
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
‏هي الاستيلاء على الأرض.

164
00:09:35,741 --> 00:09:38,869
‏أجل، وإغلاق كافة المدارس!

165
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
‏هذا صحيح. نطالب بالتحدث

166
00:09:40,913 --> 00:09:42,415
‏إلى قادتكم حالًا.

167
00:09:42,498 --> 00:09:44,500
‏أجل يا سيدي. وصلتنا إشارة

168
00:09:44,584 --> 00:09:46,419
‏من مكان ما في الفضاء الخارجي يا سيدي.

169
00:09:46,502 --> 00:09:49,171
‏أرسلنا كشافًا لإعطائكم طلباتنا.

170
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
‏نرجو تعاونكم، وإلا سندمركم!

171
00:09:52,174 --> 00:09:53,801
‏لكنه يا سيدي يحمل سلاحًا.

172
00:09:53,884 --> 00:09:55,595
‏يبدو وكأنه نوع

173
00:09:55,678 --> 00:09:58,514
‏من المحرر الجوفي الفرعي المفرغ يا سيدي.

174
00:10:00,683 --> 00:10:02,226
‏بالتأكيد مثير للذعر يا سيدي.

175
00:10:02,310 --> 00:10:04,854
‏لنأمل ألا يراها عامة الشعب.

176
00:10:04,937 --> 00:10:06,480
‏هذا صحيح يا سكان الأرض.

177
00:10:06,564 --> 00:10:09,191
‏يمتلك كشافنا قوى فضائية خارقة.

178
00:10:09,275 --> 00:10:11,944
‏بإمكانه تدمير مبنى كامل
بمجرد التلويح بيده.

179
00:10:14,030 --> 00:10:16,449
‏ذلك حشد كامل!

180
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
‏أسمعتم بذلك؟

181
00:10:20,036 --> 00:10:22,872
‏اذهب واعثر على نافذة خاصة بك!

182
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
‏يا للهول! جمهور مأسور!

183
00:10:29,378 --> 00:10:32,048
‏رائع. أثرت دهشتهم

184
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
‏قبل أن أبدأ حتى.

185
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
‏ما الذي يفعله؟

186
00:10:39,305 --> 00:10:41,891
‏احذروا! أظنه ينشئ حقل قوة.

187
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
‏يا للروعة! لا بد أنهم وكلاء مواهب.

188
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
‏أتساءل إن أعجبهم أدائي.

189
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
‏لا تدعوه يهرب!

190
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
‏اقبضوا عليه!

191
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
‏الآن أيها الناس، اهدؤوا.

192
00:10:51,484 --> 00:10:54,528
‏سأتابع أداء العروض المجانية
بعد أن أصبح مشهورًا.

193
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
‏يا للروعة! أفهم الآن شعور المشاهير!

194
00:11:09,377 --> 00:11:12,630
‏أرجوكم، لن أوقع على أي تذكار.

195
00:11:21,180 --> 00:11:25,184
‏يا للروعة! لا بد أنني في استديو تلفزيوني.

196
00:11:25,267 --> 00:11:28,562
‏قد تكون هذه فرصتي العظيمة
للوصول إلى النجومية.

197
00:11:29,939 --> 00:11:32,566
‏من الأفضل أن أتمرن على تجربة أدائي.

198
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
‏مدهش!

199
00:11:34,151 --> 00:11:36,529
‏لديه القدرة الفعلية على الانحناء

200
00:11:36,612 --> 00:11:39,031
‏لتجنب أشعة غاما غير المرئية!

201
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
‏احذروا أيها الأرضيون!

202
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
‏بدأ "سي ثري بي جيه" بالإعداد لهجومنا.

203
00:11:43,786 --> 00:11:47,206
‏نحن نخطط لسرقة جميع طائراتكم وطعامكم،

204
00:11:47,289 --> 00:11:50,084
‏وشواهدكم الوطنية و…

205
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
‏وآلات الحلاقة اللاسلكية لديكم،

206
00:11:51,836 --> 00:11:54,797
‏وعصي القفز ومعاجين الأسنان!

207
00:11:57,466 --> 00:12:00,428
‏رائع! إنني فنان

208
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
‏في عالم الشواء.

209
00:12:02,304 --> 00:12:04,640
‏أبي!

