﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
‏نعم

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,562
‏"موعد مع القدر"

24
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
‏إنه عظيم، إنه هائل.

25
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
‏لم يشهد العالم مثيلًا لهذا

26
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
‏منذ أيام الديناصورات.

27
00:01:19,996 --> 00:01:22,123
‏لم أتوقع أن كتابة المشروع الفصلي

28
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
‏ستكون بهذه المتعة يا أبي.

29
00:01:24,292 --> 00:01:27,003
‏وذات نكهة لذيذة أيضًا.

30
00:01:39,474 --> 00:01:42,894
‏في ليلة ما، سأقتل "غوف" هذا!

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
‏كان الأمر يستحق الانتظار
حتى اللحظة الأخيرة

32
00:01:49,484 --> 00:01:51,653
‏لنتمكن من رؤية "بيغ فوت" أثناء عمله.

33
00:01:51,736 --> 00:01:56,407
‏أجل. وأحب وصفك
للطريقة التي قام بها "بيغ فوت"

34
00:01:56,491 --> 00:01:59,077
‏بسحق كل هؤلاء الصغار!

35
00:02:04,457 --> 00:02:07,127
‏سننجز هذا التقرير خلال وقت قصير.

36
00:02:09,921 --> 00:02:13,925
‏لا تقلق يا "ماكس". كل ما عليّ فعله
هو وضع بعض اللمسات الأخيرة.

37
00:02:25,228 --> 00:02:26,938
‏ما الذي يشغل ذلك المعتوه الآن؟

38
00:02:32,110 --> 00:02:34,028
‏سأقتل هذا الـ"غوف"!

39
00:02:34,112 --> 00:02:35,905
‏إنك تشخر يا عزيزي.

40
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
‏نم على جانبك.

41
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
‏شكرًا لك.

42
00:03:17,572 --> 00:03:19,073
‏كانت ليلة قصيرة.

43
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
‏هيا يا بني.

44
00:03:22,911 --> 00:03:24,662
‏إنه الصباح، علينا النهوض.

45
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
‏حسنًا.

46
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
‏النهوض.

47
00:03:52,482 --> 00:03:55,693
‏من الأفضل أن تسرع وتنهي فطورك يا "ماكسي".

48
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
‏عليك الذهاب إلى المدرسة.

49
00:04:12,252 --> 00:04:14,629
‏صحيح، المدرسة.

50
00:04:18,216 --> 00:04:19,926
‏أتمنى لك يومًا جيدًا يا بني.

51
00:04:20,009 --> 00:04:21,344
‏صحيح.

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,304
‏يوم.

53
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
‏لا تنس تقريرك.

54
00:04:28,226 --> 00:04:30,395
‏أجل، التقرير.

55
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
‏إلى اللقاء يا "ماكس".

56
00:04:46,244 --> 00:04:48,204
‏أرجو أن تضعوا مشاريعكم الفصلية

57
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‏في مقدمة الصف.

58
00:04:50,081 --> 00:04:53,209
‏يغمرني الحماس لمعرفة ماذا كتبتم

59
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
‏حول هذه الأساطير والخرافات
المتعلقة بعالم الطبيعة.

60
00:04:58,214 --> 00:05:00,591
‏استيقظ يا "ماكس"!

61
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
‏ماذا؟

62
00:05:02,176 --> 00:05:05,013
‏حان وقت تسليم تقرير "ألغاز الطبيعة".

63
00:05:05,096 --> 00:05:07,598
‏أردت أن أكتب عن المخلوق
الذي يسكن "بلاك لاغون"

64
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
‏لكن وحش "لوخ نيس" بدا جيدًا.

65
00:05:09,892 --> 00:05:12,270
‏أجل، كانت كتابة تقريري ممتعة أيضًا،

66
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
‏لكني لم أجد "بيغ فوت" غريبًا أبدًا.

67
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
‏تستطيع شراءه من أي متجر للسيارات.

68
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
‏متجر للسيارات؟

69
00:05:27,035 --> 00:05:28,119
‏ما الأمر؟

70
00:05:28,202 --> 00:05:30,621
‏إنهم يلتقطون صورنا المدرسية.

71
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
‏عليّ أن أخبرك

72
00:05:32,290 --> 00:05:34,208
‏أن ملابسك أثارت الكثير من اللغط.

73
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
‏تعجبني قبعتك.

