﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,759
‏نعم

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,267
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,227
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,395 --> 00:00:21,730
‏وقت جيد

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:32,240
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,535 --> 00:00:40,081
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:42,667 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

21
00:00:46,546 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

22
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
‏نحن ندعو الجميع الآن

24
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,348
‏انضم إلى (غوف تروب)"

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,393
‏"نعم"

27
00:01:00,477 --> 00:01:03,354
‏"أقصى درجات انعدام الأمان"

28
00:01:06,900 --> 00:01:09,527
‏انتبه يا "بي جيه"، هناك قذيفة قادمة!

29
00:01:15,992 --> 00:01:18,161
‏نقطتان يا صديقي!

30
00:01:20,663 --> 00:01:22,582
‏أراك أعلى التلة.

31
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‏انتبه يا "بيج"!

32
00:02:02,247 --> 00:02:03,331
‏أنت…

33
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
‏من؟ أنا؟ يا للهول!

34
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‏"ليتش"!

35
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
‏أنا آسف بحق يا "ليتش"، إنه يوم السبت!
لا أقصد أنني لا أحب أيام السبت،

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
‏لكنه ليس يوم دوام مدرسي،
ولا مصروف لديّ لأعطيك إياه،

37
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
‏لتضربني من أجله،
ومن أجل الأيام الخوالي سأودعك وحسب.

38
00:02:14,676 --> 00:02:19,347
‏- أنت مدين لي أيها البدين.
- انتبه!

39
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
‏آسف يا رجل، لم أر…

40
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‏يا للهول! "ليتش"!

41
00:02:33,278 --> 00:02:36,447
‏آسف لأنني لا أحمل مصروف الطعام
لكن اليوم هو السبت.

42
00:02:36,531 --> 00:02:40,285
‏أظن أنك أنهيت هذه، صحيح؟
سأتخلص منها نيابة عنك يا "ليتش".

43
00:02:40,368 --> 00:02:41,578
‏أراك لاحقًا أيها الضخم.

44
00:02:42,453 --> 00:02:45,707
‏تُصبح العشرة ثلاثة، ثم نحمل ثمانية

45
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
‏ونضيف 16. انظر يا "بيج"!

46
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
‏مع النقود التي سنحصلها من جمع العلب
بالإضافة إلى النقود التي وفرناها،

47
00:02:51,796 --> 00:02:53,006
‏سنملك ما يكفي من المال…

48
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
‏لشراء تذاكر الحفل!

49
00:02:55,175 --> 00:02:59,012
‏نحن قادمان يا "مخاطبي اللاوعي".

50
00:02:59,095 --> 00:03:02,348
‏ليلة الغد في ملعب وحظائر "سبونركادي"،

51
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‏تواجدوا هناك وإلا حزنتم.

52
00:03:05,226 --> 00:03:06,436
‏مرحى!

53
00:03:33,922 --> 00:03:35,131
‏هذا سهل.

54
00:04:00,990 --> 00:04:04,369
‏نعم، ستساوي هذه مبلغًا جيدًا

55
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
‏إن أوصلتها إلى الأشخاص الصحيحين.

56
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‏لقد نجحنا يا "بي جيه".

57
00:04:19,133 --> 00:04:20,176
‏سأنقذك!

58
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
‏حقًا؟ ومن سينقذك أنت؟

59
00:04:44,284 --> 00:04:45,535
‏أنا آسف بحق.

60
00:04:48,663 --> 00:04:50,999
‏ماذا… أعطني تلك الزجاجة.

61
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‏اسمعا، لديّ اقتراح لكما.

62
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
‏انتبها لهذه الزجاجة نيابة عنّي،

63
00:04:58,589 --> 00:05:00,174
‏وسأعود لآخذها لاحقًا، اتفقنا؟

64
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
‏لا أظنها فكرة جيدة يا رجل.

65
00:05:02,719 --> 00:05:04,512
‏خذ زجاجة العطر وحسب،

66
00:05:04,595 --> 00:05:06,597
‏وأعطنا التذكرتين من فضلك.