210
00:12:04,724 --> 00:12:07,059
‏غزت الكائنات الفضائية "سبونرفيل".

211
00:12:08,561 --> 00:12:13,065
‏أتقاطعين تعديلاتي الفنية
من أجل إلقاء نكتة رخيصة؟

212
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
‏لكن هذه هي الحقيقة يا أبي!

213
00:12:14,483 --> 00:12:16,652
‏الغزاة الكونيون
الذين ينوون القضاء على الكوكب

214
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
‏موجودون هنا الآن!

215
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
‏أترين؟ إنها تردد كلامك!

216
00:12:21,157 --> 00:12:23,659
‏اصمت وافتح عينيك!

217
00:12:23,743 --> 00:12:28,664
‏لكن يا عزيزتي!

218
00:12:28,748 --> 00:12:31,751
‏هذه ليست بمزحة أيها الأرضيون. انتبهوا!

219
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
‏هذا ما بقي من "كالاميتيفيل"!

220
00:12:34,420 --> 00:12:39,759
‏رغم أننا كنا نحب "كالاميتيفيل".
وستكونون أنتم التاليين!

221
00:12:40,676 --> 00:12:42,803
‏شُوهد هذا التسجيل منذ عدة ثوان.

222
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
‏والآن، نرجوكم جميعًا، تذكروا،

223
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
‏لا داعي للذعر.

224
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
‏انجوا بحياتكم وحسب!

225
00:12:50,269 --> 00:12:52,021
‏كما قلنا لك!

226
00:12:52,104 --> 00:12:53,689
‏المريخيون؟

227
00:12:53,773 --> 00:12:56,442
‏والآن يا عزيزي لنسرع بتوضيب أغراضنا

228
00:12:56,525 --> 00:12:58,277
‏لأننا سنغادر حالًا.

229
00:12:58,360 --> 00:12:59,445
‏لا! سنبقى!

230
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
‏عملت جاهدًا للحصول على هذه الأشياء،

231
00:13:02,156 --> 00:13:04,575
‏ولن أسمح لفضائي مقرف

232
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
‏بوضع مجساته عليها، أتفهمين؟

233
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
‏سنقاومهم!

234
00:13:11,540 --> 00:13:13,459
‏إنه يعرف عمل الآلة الطابعة.

235
00:13:18,881 --> 00:13:21,926
‏استطعنا اقتفاء أثر
إشارة الفضائيين أيها السادة.

236
00:13:22,009 --> 00:13:23,636
‏لا تصدر من الفضاء،

237
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
‏وإنما تصدر من هنا من الأرض.

238
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
‏حطّ الفضائيون في "سبونرفيل"!

239
00:13:29,308 --> 00:13:31,435
‏يا عزيزي،

240
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
‏هل أنت واثق من عدم وجوب مغادرتنا للمدينة؟

241
00:13:34,438 --> 00:13:37,525
‏منزل الرجل هو مملكته، لذا سأحفر خندقًا.

242
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
‏لن يدخل أي معتوه من المجرة

243
00:13:40,194 --> 00:13:41,904
‏ويعيث فسادًا في أغراضي الملكية.

244
00:13:44,198 --> 00:13:47,701
‏"بيتي"، ما الذي تفعله بالضبط؟

245
00:13:47,785 --> 00:13:51,914
‏حسنًا، أنا أبني المتاريس.

246
00:13:58,629 --> 00:14:01,715
‏لقد جاؤوا! "بيغ"، ادخلي إلى المنزل!
وسدّي جميع النوافذ!

247
00:14:01,799 --> 00:14:04,468
‏يا للهول! لن أتمكن الآن أبدًا
من تذويب الجليد في الثلاجة.

248
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
‏يبدو وكأن الجميع قد اختفوا.

249
00:14:06,262 --> 00:14:07,555
‏انتظر، ما هذا؟

250
00:14:09,640 --> 00:14:14,311
‏لن تعدّوا أي لحم
على موقد هذا الرجل الأرضي!

251
00:14:14,395 --> 00:14:16,981
‏أيها الكونيون غريبو الأطوار!

252
00:14:17,064 --> 00:14:19,400
‏لقد فقد الرجل عقله.

253
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
‏على الأرجح السبب هو الخوف.