74
00:05:36,044 --> 00:05:38,338
‏صحيح يا "بيجستر"، القبعة.

75
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‏وأذكركم مرة أخرى

76
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
‏ألا تسمحوا بارتفاع درجة حرارة المحلول.

77
00:06:03,488 --> 00:06:07,075
‏"ماكس"، أردت الحديث إليك حول…

78
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
‏سيد "هاميرهيد"! ما الذي حدث؟

79
00:06:09,827 --> 00:06:14,248
‏يبدو أنني انزلقت ووقعت في طعامك.

80
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
‏يبدو أنه لم يكن صحيًا.

81
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
‏أجل، لكن لونه يليق بك.

82
00:06:20,671 --> 00:06:22,507
‏لست في ورطة يا "ماكس".

83
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
‏يشعر السيد "هاميرهيد" فقط
ببعض القلق حيالك.

84
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
‏وعليّ الاعتراف أني أشاطره هذا الشعور.

85
00:06:28,388 --> 00:06:30,515
‏أنسة "بينيباكر"، أنا بخير.

86
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
‏لماذا إذًا تغفو في الصف،

87
00:06:33,434 --> 00:06:35,853
‏وترتدي ثيابًا حمقاء،
وتأكل طعامًا أشبه بطعام الماعز؟

88
00:06:35,937 --> 00:06:38,356
‏هذا إن لم نذكر مشروعك الفصلي.

89
00:06:38,439 --> 00:06:40,274
‏تلك التصرفات لا تشبهك أبدًا يا "ماكس".

90
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
‏لكننا أمضينا الليل بأكمله
في كتابة التقرير.

91
00:06:43,194 --> 00:06:45,196
‏- أمضينا؟
- بالتأكيد.

92
00:06:45,279 --> 00:06:47,156
‏قدم لي والدي الكثير من المساعدة في كتابته.

93
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
‏إنه يعتني بي بشكل كبير.

94
00:06:49,117 --> 00:06:52,245
‏صحيح. والدك.

95
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
‏من الصعب عليه الاعتناء بفتى مثلك بمفرده.

96
00:06:54,622 --> 00:06:57,792
‏بمفرده؟ صحيح لكن الوضع سيتغير قريبًا،

97
00:06:57,875 --> 00:07:00,795
‏لأنه، كما تعلمين، سيتزوج.

98
00:07:00,878 --> 00:07:02,672
‏أجل، قريبًا.

99
00:07:02,755 --> 00:07:04,507
‏وسنعيش جميعنا بمنتهى السعادة إلى الأبد،

100
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
‏مثل قصة "بياض الثلج" و"دوبي"
والقصص الخيالية.

101
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
‏بصدق.

102
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
‏يبدو الأمر رائعًا.

103
00:07:09,345 --> 00:07:10,930
‏أتوق إلى الالتقاء بها.

104
00:07:11,013 --> 00:07:14,308
‏الالتقاء بها؟ حسنًا…

105
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
‏أجل، صحيح.

106
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
‏لذا أخبرتها عندها أن والدي سيتزوج.

107
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
‏لا أصدق أنني قلت هذا!

108
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
‏لا أصدق أنك ما زالت ترتدي هذا الوعاء!

109
00:07:23,651 --> 00:07:25,069
‏ربما أنت بحاجة بالفعل إلى أم.

110
00:07:26,696 --> 00:07:27,947
‏هل سيحصل "ماكس" على أم؟

111
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
‏إنه أمر رائع!

112
00:07:29,740 --> 00:07:31,993
‏أستطيع أن أزورها وأجرب ملابسها،

113
00:07:32,076 --> 00:07:33,494
‏وأضع تبرجها…

114
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
‏إن أخبرت أحدًا بهذا الأمر،

115
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
‏فسوف تشتاق لك جدائلك.

116
00:07:36,998 --> 00:07:40,835
‏"ماكس"! لن أخبر أحدًا…

117
00:07:40,918 --> 00:07:43,588
‏طالما أن الموضوع سري.

118
00:07:46,674 --> 00:07:48,509
‏"غوفي" سيتزوج؟

119
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
‏لا أستطيع تحمل هذا! توقفي!

120
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
‏أكاد أموت من الضحك! لا أستطيع.

121
00:07:52,763 --> 00:07:54,223
‏هل تتخيلين هذا؟

122
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
‏حسنًا، توقفا أنتما الاثنان.