67
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
‏طبعًا، ستحصلان على التذكرتين

68
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
‏بعد أن أستعيد الزجاجة.

69
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
‏الأمر أشبه بالتأمين كما تعلمان.

70
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
‏وبالمناسبة أيتها السيدتان،

71
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
‏ما كنت لأسمح للشرطة
أن تمسك بي وأنا أحمل هذه

72
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
‏لو كنت مكانكما، أتعلمان ما أقصده؟

73
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
‏علينا أن نفكر!

74
00:05:24,115 --> 00:05:25,116
‏لا أستطيع التفكير يا "ماكس".

75
00:05:25,199 --> 00:05:27,452
‏حسنًا، لا تذعر، بوجود الشرطة في المتجر

76
00:05:27,535 --> 00:05:28,536
‏لا نستطيع إعادة العطر.

77
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
‏- سيعتقلوننا بكل تأكيد.
- لكن…

78
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
‏كما أن "ليتش" أخذ تذكرتينا،

79
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
‏إن لم نعد هذه إليه

80
00:05:35,043 --> 00:05:36,169
‏فسنفوت الحفل.

81
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
‏مستحيل! ليس الحفل!

82
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
‏ماذا سنفعل بهذه

83
00:05:43,259 --> 00:05:44,344
‏حتى نقرر؟

84
00:05:49,682 --> 00:05:50,683
‏لا، هذا خطر.

85
00:05:50,767 --> 00:05:52,352
‏فهمتك يا "بيج"، اتفقنا؟

86
00:05:52,435 --> 00:05:54,937
‏دعك من ذلك يا صديقي. لديّ فكرة.

87
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
‏حقًا؟

88
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
‏سنستشير سلطة أعلى.

89
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
‏أتعني…

90
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
‏لا، أدنى.

91
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
‏لا، أدنى بكثير.

92
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
‏أتعني والدينا؟

93
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‏لم لا؟

94
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
‏دائمًا ما يزعجاننا لنستشيرهما

95
00:06:13,456 --> 00:06:15,041
‏بمشكلاتنا في كل الأحوال.

96
00:06:15,124 --> 00:06:16,459
‏أشعر بالغثيان.

97
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
‏"بيغ"، لم أرك هنا.

98
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
‏- هذا نحن يا سيدي.
- مرحبًا يا سيد "بيت".

99
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
‏ظننتك والدتك.

100
00:06:24,384 --> 00:06:27,303
‏ألم يتغير صوتك بعد بحق السماء؟

101
00:06:28,221 --> 00:06:29,305
‏هيا أيها الصبيان.

102
00:06:29,389 --> 00:06:30,723
‏لديّ مفاجأة لوالدتك.

103
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
‏سنجربها في المرأب.

104
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
‏طبعًا يا سيد "بيت"، لك ما تطلبه.

105
00:06:36,813 --> 00:06:40,191
‏رحبا أيها الصبيان بالأداة متعددة المهام

106
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
‏ومجموعة التنعيم وقشارة السمك الكهربائية.

107
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
‏لديّ طاقة كافية هنا

108
00:06:44,987 --> 00:06:47,490
‏لتقشير حوت كل يوم
بما في ذلك السنة الكبيسة.

109
00:06:48,116 --> 00:06:51,327
‏مجرد التفكير في ذلك يجعلني أشعر
بالقشعريرة حتى في أصابع قدميّ.

110
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
‏من الجيد وجودها لديك

111
00:06:53,079 --> 00:06:55,206
‏إن هاجمك "موبي ديك" يومًا ما.

112
00:06:55,289 --> 00:06:58,918
‏هذا صحيح، لم أفكر في ذلك من قبل.

113
00:06:59,001 --> 00:07:00,420
‏انظرا أيها الصبيان،

114
00:07:00,503 --> 00:07:02,755
‏تشكل هذه القطعة الجميلة سرقة حقيقية.

115
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
‏من المضحك أنك ذكرت السرقة يا أبي.