254
00:14:26,115 --> 00:14:28,200
‏الخندق! عليّ ملء الخندق!

255
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
‏فارغ!

256
00:14:32,621 --> 00:14:34,874
‏للقهوة التزمانية المحمصة بالزفت!

257
00:14:34,957 --> 00:14:37,918
‏لنرى كيف سيقوم ذوي الأعين الحشرية
والآذان المدببة والرؤوس القصديرية

258
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
‏بتجاوز هذا!

259
00:14:41,630 --> 00:14:43,215
‏ماذا يفعل الآن؟

260
00:14:55,936 --> 00:14:58,314
‏- ما هذه؟
- هل يرسل إشارة بالدخان؟

261
00:14:58,397 --> 00:15:01,609
‏من البطة الطائرة إلى صبي المنزل.
عثرنا على موقع هبوط الغرباء.

262
00:15:01,692 --> 00:15:03,193
‏أرسلوا جميع الوحدات.

263
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
‏استسلموا الآن أيها الأرضيون!

264
00:15:05,446 --> 00:15:08,365
‏لن تنفعكم المقاومة!

265
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
‏ألا يستحق هذا المشروع درجة ممتاز؟

266
00:15:13,245 --> 00:15:15,205
‏أجل، أعجبني ذلك الجزء

267
00:15:15,289 --> 00:15:18,584
‏المتضمن تحويل نصب "لينكولن" التذكاري
إلى صالة ألعاب فيديو.

268
00:15:21,086 --> 00:15:23,589
‏هيا بنا، لنذهب ونشاهد الفيلم.

269
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
‏يا للهول! ما الذي أصاب منزلي؟

270
00:15:34,433 --> 00:15:37,186
‏منذ بدء بث الكائنات الفضائية
ظهيرة هذا اليوم،

271
00:15:37,269 --> 00:15:40,522
‏استطاعت وكالة الفضاء الأميركية القبض
على هذا الكشاف المريخي.

272
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
‏وتظن السلطات الآن
أن غرباء آخرين هبطوا هنا،

273
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
‏وهم يحتفظون بأفراد هذه العائلة كرهائن.

274
00:16:00,542 --> 00:16:02,962
‏خذ هذا أيها الفضائي!

275
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
‏"ماكس"، ما الذي فعلناه؟

276
00:16:07,257 --> 00:16:10,469
‏اصمت! هناك طريقة واحدة
لإزالة كل هذه الفوضى.

277
00:16:10,552 --> 00:16:12,638
‏- الاعتراف بما فعلناه؟
- لا، بل إخفاؤه!

278
00:16:12,721 --> 00:16:14,431
‏لكن علينا أولًا إنقاذ والدي!

279
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
‏هل أنت متأكد من أنهم يحتفظون بوالدك هنا؟

280
00:16:26,360 --> 00:16:28,779
‏أليس هذا مقر وكالة الفضاء الأميركية؟

281
00:16:28,862 --> 00:16:30,364
‏أسرع الآن.

282
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
‏هذا يبدو سيئًا.

283
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
‏إنه سيئ بالفعل يا سادة.

284
00:16:46,588 --> 00:16:47,923
‏ومن أنتما؟

285
00:16:48,007 --> 00:16:52,052
‏مرحبًا أيها الزملاء!
أنا الدكتور "ماكسيميليان"،

286
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
‏وهذا البروفيسور "بيجفيلد".

287
00:16:54,763 --> 00:16:57,933
‏نحن من الاتحاد الفيدرالي…

288
00:16:59,727 --> 00:17:01,770
‏للغة الجسد المجرّية!

289
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
‏- أجل، شكرًا لك أيها البروفيسور.
- ذلك من دواعي سروري.

290
00:17:04,481 --> 00:17:06,608
‏انتظر، لم أسمع أبدًا…

291
00:17:06,692 --> 00:17:09,361
‏لا! أترى هذا أيها البروفيسور؟

292
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
‏- هذا مريع!
- ما الأمر؟

293
00:17:12,531 --> 00:17:15,701
‏يقول إنه سيقطع طريقه خارجًا من هنا!

294
00:17:15,784 --> 00:17:17,202
‏لماذا سيفعل ذلك؟

295
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
‏لأنه ليس بحالة جيدة.