123
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
‏من غير اللائق أن تضحكا هكذا

124
00:07:58,352 --> 00:08:00,438
‏من دون أن تعرف الوالدة السبب.

125
00:08:00,521 --> 00:08:01,939
‏لذا هيا، أخبراني.

126
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
‏زوجة؟

127
00:08:03,691 --> 00:08:07,278
‏يا للهول!
ظننت أننا بخير بمفردنا يا "ماكسي"،

128
00:08:07,361 --> 00:08:08,779
‏لكن إن كنت ترغب في الحصول على والدة…

129
00:08:08,863 --> 00:08:10,281
‏حسنًا يا أبي،

130
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
‏لا يتعلق الأمر برغبتي في الحصول على والدة.

131
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
‏"غوفي"، أعتقد أنه ببساطة أمر رائع!

132
00:08:15,203 --> 00:08:17,330
‏من هي سعيدة الحظ؟

133
00:08:17,413 --> 00:08:19,123
‏بالواقع، لا أعلم.

134
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
‏من هي يا "ماكس"؟

135
00:08:20,625 --> 00:08:23,544
‏سيدة "بي"، لم نعثر على واحدة بعد.

136
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
‏اسمعا!

137
00:08:24,962 --> 00:08:27,507
‏جيد!

138
00:08:27,590 --> 00:08:30,468
‏لا تقلق حيال أي شيء أيها الرجل اللطيف.

139
00:08:30,551 --> 00:08:32,720
‏سأتولى الاهتمام بكافة الأمور.

140
00:08:35,640 --> 00:08:38,851
‏إنه أمر بسيط جدًا يا "غوفي".

141
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
‏املأ فقط هذه الاستمارة،

142
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
‏وأرسلها إلى خدمة المواعدة على الكومبيوتر،

143
00:08:42,730 --> 00:08:45,983
‏ولن يمضي بعدها وقت طويل قبل أن تتزوج.

144
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
‏علينا الآن أن نصف فتاة أحلامك.

145
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
‏عليها أن تحب الأطفال.

146
00:08:51,822 --> 00:08:53,491
‏وتحبني.

147
00:08:53,574 --> 00:08:54,951
‏وتحب القطط.

148
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
‏وأن تكون ميكانيكية ماهرة.

149
00:08:56,577 --> 00:08:58,746
‏هذا أكثر متعة من الحصول على القطط.

150
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
‏من قال هذا؟

151
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
‏انتهينا.

152
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
‏يطلبون الآن أن تصف نفسك.

153
00:09:08,089 --> 00:09:11,217
‏أنت اكتب هذا نيابة عني يا "ماكس".

154
00:09:11,300 --> 00:09:13,719
‏لأنني قد أبالغ.

155
00:09:14,762 --> 00:09:16,764
‏الطول… نعم.

156
00:09:16,847 --> 00:09:18,349
‏الوزن… نعم.

157
00:09:18,432 --> 00:09:20,434
‏تاريخ الميلاد… حسنًا.

158
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
‏تلك هي الأمور السهلة.

159
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
‏كيف نستطيع أن نصف لهن ميزات أبي

160
00:09:26,315 --> 00:09:28,484
‏من دون أن نخيفهن حتى الموت؟

161
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
‏أنت على حق يا "وافلز".

162
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
‏سنخبرهم الحقيقة.

163
00:09:35,032 --> 00:09:38,995
‏طيب ولطيف وذو ضحكة رائعة.

164
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
‏يخسر دائمًا في لعبة "الداما".

165
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
‏الأب المثالي.

166
00:09:42,790 --> 00:09:46,043
‏والزوج المثالي.

167
00:09:47,211 --> 00:09:50,214
‏الإجابات المثالية.

168
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
‏غريبة، لكنها مثالية.

169
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
‏ليس لديّ متسع من الوقت
لتناول الفطور، عليّ الذهاب.

170
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
‏جيد، أريدك

171
00:09:56,429 --> 00:09:59,056
‏أن تضع طلب "غوفي" في مكتب خدمة المواعدة.

172
00:09:59,890 --> 00:10:01,851
‏أتظنين أنني رسول الغرام؟

173
00:10:01,934 --> 00:10:04,562
‏عليّ التوقف لرؤية أحدهم
من أجل إعادة تعبيد موقف السيارات!

174
00:10:04,645 --> 00:10:08,399
‏بإمكانك الذهاب إلى مكتب خدمة
المواعدة فيما بعد، صحيح؟

175
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
‏بالتأكيد، سأفعل أي شيء من أجلك يا عزيزتي.

