﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,549 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,968
‏نعم

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,019
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,186 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,524
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,568
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,651 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,702 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,374 --> 00:00:45,128
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,638 --> 00:00:57,265
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,477
‏"نعم"

25
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
‏"الهواء الساخن"

26
00:01:07,025 --> 00:01:08,735
‏أسرع يا "بيج"، أسرع!

27
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
‏أحتاج إلى المزيد من الارتفاع!

28
00:01:11,571 --> 00:01:13,990
‏إنني أجري بأقصى سرعتي.

29
00:01:14,074 --> 00:01:17,619
‏سأصبح أسرع فتاة تجري بحذاء التزحلق
وسأنطلق بسرعة فائقة.

30
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
‏سأحلّق وأرتفع لدرجة
أنني سأمنح القمر عناقًا كبيرًا.

31
00:01:22,457 --> 00:01:25,376
‏أعد إليّ حذاء التزلج خاصتي
حالًا يا "بي جيه"!

32
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
‏أجل يا "بيج"، أجل!

33
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
‏يا للعجب!

34
00:01:30,882 --> 00:01:32,717
‏مهلًا أيها الرفيقان، انتظراني!

35
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
‏أحسنت! إلى الأعلى!

36
00:01:40,934 --> 00:01:43,561
‏إلى الأعلى يا "بي جيه"! إلى الأعلى!

37
00:01:49,818 --> 00:01:52,487
‏يا للهول، كم يسرّني انتهاء الأمر.

38
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
‏- تبيّن أنني كنت مخطئًا.
- يا للروعة!

39
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
‏كان ذلك أروع شيء قد رأيته قط!

40
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
‏أيمكنني المحاولة؟ أودّ التجربة تاليًا!
حان دوري، اتفقنا؟

41
00:02:03,081 --> 00:02:05,834
‏- اتفقنا؟
- محال يا أختاه، فالأمر خطير جدًا.

42
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
‏بالفعل، ولو كان مقدرًا للفتيات الطيران…

43
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
‏لكنّ صبيانًا.

44
00:02:10,171 --> 00:02:12,340
‏أحقًا يا سيد "ماكس" المتحذلق؟

45
00:02:12,423 --> 00:02:15,343
‏ماذا عن "إميليا إيرهيد"
و"سالي ريد" و"الراهبة الطائرة"؟

46
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
‏وجميع أولئك الفتيات السنغافوريات وما شابه؟

47
00:02:17,762 --> 00:02:21,099
‏- ماذا؟ ماذا عنهن؟
- لم تكن أيّ منهن فتاة في الرابعة والنصف.

48
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‏لكنني أسبق زمني!

49
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
‏سأفعلها بمفردي، يا لكما من ولدين أحمقين!

50
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
‏سيكون ذلك ممتعًا!

51
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
‏إن نجح الأمر، فسيكون دوري تاليًا، اتفقنا؟

52
00:02:40,118 --> 00:02:43,288
‏لست متأكدًا من هذا يا "ماكس".

53
00:02:43,371 --> 00:02:45,874
‏استرخ، ستتصدّر العناوين الرئيسية.

54
00:02:45,957 --> 00:02:47,959
‏شريطة ألّا تكون في قسم الوفيات.

55
00:03:09,939 --> 00:03:12,901
‏أتعلم، ربما كان علينا
إشراك "بيستول" في الأمر.

56
00:03:12,984 --> 00:03:16,613
‏محال، ستجد طريقة
لينعكس علينا الأمر بالسوء.

57
00:03:29,667 --> 00:03:32,295
‏هذا الاختراع سيفلح حتمًا.

58
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
‏فلتموتا غيظًا يا "أورفيل" و"ويلبر".

59
00:03:34,672 --> 00:03:36,674
‏أتعلم يا سيد "بيج"،

60
00:03:36,758 --> 00:03:40,011
‏أحسدك لأن دورك قد حان لتولّي القيادة.

61
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
‏لا، تمهّل قليلًا،

62
00:03:42,597 --> 00:03:44,015
‏إنه دورك لتولّي القيادة يا رجل!

63
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
‏"بيج"، ستكون أول طفل في حيّنا

64
00:03:46,768 --> 00:03:48,102
‏يكسر حاجز الصوت.

65
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
‏بحقك، كسرت حاجز الألم بالفعل.