296
00:17:19,621 --> 00:17:23,125
‏هذا ما ظنناه. ما خطبه؟

297
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
‏ببساطة، يعاني من مرض الجدري الكوني.

298
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
‏أهو خطير؟

299
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
‏حسنًا، في البداية، تتغير مواقع أسنانك،

300
00:17:32,092 --> 00:17:34,511
‏وبعدها يذوب الصمغ في أذنيك.

301
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
‏ويتبع هذا التهاب المنزل،

302
00:17:37,306 --> 00:17:38,849
‏وانتفاخ في الكبد والبصل،

303
00:17:38,932 --> 00:17:41,185
‏وصلع ذكوري.

304
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
‏والأسوأ من هذا كله هو أنه معد للغاية.

305
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
‏معد؟

306
00:17:45,397 --> 00:17:48,233
‏- ليهتم كل منكم بنفسه!
- اهربوا!

307
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
‏هيا يا والدي! لنغادر المكان!

308
00:17:52,446 --> 00:17:54,615
‏علينا الخروج من هنا في الحال!

309
00:17:59,328 --> 00:18:01,330
‏لكن الجميع رحل! ألا ترى؟

310
00:18:01,413 --> 00:18:05,167
‏يا للهول! ما الذي حدث؟
كان أدائي جيدًا جدًا.

311
00:18:05,250 --> 00:18:07,086
‏عم تتحدث يا أبي؟

312
00:18:07,169 --> 00:18:08,587
‏التجارب المتلفزة!

313
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
‏لكن هذه ليست تجارب متلفزة…

314
00:18:11,173 --> 00:18:13,133
‏أردتك أن تفخر بي.

315
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
‏لكنني فخور بك يا والدي!
أعتقد أنك كنت رائعًا.

316
00:18:16,595 --> 00:18:21,016
‏لا، كنت مريعًا.
والآن لن أظهر أبدًا على التلفاز.

317
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
‏بلى، ستفعل!

318
00:18:25,521 --> 00:18:28,607
‏يا للهول! ما الذي يحدث في منزل "بيت"؟

319
00:18:28,690 --> 00:18:31,193
‏إنهم يصورون فيلم خيال علمي،

320
00:18:31,276 --> 00:18:32,778
‏ويريدونك أن تشارك فيه.

321
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
‏- حقًا؟
- أجل.

322
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
‏أخبرنا عنه وكلاء المواهب.

323
00:18:36,198 --> 00:18:37,950
‏- حقًا؟
- اصمت!

324
00:18:38,033 --> 00:18:40,953
‏والآن، ارتد خوذتك يا أبي
وسأخبرك بالتفاصيل.

325
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
‏حسنًا.

326
00:18:42,579 --> 00:18:45,374
‏أولًا، عليك الدخول بشكل عظيم.

327
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
‏سيساعدك "بيج" في هذا.

328
00:18:50,712 --> 00:18:53,966
‏خذوا هذا الفوسفور الحار
أيها الأوغاد القادمون من الزهرة.

329
00:18:56,677 --> 00:18:59,721
‏أشعة الموت!

330
00:18:59,805 --> 00:19:03,475
‏بسرعة يا أمي! هؤلاء المريخيون
القذرون يحاولون الدخول.

331
00:19:08,230 --> 00:19:09,565
‏أطلقوا النار!

332
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
‏أظن أننا أخفقنا.

333
00:19:13,569 --> 00:19:15,320
‏استيقظ يا عزيزي.

334
00:19:15,404 --> 00:19:18,824
‏لا بد أن هؤلاء الفضائيين
استطاعوا النيل منك!

335
00:19:18,907 --> 00:19:22,202
‏هل نستطيع البقاء لنشاهد
الرسوم المتحركة يا أمي؟

336
00:19:22,286 --> 00:19:25,706
‏يا عزيزتي "بيستول"،

337
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
‏ما رأيك بكأس من الماء من أجل والدك؟

338
00:19:29,293 --> 00:19:31,086
‏لا شكرًا، لا أشعر بالعطش.

339
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
‏أتينا مسالمين!

340
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
‏نريد الحديث إليكم!

341
00:19:34,715 --> 00:19:38,010
‏مستحيل، يا آكلي البشر البنفسجيين!

342
00:19:38,093 --> 00:19:39,720
‏أطلقي النار يا عزيزتي!