176
00:10:20,119 --> 00:10:23,873
‏مرحبًا يا عزيزتي، أرغب
في الحديث إلى الرجل هنا.

177
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
‏بسرعة.

178
00:10:25,875 --> 00:10:27,376
‏أنا الرجل هنا.

179
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
‏هل لديك أية اعتراضات؟

180
00:10:30,546 --> 00:10:33,674
‏بالتأكيد لا.

181
00:10:33,758 --> 00:10:36,636
‏أحب رجال الأعمال، أعني سيدات الأعمال.

182
00:10:36,719 --> 00:10:39,138
‏يذكرنني بزوجتي.

183
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‏أجل، زوجة.

184
00:10:43,184 --> 00:10:45,061
‏المرأة المثالية لـ"غوف".

185
00:10:45,144 --> 00:10:49,523
‏أخبريني يا سيدتي،
هل تقومين بزيارات منزلية؟

186
00:10:49,607 --> 00:10:53,194
‏أريد أن أقدم خدمة إلى جاري.

187
00:10:59,909 --> 00:11:03,496
‏هل أنت واثقة من ضرورة هذا؟

188
00:11:03,579 --> 00:11:08,292
‏صدقني يا "غوفي"، إنه ضروري جدًا.

189
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
‏ستحب هذا.

190
00:11:11,295 --> 00:11:13,255
‏أرغب فقط في تقليمه قليلًا…

191
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
‏انتبهي! هذه أذني!

192
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‏كان ذلك وشيكًا.

193
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
‏النجدة!

194
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
‏توقفي! لا تلمسي هذا!

195
00:11:51,293 --> 00:11:52,962
‏النجدة!

196
00:11:55,881 --> 00:11:56,924
‏يا للهول!

197
00:12:14,984 --> 00:12:17,611
‏ألم يكن ذلك رائعًا؟

198
00:12:17,695 --> 00:12:18,904
‏أصدقني القول يا "غوفي"،

199
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
‏هل حظيت بوقت ممتع كهذا من قبل؟

200
00:12:21,532 --> 00:12:25,453
‏لا، لا أستطيع القول إنني فعلت.

201
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
‏حسنًا، انتهينا يا "غوفي".

202
00:12:30,291 --> 00:12:32,543
‏فعلنا كل ما في وسع أي إنسان فعله.

203
00:12:32,626 --> 00:12:34,420
‏يتعلق الأمر بك الآن.

204
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
‏تصرف على طبيعتك.

205
00:12:36,839 --> 00:12:38,758
‏عندما تصل تلك المرأة يا "غوفر"

206
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
‏لن تصدق ما هي بصدده،

207
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
‏حتى وهي بصدده.

208
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
‏شكرًا لك يا "بيتي".

209
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
‏متى ستصل؟

210
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
‏ستأتي غدًا مساء من أجل التقييم…

211
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
‏أعني الخطوبة.

212
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
‏وسأكون في الجوار

213
00:12:53,022 --> 00:12:54,690
‏في حال احتجت إلى أية نصائح
في اللحظة الأخيرة.

214
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
‏أجل، وأنا أيضًا.

215
00:13:00,446 --> 00:13:02,114
‏لن تتأخر كثيرًا.

216
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‏إن وصلت في الموعد المحدد،
فستبدأ التسلية بعد

217
00:13:04,658 --> 00:13:06,786
‏أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد… الآن.

218
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
‏"ورشة (غيلدا)"

219
00:13:13,584 --> 00:13:16,045
‏سأستمتع بهذا.

220
00:13:16,128 --> 00:13:17,213
‏لقد وصلت!

221
00:13:23,803 --> 00:13:25,638
‏إنها تعبر الممر.

222
00:13:25,721 --> 00:13:27,348
‏رائع! كيف تبدو؟

223
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
‏تبدو عفوية جدًا.

224
00:13:30,726 --> 00:13:33,896
‏هذا تمامًا ما أحبه.

225
00:13:35,147 --> 00:13:37,942
‏سنكون في المطبخ إن احتجت إلينا.

226
00:13:38,025 --> 00:13:39,819
‏- حظًا موفقًا يا أبي.
- شكرًا يا "ماكس".

227
00:13:40,945 --> 00:13:43,113
‏سيد "غوف"، أنا…

228
00:13:43,197 --> 00:13:45,783
‏أعلم من تكونين.