66
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
‏- إنه دورك.
- لا، أخالفك الرأي.

67
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
‏- لا، حقًا…
- لا، أعتقد أنه دورك.

68
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
‏- لا، اسمع.
- رأيتك وأنت تحلّق، يمكنك تولّي الأمر.

69
00:03:57,612 --> 00:03:59,948
‏كنت أتساءل يا "ماكس" و"بي جيه"…

70
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
‏اسمعي يا مساعدة الموت الصغيرة،

71
00:04:01,658 --> 00:04:04,661
‏لا أكترث لما تفعلينه،
فنحن مشغولان قليلًا حاليًا.

72
00:04:04,744 --> 00:04:07,080
‏أين كنا؟

73
00:04:07,163 --> 00:04:08,539
‏أجل.

74
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
‏إنه دوري أيها المغفّل!

75
00:04:10,792 --> 00:04:12,210
‏لا، هذا ليس صحيحًا. إنه دوري أنا!

76
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
‏حسنًا يا "بي جيه"، أنت تفوز. إنه دورك.

77
00:04:15,463 --> 00:04:16,756
‏تمهّل قليلًا.

78
00:04:16,839 --> 00:04:19,133
‏إلى مركز التحكم، هنا المكّوك "بيستوليرو"،

79
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
‏أطلب الإذن للإقلاع.

80
00:04:21,052 --> 00:04:22,595
‏- "بيستول"؟
- "بيستول"؟

81
00:04:22,679 --> 00:04:24,430
‏- "بيستول"!
- "بيستول"!

82
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
‏الوداع.

83
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
‏- احذري!
- ها هي قادمة!

84
00:04:37,193 --> 00:04:39,153
‏مرحبًا يا سيد "جي"!

85
00:04:39,237 --> 00:04:41,197
‏مرحبًا يا "تشينسو".

86
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
‏يا للهول، لم أكن أعلم
أن بوسع الكلاب التكلّم.

87
00:04:56,212 --> 00:04:57,088
‏ها هي قادمة!

88
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
‏يا للمتعة!

89
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
‏أوقفوا تلك الطائرة الشراعية المنزلقة!

90
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
‏مهلًا أيها الرفيقان، انتظراني!

91
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
‏إن كنتم تسعون للحصول على صفقة أيها الرفاق،

92
00:05:20,778 --> 00:05:25,074
‏فأضمن لكم أنكم لو أتيتم لشراء
شاحنة من العم "بيت"،

93
00:05:25,158 --> 00:05:27,827
‏أنني سأتناول بزّاقة لأبرم معكم صفقة

94
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
‏حيال منزل جديد على عجلات.

95
00:05:30,413 --> 00:05:31,664
‏إنها لذيذة.

96
00:05:35,251 --> 00:05:36,336
‏أوقف التصوير! كان المشهد رائعًا!

97
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
‏يعتقد أولئك الحمقى في بيوتهم
أنني أتناول بزّاقات حقيقية.

98
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‏إنها بزّاقات حقيقية يا "بيت".

99
00:05:53,353 --> 00:05:55,188
‏كم أحب مجال الترفيه.

100
00:06:03,196 --> 00:06:04,614
‏هل هذا مدرج في النص؟

101
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
‏أوقف التصوير! توقفوا!

102
00:06:08,451 --> 00:06:10,953
‏يكفي، احذفوا المشهد وأعيدوا التسجيل!

103
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
‏أعيدوا التسجيل!

104
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
‏إصابة مباشرة!

105
00:06:18,378 --> 00:06:19,962
‏انظر إليّ يا أبي!

106
00:06:21,005 --> 00:06:22,048
‏"بيستول"؟

107
00:06:22,131 --> 00:06:26,135
‏إنني أطير!

108
00:06:26,219 --> 00:06:28,888
‏اكتشفوا إن كانت تلك الفتاة
تملك وكيل أعمال.

109
00:06:28,971 --> 00:06:32,725
‏"بيستول"!

110
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
‏صغيرتي!

111
00:06:39,732 --> 00:06:42,652
‏هل رأيتني وأنا أحلّق يا أبي؟

112
00:06:43,361 --> 00:06:47,657
‏ماذا تفعلين بحق السماء
في الأعلى يا "بيستول"؟

113
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
‏- أين طائرتنا الشراعية المنزلقة؟
- انس أمر طائرتك الشراعية الفاشلة!