116
00:07:05,425 --> 00:07:08,511
‏بالنسبة إلى تكلفتها، شعرت وكأنني أنهبهم.

117
00:07:08,594 --> 00:07:12,723
‏- نعم يا سيدي، وفيما يخص النهب الآن…
- ماذا؟ نعم يا بنيّ، ما الأمر؟

118
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
‏حسنًا يا أبي، لنفترض أنك رأيت

119
00:07:15,726 --> 00:07:18,354
‏- شخصًا يسرق شيئًا…
- أعني سرقة حقيقية.

120
00:07:18,438 --> 00:07:20,773
‏- نعم، لكن لا علاقة لك بذلك أبدًا.
- لا علاقة أبدًا.

121
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‏السرقة خطأ،

122
00:07:22,900 --> 00:07:24,110
‏فهي خرق للقانون،

123
00:07:24,193 --> 00:07:26,821
‏وهي عادة سيئة تمامًا.

124
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
‏وإن أمسكت بشخص أعرفه يسرق…

125
00:07:32,535 --> 00:07:34,871
‏فسأقشره وأنعّمه بنفسي.

126
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
‏مفهوم؟

127
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‏- شكرًا يا أبي.
- فهمناك يا سيد "بيت".

128
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
‏رائع، سيقتلنا "ريتش"

129
00:07:50,386 --> 00:07:53,181
‏وستعتقلنا الشرطة وسينعّمنا والدي.

130
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
‏انظر، سنخبئ الزجاجة هنا في الليل،

131
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
‏وسنفكر في شيء ما صباحًا.

132
00:07:57,518 --> 00:08:00,730
‏مثل تغيير اسمينا وعرض أنفسنا للتبني؟

133
00:08:00,813 --> 00:08:03,983
‏ستحبين هذه المفاجأة يا عزيزتي "بيغ".

134
00:08:04,066 --> 00:08:07,069
‏عزيزي،

135
00:08:07,153 --> 00:08:09,780
‏هل هي معطف فرو مقلد حقيقي جديد؟

136
00:08:10,406 --> 00:08:12,450
‏لا، أصغر من ذلك.

137
00:08:12,533 --> 00:08:14,827
‏هل هي الأواني الخزفية الصينية

138
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‏التي وعدتني بها عندما تزوجنا،

139
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
‏والتي لم أر شيئًا منها عدا طبق سلطة!

140
00:08:19,290 --> 00:08:22,668
‏هيا يا "بيغ"، فكري في الحماسة.

141
00:08:22,752 --> 00:08:24,378
‏فكري في الإثارة.

142
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
‏فكري في ما يحبه قلبك.

143
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
‏"بيت"!

144
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
‏عقد الألماس الذي أردته؟

145
00:08:31,511 --> 00:08:33,179
‏لا يا عزيزتي.

146
00:08:33,262 --> 00:08:35,264
‏متّعي عينيك بهذا.

147
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
‏إنه نموذج ابتدائي يا عزيزتي.

148
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
‏يُوجد منه واحد في العالم فقط،

149
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
‏ونحن نملكه.

150
00:08:49,362 --> 00:08:51,239
‏أشعر وكأنني رُزقت بطفل.

151
00:08:52,448 --> 00:08:56,035
‏أداة كهربائية هي مفاجأتك الكبيرة؟

152
00:08:56,118 --> 00:08:58,496
‏أليست جميلة؟

153
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
‏بصراحة يا "بيغ".

154
00:08:59,830 --> 00:09:02,792
‏ما الإضافة التي سيشكلها العقد الغبي

155
00:09:02,875 --> 00:09:06,045
‏خلال رحلة صيد السمك العظيمة
التي نخطط للذهاب إليها الشهر القادم؟

156
00:09:06,754 --> 00:09:07,797
‏الخيار لك.

157
00:09:07,880 --> 00:09:11,676
‏إما أن تجلب لي ما أحبه أو ستواجه بالرفض.

158
00:09:11,759 --> 00:09:13,010
‏أخبرني باختيارك.