343
00:19:39,803 --> 00:19:41,388
‏أطلقوا النار!

344
00:19:45,976 --> 00:19:48,061
‏أتريدون كؤوس البولينغ التي ربحتها؟

345
00:19:48,145 --> 00:19:51,899
‏حسنًا، تعالوا وحاولوا الحصول عليها
أيها الجبناء الشمسيين!

346
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
‏هنا "دانييل راثميكر" تودعكم.

347
00:20:04,161 --> 00:20:06,997
‏عذرًا!

348
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
‏لديّ إعلان لكم.

349
00:20:08,999 --> 00:20:10,792
‏لقد هرب المخلوق الفضائي. انظروا!

350
00:20:11,919 --> 00:20:14,087
‏لقد ذهب.

351
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
‏أهناك مخلوق فضائي على سطح منزلي؟

352
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
‏اسمحوا لي أن أترجم لكم ما يقوله.

353
00:20:20,427 --> 00:20:21,929
‏يقول المريخي

354
00:20:22,012 --> 00:20:25,015
‏إن أسوار البشر بدأت تضيق عليه.

355
00:20:25,098 --> 00:20:30,395
‏لذا قرر العودة
إلى السهول المريخية العاصفة.

356
00:20:30,479 --> 00:20:34,608
‏ولن يدمر الأرض بعد الآن.

357
00:20:34,691 --> 00:20:37,110
‏سيغادر الآن!

358
00:20:37,194 --> 00:20:39,821
‏وداعًا! إلى اللقاء!

359
00:20:42,699 --> 00:20:44,368
‏نجحنا يا "بيج"!

360
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
‏لا! لم ننجح!

361
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
‏لا، لن تفعل.

362
00:20:47,788 --> 00:20:50,707
‏لن تدمر منزلي وتنجو بفعلتك!

363
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
‏انظروا، لقد غادر الغرباء إلى الأبد!

364
00:21:16,733 --> 00:21:18,360
‏أترى يا "بيج"؟ كان الأمر بسيطًا.

365
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
‏إلى أين أنت ذاهب؟

366
00:21:20,362 --> 00:21:24,199
‏سأبحث عن كرات الطاولة وأبدأ من جديد.

367
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
‏يا للهول! عندما استيقظت،

368
00:21:26,451 --> 00:21:28,453
‏كان الطاقم التلفزيوني قد غادر.

369
00:21:28,537 --> 00:21:29,997
‏لا بأس يا والدي.

370
00:21:30,080 --> 00:21:32,791
‏أظن أننا نستحق ما هو أفضل من التلفاز.

371
00:21:32,874 --> 00:21:35,043
‏كنت أفكر في الأمر نفسه يا "ماكس".

372
00:21:35,127 --> 00:21:37,671
‏لهذا بحثت عن هذا الإعلان هنا

373
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
‏عن دروس في الرقص الهندي.

374
00:21:39,172 --> 00:21:40,632
‏تبدأ الدروس الجديدة يوم الإثنين.

375
00:21:40,716 --> 00:21:42,592
‏يمكننا نحن الاثنان تصميم رقصة رائعة

376
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
‏ونتجول بها عبر البلاد.

377
00:21:46,930 --> 00:21:49,057
‏انظري إلى ما فعله هؤلاء القذرون

378
00:21:49,141 --> 00:21:52,436
‏المريخيون ذوي الأقدام المسطحة
بموقد الشواء.

379
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
‏لو أمسكت بهم هنا

380
00:21:54,646 --> 00:21:57,149
‏لكنت جعلتهم يندمون على اليوم
الذي ولدوا فيه.

381
00:21:57,232 --> 00:22:00,360
‏من الجيد أنكم تبعدون عني
ملايين السنين الضوئية،

382
00:22:00,444 --> 00:22:02,487
‏أيها الأغبياء المكتسين بورق القصدير!

383
00:22:04,072 --> 00:22:05,991
‏بيوض فضائية!

384
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
‏هذه إذًا طريقة إعداد البطاطا المهروسة.

385
00:22:18,587 --> 00:22:19,713
‏"اعزف لي نغمة"

386
00:22:44,529 --> 00:22:46,531
‏ترجمة "محمود دهني"

387
00:22:46,615 --> 00:22:47,783
‏"نعم"