114
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
‏ألا يُفترض بك مراقبتها

115
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
‏أثناء تواجد أمك في "إيت ذا كلوك"؟

116
00:06:56,165 --> 00:06:58,251
‏هوّن عليك يا سيد "بي".

117
00:06:58,334 --> 00:07:01,879
‏فمراقبة "بيستول" صعبة
كتثبيت الهلام على شجرة.

118
00:07:01,963 --> 00:07:05,591
‏انزلي إلى هنا يا "بيستول"…

119
00:07:05,675 --> 00:07:07,135
‏حالًا.

120
00:07:07,218 --> 00:07:09,429
‏هذه أول مرة اليوم تنفذ بها ما يُطلب منها.

121
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‏اسمعي يا "بيستول" الجميلة،

122
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
‏عليك ألّا تخيفي والدك العجوز بهذه الطريقة.

123
00:07:14,851 --> 00:07:17,603
‏لكنني أحبّ التحليق يا أبي.
أيمكنني التجربة مجددًا؟

124
00:07:17,687 --> 00:07:19,689
‏أرجوك؟ أتوسل إليك؟

125
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
‏لا تفكّري حتى في الموضوع.

126
00:07:22,191 --> 00:07:24,110
‏ما زلت صغيرة على العلوّ…

127
00:07:24,193 --> 00:07:26,904
‏ولو بضعة سنتيمترات عن الأرض.

128
00:07:26,988 --> 00:07:28,114
‏لكنني أود التحليق يا أبي.

129
00:07:29,073 --> 00:07:31,701
‏ما زال عمرك أربعة أعوام ونصف يا صغيرتي.

130
00:07:31,784 --> 00:07:35,163
‏تحلّق الطيور
وهي ما تزال في عمر الستة أسابيع.

131
00:07:35,246 --> 00:07:38,666
‏أجل، لكنها تتمتّع بأشياء مثل…

132
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
‏المناقير والأجنحة.

133
00:07:40,626 --> 00:07:42,587
‏وسيقان مدبّبة وأنفاس دافئة.

134
00:07:42,670 --> 00:07:45,840
‏وتأتي ملفوفة بأوراق السيلوفان
وجاهزة للأكل.

135
00:07:48,926 --> 00:07:50,845
‏هل الجميع بخير؟

136
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
‏لا، لديّ فيلم لأصوّره!

137
00:07:52,388 --> 00:07:54,474
‏وابني يعجز عن الاعتناء بأخته الصغيرة.

138
00:07:54,557 --> 00:07:56,893
‏لأن ابنك يعجز عن الاعتناء بنفسه!

139
00:07:56,976 --> 00:07:58,728
‏ولا يُوجد جليس أطفال…

140
00:07:59,729 --> 00:08:01,981
‏ماذا لديك من أشغال

141
00:08:02,064 --> 00:08:05,067
‏لبقية اليوم أيها الجار؟

142
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
‏حسنًا، كنت سآخذ "ماكس" و"بي جيه"

143
00:08:08,154 --> 00:08:09,989
‏للتنزّه بعد الظهيرة.

144
00:08:10,072 --> 00:08:11,574
‏لا يمكن لـ "بي جيه" الذهاب، فعليه مساعدتي.

145
00:08:11,657 --> 00:08:14,410
‏- يا أبي!
- لكن "بيستول" تحت تصرّفك.

146
00:08:18,998 --> 00:08:20,249
‏يا للهول!

147
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
‏شكرًا لك…

148
00:08:21,751 --> 00:08:23,002
‏على ما أعتقد.

149
00:08:23,085 --> 00:08:25,755
‏فلتحرص فقط على أن تستمتع بوقتها.

150
00:08:25,838 --> 00:08:29,800
‏ومن دون طيران، وإلّا… هل كلامي مفهوم؟

151
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
‏حسنًا، لا أعلم…

152
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
‏حسنًا، أراكما لاحقًا.

153
00:08:33,721 --> 00:08:35,890
‏أود التحليق بشدة.

154
00:08:35,973 --> 00:08:38,559
‏إذًا ستحبين نزهتنا بعد الظهيرة.

155
00:08:38,643 --> 00:08:42,146
‏- لماذا؟
- لأننا سنذهب إلى معرض الطيران.