159
00:09:14,554 --> 00:09:16,472
‏ونظف هذه الفوضى!

160
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
‏ألم تعجبك؟

161
00:09:23,938 --> 00:09:26,816
‏لقد حانت النهاية يا بنيّ.

162
00:09:30,528 --> 00:09:31,988
‏لا يا أبي.

163
00:09:32,071 --> 00:09:35,157
‏نعم لقد تأكدت. الساعة التاسعة وعشر دقائق.

164
00:09:35,241 --> 00:09:37,910
‏لا أريد أن أفوت مشنقة المساء.

165
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
‏ماذا قلت؟

166
00:09:39,537 --> 00:09:40,913
‏أقصد الأخبار.

167
00:09:44,333 --> 00:09:46,085
‏إنها عن الجريمة.

168
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
‏ماذا؟

169
00:09:47,253 --> 00:09:49,171
‏حان وقت خلودك إلى السرير.

170
00:09:51,507 --> 00:09:52,758
‏عمت مساء يا أبي.

171
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
‏لن أتمكن من النوم أبدًا.

172
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
‏شكرًا لتحملك العواقب

173
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
‏أيها الساذج!

174
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
‏اليوم هو اليوم الأول

175
00:10:32,840 --> 00:10:35,009
‏مما تبقى من حياتك…

176
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
‏في السجن.

177
00:10:36,927 --> 00:10:39,430
‏لا!

178
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
‏لا! لا تفعل!

179
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
‏لا، لا تفعل!

180
00:10:44,185 --> 00:10:45,561
‏النجدة!

181
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
‏سأعيد تلك الزجاجة الآن بنفسي

182
00:10:49,315 --> 00:10:50,524
‏سواء بوجود "ليتش" أو بعدمه.

183
00:10:51,984 --> 00:10:54,654
‏هذا أنت يا "ماكس"؟ علينا أن نتخلص
من تلك الزجاجة يا "ماكس".

184
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
‏لن تُصدق الأحلام التي رأيتها، إنها كوابيس.

185
00:10:57,031 --> 00:10:58,240
‏نعم سأصدقها، هيا.

186
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
‏حسب رأيي،

187
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
‏سنعيدها إلى رف متجر التجميل
من دون أي مشكلة.

188
00:11:02,328 --> 00:11:03,704
‏وسننظر في أمر "ليتش" لاحقًا.

189
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
‏ماذا؟

190
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
‏لقد…

191
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
‏اختفت.

192
00:11:13,964 --> 00:11:17,343
‏اهدأ يا "بيج"، أتريد أن توقظ الحي بأكمله؟

193
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
‏سنموت، سنموت بالتأكيد.

194
00:11:25,643 --> 00:11:26,769
‏علينا أن نفكر.

195
00:11:26,852 --> 00:11:29,438
‏"ليتش" يريد العطر وكذلك الشرطة.

196
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
‏كان العطر معنا، والآن هو غير موجود.

197
00:11:31,190 --> 00:11:34,527
‏نعم، الموت بالتأكيد، ثم السجن!

198
00:11:34,610 --> 00:11:35,778
‏انتظر يا "بيج"!

199
00:11:35,861 --> 00:11:38,280
‏لن نموت، ولن نذهب إلى السجن.

200
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
‏ليس لدينا خيار يا رجل،

201
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
‏فنحن لا نملك العطر.

202
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
‏سنستعيده إذًا.

203
00:11:42,868 --> 00:11:44,787
‏لا بد أنه في مكان ما في الجوار.

204
00:11:46,247 --> 00:11:48,624
‏هذا غبي، لن نعثر عليه أبدًا.

205
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
‏لا بد أنه هنا. لم يعرف أحد بوجوده،

206
00:11:51,377 --> 00:11:53,629
‏ولم ينهض ويسر مبتعدًا، صحيح؟

207
00:11:53,713 --> 00:11:54,964
‏- إلا…
- إلا ماذا؟

208
00:11:55,047 --> 00:11:58,217
‏إلا إن قام شيء ما بتحريكه.