229
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
‏بإمكانك مناداتي "غوفي".

230
00:13:48,452 --> 00:13:50,955
‏حسنًا يا "غوفي".

231
00:13:52,581 --> 00:13:55,793
‏تفضلي بالدخول يا "غيلدا".

232
00:14:02,550 --> 00:14:06,345
‏لا يبدو هذا جيدًا أبدًا.
إنه مخالف تمامًا للمعايير.

233
00:14:06,428 --> 00:14:11,517
‏هذا ليس جيدًا. تفضلي، هذه لك.

234
00:14:11,600 --> 00:14:13,853
‏شكرًا لك.

235
00:14:13,936 --> 00:14:15,813
‏إنها المرة الأولى
التي يمنحني فيها أحدهم الهدايا

236
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
‏مقابل تقييم.

237
00:14:17,356 --> 00:14:20,860
‏فلننس موضوع التقييم،

238
00:14:20,943 --> 00:14:23,112
‏ونبدأ بالعمل مباشرة.

239
00:14:25,072 --> 00:14:26,699
‏هنا؟

240
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
‏هنا، الآن.

241
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
‏نبدأ العمل مباشرة! لا أستطيع احتمال هذا!

242
00:14:37,459 --> 00:14:39,795
‏يبدو أنك مندفعة قليلًا، أليس كذلك؟

243
00:14:40,796 --> 00:14:42,381
‏دعيني أساعدك في هذا.

244
00:14:42,464 --> 00:14:44,383
‏أنت في النهاية ضيفتي.

245
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
‏ضيفتك؟

246
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
‏انتبه، إنها آلة الحفر المفضلة لديّ!

247
00:15:19,460 --> 00:15:23,255
‏أنت! كل هذا بسببك!

248
00:15:23,339 --> 00:15:26,175
‏على رسلك قليلًا يا "غيلدا".

249
00:15:26,258 --> 00:15:28,469
‏أستطيع تفسير هذا.

250
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
‏لا يا "غيلدا"!

251
00:15:31,138 --> 00:15:32,681
‏إنها ذاهبة.

252
00:15:32,765 --> 00:15:34,725
‏بسرعة! ادعها إلى الرقص.

253
00:15:34,808 --> 00:15:36,101
‏دعها تقع في حبك.

254
00:15:36,185 --> 00:15:37,561
‏حسنًا.

255
00:15:37,645 --> 00:15:40,230
‏النجدة! الشرطة! القوى البحرية!

256
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‏- عد إلى هنا أيها الساخر!
- "بيغ"!

257
00:15:42,274 --> 00:15:44,109
‏سألقنك درسًا مضحكًا.

258
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
‏السيد "غوف"؟

259
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
‏أعتذر عن هذا.

260
00:16:16,266 --> 00:16:18,769
‏أشعر بالسعادة لأنك لم تذهبي يا "غيلدا".

261
00:16:23,649 --> 00:16:24,608
‏"غيلدا"؟

262
00:16:24,692 --> 00:16:27,319
‏آنسة "بينيباكر"، ما الذي تفعلينه هنا؟

263
00:16:27,403 --> 00:16:29,863
‏أتيت فقط لأرى كيف تجري الأمور بينكما.

264
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
‏أستطيع أن أؤكد لك يا آنسة "بينيباكر"

265
00:16:38,539 --> 00:16:40,541
‏أن "غوفي" هو أب رائع.

266
00:16:40,624 --> 00:16:42,292
‏الأب الأفضل! أنا أعلم هذا جيدًا.

267
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‏لكن كل هذا التشويش،

268
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
‏ألن يجعل الدراسة أصعب؟

269
00:16:46,797 --> 00:16:50,217
‏أرى أن عليك البقاء في مكان آخر.

270
00:16:50,300 --> 00:16:52,428
‏لا تقلق يا "غوفي".
يستطيع "ماكس" البقاء معنا،

271
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‏إلى أن ترتب كل هذه الأمور.

272
00:16:54,304 --> 00:16:56,098
‏شكرًا لك يا "بيغ".

273
00:16:56,181 --> 00:16:58,267
‏لا تقبل أن يقلك أي غريب بسيارته،

274
00:16:58,350 --> 00:17:01,061
‏ولا تقبل أية نقود خشبية
أو قطع الحلوى من أي طفل.