209
00:12:04,056 --> 00:12:05,474
‏ها هو!

210
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
‏بسرعة، دعنا نأخذه.

211
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
‏النجدة يا "ماكس"، أنا عالق.

212
00:12:32,668 --> 00:12:34,003
‏الحق بحقيبة البراغيث تلك!

213
00:13:05,534 --> 00:13:07,411
‏أنا أكره الكلاب.

214
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
‏زجاجة صغيرة جميلة من الأشياء العطرة؟

215
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‏"بيستول"!

216
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
‏"بيستول"!

217
00:13:38,359 --> 00:13:41,362
‏- ماذا حدث هنا؟
- أمي، أنت أفضل أم

218
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
‏في العالم أجمع، وأريد أن أكون مثلك،

219
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
‏وأريد أن أبدو مثلك
وأن تكون رائحتي مثل رائحتك،

220
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‏وآمل أن يُعجبك هذا العطر الذي عثرت عليه.

221
00:13:48,869 --> 00:13:53,707
‏إن كنت قد عثرت على هذه يا عزيزتي
"بيستول"، فهي من والدك على الأغلب.

222
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
‏لا بد أنها هدية اعتذار.

223
00:13:56,669 --> 00:13:58,045
‏طبعًا!

224
00:13:59,129 --> 00:14:00,381
‏عزيزتي.

225
00:14:00,464 --> 00:14:03,717
‏على والدتك أن تعثر على ذلك الرومانسي الضخم

226
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
‏وتشكره بطريقة مناسبة.

227
00:14:06,053 --> 00:14:07,304
‏ويا عزيزتي،

228
00:14:07,388 --> 00:14:08,597
‏نظفي هذه الفوضى!

229
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
‏هل تشم ذلك يا "بي جيه"؟

230
00:14:14,728 --> 00:14:16,897
‏نعم، تلك الرائحة الكريهة
لن تذهب إلا بعد أسابيع.

231
00:14:16,981 --> 00:14:18,858
‏لا، إنه العطر.

232
00:14:18,941 --> 00:14:22,444
‏"بيت"! عزيزي "بيتي"!

233
00:14:22,528 --> 00:14:25,781
‏اخرج حتى أشكرك بالطريقة المناسبة!

234
00:14:27,700 --> 00:14:29,285
‏ماذا يا عزيزتي؟

235
00:14:29,368 --> 00:14:30,911
‏ما الخطب؟

236
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
‏يا للهول!

237
00:14:34,832 --> 00:14:38,377
‏تحتاجين إلى حمام ورشة من هذه.

238
00:14:41,881 --> 00:14:44,300
‏لديّ فكرة… على ما أعتقد.

239
00:14:52,766 --> 00:14:54,268
‏جروة الوالدة الصغيرة

240
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
‏ستكون ذات رائحة عطرة!

241
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
‏على سبيل التغيير.

242
00:15:03,193 --> 00:15:06,697
‏كانت لديك فكرة يا "بي جيه" وقد أثمرت.

243
00:15:06,780 --> 00:15:08,699
‏نعم، هذا رائع جدًا.

244
00:15:08,782 --> 00:15:11,118
‏والآن نستطيع إعادة هذا الشيء أخيرًا.

245
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
‏شكرًا.

246
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
‏"ليتش"!

247
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
‏لديّ خطط مالية كبيرة لما ستوفره هذه.

248
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
‏لن تستعيد هذه الزجاجة يا "ليتش".

249
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‏- لن أفعل؟
- لن يفعل؟

250
00:15:21,545 --> 00:15:24,590
‏لا، وستغادر إن كنت تعرف مصلحتك.

251
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
‏تمريغ رأسيكما في التراب أيها القزمان

252
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
‏سيكون جيدًا جدًا بالنسبة إليّ.

253
00:15:34,850 --> 00:15:38,187
‏حسنًا، أيكما يريد أن أبدأ به؟

254
00:15:38,270 --> 00:15:41,440
‏هيا يا "بيج"، حان وقت
الحركة الثنائية القديمة.

255
00:15:41,523 --> 00:15:43,275
‏وما هي الحركة الثنائية القديمة؟

256
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
‏تذكرتا الحفل خاصتنا!

257
00:15:57,247 --> 00:15:58,248
‏أمسكت بك!

258
00:16:00,334 --> 00:16:02,044
‏أحسنت صنعًا يا "بيج".

259
00:16:02,795 --> 00:16:05,881
‏لم تتوقع منّي أن أُخدع بتلك الخدعة القديمة
أليس كذلك أيها الأبله؟

260
00:16:05,965 --> 00:16:08,425
‏لا، ما كنت لتُخدع ربما.

261
00:16:26,819 --> 00:16:27,820
‏حصلت على التذكرتين!

262
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
‏حصلت على العطر!

263
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
‏وأنا أمسكت بكما.

264
00:16:33,075 --> 00:16:34,326
‏أيها الصغيران…

265
00:16:34,410 --> 00:16:35,911
‏ارمها يا "بي جيه".

266
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
‏أمسكت بها.

267
00:16:38,914 --> 00:16:40,374
‏أمسكت بها.

268
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
‏لم أمسك بها.

269
00:16:42,292 --> 00:16:44,545
‏هذا سيكلفك كثيرًا يا صديقي.

270
00:16:44,628 --> 00:16:46,964
‏يا لك من أبله، أنا مفلس.

271
00:16:47,047 --> 00:16:48,882
‏ستكون محطّمًا بعد هذه اللحظة.

272
00:16:50,467 --> 00:16:53,429
‏لا تذعر يا "بيج"، لديّ فكرة.

273
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
‏أين هو ذلك العطر الآن؟

274
00:17:01,645 --> 00:17:06,859
‏ها أنت ذا إذًا أيها العزيز الكبير.

275
00:17:06,942 --> 00:17:10,404
‏شكرًا لك على المفاجأة.

276
00:17:10,487 --> 00:17:12,614
‏لكن يا عزيزتي،

277
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
‏لقد أرسلتني إلى المرأب

278
00:17:14,158 --> 00:17:17,536
‏بسبب مفاجأتي الصغيرة، أتتذكرين؟

279
00:17:17,619 --> 00:17:21,874
‏أنا لا أتحدث عن مفاجأة
أداتك الكهربائية القديمة العفنة.

280
00:17:21,957 --> 00:17:25,335
‏أنا أتحدث عن زجاجة العطر الكبيرة الباهظة

281
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
‏التي جلبتها كهدية اعتذار مفاجئة.

282
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
‏أتعنين تلك المفاجأة؟

283
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
‏هل أعجبتك إذًا؟

284
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
‏أعجبتني؟

285
00:17:40,809 --> 00:17:42,394
‏بل أحببتها.

286
00:17:42,478 --> 00:17:44,730
‏بالواقع، أردت أن أعطر هذه الكلبة

287
00:17:44,813 --> 00:17:47,941
‏حتى تصبح رائحتها رائعة جدًا.

288
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
‏أين وضعتها يا عزيزي؟

289
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
‏وضعتها؟

290
00:17:51,612 --> 00:17:55,908
‏لا تتظاهر بعدم المعرفة الآن،
فأنا أعرف بأمر المفاجأة بالكامل

291
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
‏لذلك يمكنك أن تعيدها إليّ!

292
00:17:57,785 --> 00:18:00,871
‏حسنًا، بالطبع يا عزيزتي،

293
00:18:00,954 --> 00:18:03,040
‏الأمر فقط…

294
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
‏قلت إنها كانت عطرًا، صحيح؟

295
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
‏"ميدنايت إن مازولا"،

296
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
‏العطر المفضل لديّ.

297
00:18:09,379 --> 00:18:12,299
‏نعم بالطبع، كنت أتفقدها يا عزيزتي.

298
00:18:12,382 --> 00:18:15,677
‏لم تكن البخاخة تعمل بشكل جيد،

299
00:18:15,761 --> 00:18:19,056
‏لذلك أعدتها إلى المتجر لإصلاحها.