275
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
‏اهدأ يا أبي. ليست المرة الأولى
التي أنام فيها في منزل "بي جيه".

276
00:17:04,565 --> 00:17:06,108
‏أراك لاحقًا.

277
00:17:07,693 --> 00:17:09,570
‏وأنت أيضًا يا "وافلز".

278
00:17:14,575 --> 00:17:16,660
‏يتعافى المرء في منزله.

279
00:17:16,744 --> 00:17:19,830
‏"بيت"! ما الذي حدث؟

280
00:17:19,913 --> 00:17:22,750
‏ماذا؟ تعثرت وسقطت فوق رشاشات الماء.

281
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
‏مرحبًا يا سيدة "بي"! مرحبًا يا سيد "بي"!

282
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
‏ما الذي يفعله هذا الولد هنا؟

283
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
‏سيبقى معنا

284
00:17:28,881 --> 00:17:30,883
‏إلى أن تعود الأمور إلى طبيعتها عند جارنا.

285
00:17:30,966 --> 00:17:35,054
‏طبيعتها؟ عند جارنا؟
سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

286
00:17:43,228 --> 00:17:44,730
‏لصوص!

287
00:17:44,813 --> 00:17:47,232
‏أكره اللصوص!

288
00:17:53,947 --> 00:17:55,699
‏سيد "بي"، هل أنت بخير؟

289
00:17:55,783 --> 00:17:59,286
‏ماذا؟ "ماكس"! بالتأكيد، أنا بخير.

290
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
‏كنت فقط…

291
00:18:01,121 --> 00:18:03,415
‏أتفقد نظامي الأمني.

292
00:18:03,499 --> 00:18:05,709
‏حسنًا، ليلة سعيدة يا سيد "بي".
استمتع بوقتك.

293
00:18:05,793 --> 00:18:10,380
‏أجل، ليلة سعيدة
يا "غوف" الصغير المثير للمتاعب.

294
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
‏لا!

295
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
‏"ماكس"!

296
00:18:15,886 --> 00:18:17,554
‏ماذا؟

297
00:18:23,352 --> 00:18:26,105
‏"ماكس"! هل أنت بخير؟

298
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
‏أنا بخير يا أبي. كان مجرد كابوس.

299
00:18:29,191 --> 00:18:31,693
‏إن كان هذا هو ذلك الولد مجددًا،

300
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
‏فسألقنه درسًا لن ينساه.

301
00:18:34,196 --> 00:18:37,116
‏لا، ليس هذه المرة.

302
00:18:42,913 --> 00:18:43,997
‏ما هذا؟

303
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
‏إنه السيد "بي" فقط

304
00:18:45,999 --> 00:18:47,417
‏يقع أسفل السلالم مجددًا.

305
00:18:47,501 --> 00:18:49,837
‏لا غرابة أنك ترى الكوابيس.

306
00:18:53,632 --> 00:18:56,218
‏ألا يستطيع "غوف" هذا العمل بشكل أسرع؟

307
00:18:56,301 --> 00:18:59,429
‏لا أظن أني أستطيع تحمل ذلك الولد
في منزلي ليلة أخرى.

308
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
‏لا تكن صعب المراس هكذا!

309
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
‏تتصرف وكأن ما حدث
كان ذنب ذلك الرجل المسكين.

310
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
‏على من غيره إذًا يقع الذنب؟

311
00:19:06,186 --> 00:19:10,399
‏هذه الفاتورة لقاء كل الوقت
الذي أهدرته بسببك.

312
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
‏فاتورة؟ أي فاتورة؟

313
00:19:13,443 --> 00:19:16,071
‏دعيني أخبرك يا سيدتي

314
00:19:16,155 --> 00:19:18,365
‏عن حس الفكاهة الذي يتمتع به زوجك.

315
00:19:20,742 --> 00:19:22,786
‏- "غوفي"!
- ماذا؟

316
00:19:22,870 --> 00:19:26,290
‏"غوفي"، يشعر "بيت" بالسوء حيال كل هذا.

317
00:19:26,373 --> 00:19:29,793
‏يشعر أنه تقريبًا المسؤول عن كل هذه الفوضى.

318
00:19:29,877 --> 00:19:32,963
‏لذا لن يسمح لك بإنجاز كل هذا العمل بمفردك،

319
00:19:33,046 --> 00:19:35,174
‏أليس كذلك يا عزيزي؟

320
00:19:35,257 --> 00:19:40,095
‏بالتأكيد، من الرائع أن تسنح لي
الفرصة لأكون جارًا جيدًا.