300
00:18:19,139 --> 00:18:20,724
‏يا للهول.

301
00:18:20,808 --> 00:18:22,810
‏لديّ بعض المهمات التي عليّ تنفيذها أصلًا،

302
00:18:22,893 --> 00:18:24,645
‏لذلك سأجلبها بنفسي.

303
00:18:24,728 --> 00:18:26,647
‏- متى ستكون جاهزة؟
- لا تستطيعين فعل ذلك.

304
00:18:26,730 --> 00:18:28,774
‏أعني، أنت لا تملكين الفاتورة.

305
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
‏وأنا… إنها معي…

306
00:18:30,526 --> 00:18:33,821
‏لكنني لا أحملها الآن،
لذلك سأقوم بذلك لاحقًا، اتفقنا؟

307
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
‏"ميدنايت إن مازولا"؟

308
00:18:38,575 --> 00:18:42,162
‏لا مشكلة، سأشتري لها زجاجة أخرى.

309
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
‏أنا عبقري.

310
00:18:48,627 --> 00:18:51,588
‏سعيد لأنكما قصدتماني بهذه المشكلة الصغيرة.

311
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
‏شكرًا لتفهمك يا أبي.

312
00:18:54,007 --> 00:18:56,343
‏نعم، ظننت أننا سنمضي

313
00:18:56,426 --> 00:18:58,178
‏بقية حياتنا في السجن،

314
00:18:58,262 --> 00:18:59,805
‏وأنني عوقبت بحظر التجول.

315
00:18:59,888 --> 00:19:01,890
‏شاهدوا كيف يحلها الخبير.

316
00:19:04,434 --> 00:19:06,645
‏اعذريني يا آنسة،
لكنني أريد إرجاع هذه القطعة…

317
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
‏الفاتورة من فضلك.

318
00:19:08,230 --> 00:19:09,815
‏ليس لديّ فاتورة.

319
00:19:09,898 --> 00:19:13,735
‏لا يمكنك إرجاعها من دون
فاتورة، وما من استثناء.

320
00:19:13,819 --> 00:19:16,989
‏أنا أحاول إرجاع زجاجة العطر هذه فقط.

321
00:19:17,072 --> 00:19:20,159
‏لا يُهمني إن كنت تحاول إرجاع "إلفيس"،

322
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
‏يُمنع الإرجاع من دون فاتورة.

323
00:19:22,703 --> 00:19:24,580
‏"بوبو"، إلى الطاولة الأمامية.

324
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
‏لا، الأمر ليس هكذا.

325
00:19:26,748 --> 00:19:28,083
‏هل من مشكلة يا "دوريس"؟

326
00:19:29,585 --> 00:19:31,503
‏لا مشكلة، إرجاع سريع وحسب.

327
00:19:31,587 --> 00:19:33,505
‏كما قالت لك "دوريس"،

328
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
‏لا مرتجعات.

329
00:19:35,591 --> 00:19:39,511
‏هل عليّ استدعاء صديقي
"بارني" من القسم الإداري؟

330
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
‏بسرعة، بما أن والدي يشغله.

331
00:19:45,058 --> 00:19:46,518
‏كم تشعر أنك محظوظ؟

332
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
‏سأعلمك بذلك عندما أنتهي من التقيؤ.

333
00:19:49,188 --> 00:19:52,357
‏هيا، كم يمكن أن يكون فتح هذا الشيء صعبًا؟

334
00:19:52,441 --> 00:19:55,110
‏تفضل، دعني أريك.

335
00:19:55,194 --> 00:19:56,528
‏شكرًا.

336
00:19:58,322 --> 00:19:59,698
‏"ليتش"!

337
00:19:59,781 --> 00:20:01,158
‏شكرًا مجددًا.

338
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
‏علينا أن نعيدها يا "ليتش".

339
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
‏نعم، فالسرقة أمر خاطئ.

340
00:20:07,206 --> 00:20:08,957
‏وهي خرق للقانون.

341
00:20:09,041 --> 00:20:11,376
‏وهي عادة سيئة جدًا.

342
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
‏ماذا تفعل هنا يا أبي؟

343
00:20:14,588 --> 00:20:16,215
‏"ميدنايت إن مازولا".

344
00:20:16,298 --> 00:20:19,301
‏بحثت في كل مكان عن هذه. شكرًا أيها الصبي.

345
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
‏"بيج"! أنت هنا!

346
00:20:22,221 --> 00:20:22,971
‏أمي!

347
00:20:23,055 --> 00:20:24,681
‏"بيت"، لقد مرت ساعات.

348
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
‏هل أصبح عطري جاهزًا أخيرًا؟

349
00:20:27,017 --> 00:20:30,395
‏نعم يا عزيزتي، كل شيء جاهز.

350
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
‏أعطني هذه.

351
00:20:31,563 --> 00:20:32,814
‏ماذا…

352
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
‏هيا! "ليتش" يهرب.

353
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
‏"ليتش"، أنت تسرق من جديد، صحيح؟

354
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
‏بالكاد مضى أسبوع منذ أن اعتقلناك،

355
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
‏كان يجب أن أعرف أنه قد حان وقتك.

356
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
‏لا يا رجل، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.

357
00:21:03,011 --> 00:21:04,846
‏هذه ليست لي، إنها له.

358
00:21:04,930 --> 00:21:06,974
‏لا، أقسم إنها ليست لي.

359
00:21:07,849 --> 00:21:10,811
‏أتمنى لو كانت لي، لكنها ليست لي أيضًا.

360
00:21:10,894 --> 00:21:13,397
‏بالطبع ليست لك أيها الغبي، إنها لي.

361
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
‏آسف يا سيدة "بيت"،

362
00:21:16,942 --> 00:21:19,361
‏لكنها ليست ملكًا لأيّ منا،

363
00:21:19,444 --> 00:21:21,280
‏إنها ملك للمتجر.

364
00:21:21,363 --> 00:21:22,739
‏لقد سرقها "ليتش"!

365
00:21:22,823 --> 00:21:24,783
‏كنا نحاول أن نعيدها وحسب.

366
00:21:24,866 --> 00:21:26,576
‏حسنًا، لقد نلت منّي،

367
00:21:26,660 --> 00:21:29,329
‏أخرج هذين اللعينين من حياتي وحسب.

368
00:21:30,747 --> 00:21:32,207
‏لا يا رجل، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.

369
00:21:34,209 --> 00:21:36,086
‏أنا فخور جدًا بكما أيها الصبيّان،

370
00:21:36,169 --> 00:21:38,338
‏لمحاولتكما فعل الصواب.

371
00:21:38,422 --> 00:21:41,341
‏ولا تقلقا حيال ذلك الحفل أيها الصبيّان،

372
00:21:41,425 --> 00:21:44,344
‏لدى والدك طريقة رائعة لدفع قيمة

373
00:21:44,428 --> 00:21:45,679
‏التذكرتين اللتين خسرتاهما.

374
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
‏لقد استحقيتما ذلك في النهاية.

375
00:21:52,602 --> 00:21:55,856
‏بالمناسبة يا عزيزي، أين ذلك العطر؟
هل أصبح جاهزًا؟

376
00:21:55,939 --> 00:21:58,859
‏هل أصلحته؟ لم تصلحه، صحيح؟

377
00:21:58,942 --> 00:22:01,945
‏قلت إنك ستصلحه، لكنك لا تنفذ ما تقول

378
00:22:02,029 --> 00:22:04,781
‏- إنك ستفعله أبدًا.
- أحب تلك المرأة.

379
00:22:06,950 --> 00:22:09,494
‏أنت لا تنفذ ما تقول إنك ستفعله أبدًا.

380
00:22:12,497 --> 00:22:13,832
‏"اعزف لي نغمة"

381
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

382
00:22:40,609 --> 00:22:41,693
‏"نعم"