321
00:19:40,179 --> 00:19:42,806
‏إن استطعت العثور على فرشاة للمدخنة

322
00:19:42,890 --> 00:19:45,601
‏وتنظيف هذه الفوضى، فستقدم لي مساعدة كبيرة.

323
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
‏بالتأكيد يا "غوفستر".

324
00:19:47,811 --> 00:19:49,188
‏ذلك من دواعي سروري.

325
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
‏ماذا عن هذه؟

326
00:19:52,107 --> 00:19:53,984
‏أليست وسادته المفضلة؟

327
00:19:54,067 --> 00:19:57,362
‏لونها رائع!

328
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
‏كنت أعلم أن هذه الأسمال تصلح لشيء ما.

329
00:20:08,207 --> 00:20:09,374
‏"وافلز"؟

330
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
‏ما الذي…

331
00:20:11,543 --> 00:20:13,378
‏تعالي إلى هنا.

332
00:20:16,673 --> 00:20:18,217
‏ما الذي حدث لك؟

333
00:20:18,300 --> 00:20:21,386
‏النجدة! إنني عالق!

334
00:20:21,470 --> 00:20:23,805
‏أخرجوني من هنا!

335
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
‏يا للهول! وقع "بيت" في مشكلة!

336
00:20:44,826 --> 00:20:46,745
‏اصمد هناك يا "بيتي".

337
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
‏سأخرجك بسرعة فائقة.

338
00:21:10,519 --> 00:21:12,229
‏أعتذر يا "ماكس"،

339
00:21:12,312 --> 00:21:15,274
‏لكن من المستحيل أن أتمكن
من إصلاح هذا الليلة.

340
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
‏لن يضيرني البقاء لليلة أخرى عند "بي جيه".

341
00:21:17,609 --> 00:21:21,196
‏تلك هي فرشاتك الأسنان
وملابسك الداخلية النظيفة،

342
00:21:21,280 --> 00:21:25,784
‏ودميتك، ولوح التزلج، وكتبك المدرسية.

343
00:21:25,867 --> 00:21:27,786
‏وها هو ذلك التقرير حول "بيغ فوت"

344
00:21:27,869 --> 00:21:29,663
‏الذي أمضينا الليل بأكمله ونحن نكتبه.

345
00:21:29,746 --> 00:21:31,623
‏وجدته أثناء تنظيفي لهذه الفوضى.

346
00:21:31,707 --> 00:21:33,583
‏ظننت أنني سلمته.

347
00:21:33,667 --> 00:21:34,668
‏هذا ما ظننته أنا أيضًا.

348
00:21:34,751 --> 00:21:37,587
‏أحاول جاهدة ألا أتسرع في أحكامي،

349
00:21:37,671 --> 00:21:41,008
‏لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذا ما
فعلته بالتأكيد.

350
00:21:41,091 --> 00:21:42,634
‏- "ماكس"!
- أبي!

351
00:21:42,718 --> 00:21:45,012
‏بالطبع، لكي أتأكد تمامًا من قراري،

352
00:21:45,095 --> 00:21:48,348
‏ربما علينا أنا والسيد "غوف"
أن نناقش الموضوع

353
00:21:48,432 --> 00:21:50,809
‏أثناء العشاء والرقص؟

354
00:21:50,892 --> 00:21:55,397
‏سيكون هذا رائعًا يا آنسة "بينيباكر".

355
00:21:55,480 --> 00:21:56,773
‏إن كنت ستخرج،

356
00:21:56,857 --> 00:21:59,568
‏هناك شيء واحد لا ينبغي لك نسيانه.

357
00:21:59,651 --> 00:22:00,944
‏- ما هو؟
- ما هو؟

358
00:22:01,028 --> 00:22:02,279
‏أنا!

359
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
‏أخبريني يا آنسة "بينيباكر"،

360
00:22:06,199 --> 00:22:08,994
‏أنت لا تعلمين أي شيء عن إصلاح المداخن،

361
00:22:09,077 --> 00:22:10,245
‏أليس كذلك؟

362
00:22:14,875 --> 00:22:16,376
‏"اعزف لي نغمة"

363
00:22:40,817 --> 00:22:42,819
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

364
00:22:42,903 --> 00:22:43,987
‏"نعم"