156
00:08:48,027 --> 00:08:50,613
‏هل وصلنا؟ هل هذا هو؟

157
00:08:50,696 --> 00:08:53,491
‏هل وصلنا؟

158
00:08:53,574 --> 00:08:56,327
‏- يا للروعة!
- أجل، معرض "سبونرفيل" للطيران،

159
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
‏حيث لا حدود للتسلية.

160
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
‏يا للروعة!

161
00:09:08,422 --> 00:09:11,175
‏- مهلًا يا "بيستول"!
- تمهّلي قليلًا يا "بيستول"!

162
00:09:11,259 --> 00:09:13,678
‏أود التحليق!

163
00:09:13,761 --> 00:09:15,513
‏تمهلي، وقت مستقطع.

164
00:09:15,596 --> 00:09:17,723
‏مهلًا، انتظري!

165
00:09:17,807 --> 00:09:20,184
‏تمهلي قليلًا، بحقك!

166
00:09:27,024 --> 00:09:28,109
‏تنفسي!

167
00:09:31,195 --> 00:09:33,489
‏فلتهدئي قليلًا يا "بيستول".

168
00:09:33,573 --> 00:09:35,032
‏لدينا اليوم بطوله.

169
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
‏ما رأيك بالقليل من حلوى غزل البنات؟

170
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
‏لن يستغرق الأمر أكثر من بضعة ساعات.

171
00:09:44,584 --> 00:09:45,960
‏إنها باللون الوردي! يا للذتها!

172
00:09:46,043 --> 00:09:47,962
‏"بيستول"!

173
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
‏حسنًا!

174
00:09:54,176 --> 00:09:55,428
‏مهلًا!

175
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
‏يا للذّتها!

176
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
‏أين ذهبت تلك الشقية؟

177
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
‏انزلي من هناك يا "بيستول"!

178
00:10:14,697 --> 00:10:15,781
‏"بيستول"!

179
00:10:18,784 --> 00:10:21,370
‏ابتعدي عن ذلك الشيء، إنه خطير…

180
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
‏أنت محق.

181
00:10:27,251 --> 00:10:29,795
‏ماذا حدث يا أبي؟ أين "بيستول"؟

182
00:10:29,879 --> 00:10:33,257
‏عليك الذهاب لإيجادها
قبل أن تعتريها الحماسة حقًا.

183
00:10:35,217 --> 00:10:38,929
‏هل سئمتم من المراوغة التي تتعرّضون
لها من قبل تجار السيارات الآخرين؟

184
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
‏تعالوا إلى معرض "بيت" لشاحنات الترفيه.

185
00:10:41,557 --> 00:10:44,518
‏وسأكافح لأُبعد الهراء

186
00:10:44,602 --> 00:10:47,229
‏عن كل الصفقات التي تجرونها معي.

187
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
‏أليس هذا صحيحًا يا "رامب روست"؟

188
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
‏أين عباءته؟ أحضروها له!

189
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
‏لا أعتقد أنها فكرة حسنة.

190
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
‏إنه مصارع ثيران.

191
00:10:57,948 --> 00:10:59,950
‏ومصارع الثيران يحتاج إلى عباءة.

192
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
‏سأعطيها له.

193
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
‏يا لك من فتى مطيع.

194
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‏- إليك عباءتك يا سيدي.
- شكرًا لك يا "بي جيه".

195
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
‏يا له من فتى لطيف، أليس كذلك؟

196
00:11:13,214 --> 00:11:14,590
‏يا لك من ثور لطيف.

197
00:11:18,511 --> 00:11:19,887
‏اهدأ قليلًا!

198
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
‏واصل التصوير!

199
00:11:23,140 --> 00:11:25,059
‏أريد هذه اللقطات لمجموعتي الخاصة.

200
00:11:27,520 --> 00:11:29,980
‏"بيستول"!

201
00:11:30,064 --> 00:11:32,650
‏- هل رأيتها يا "ماكسي"؟
- لم أجد لها أثرًا.

202
00:11:32,733 --> 00:11:34,527
‏وقد بحثت تقريبًا في كل مكان

203
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
‏تتوقع أن تجد فيه أصغر طيارة في العالم.

204
00:11:36,821 --> 00:11:39,573
‏عليكم ألّا تفوّتوا رؤية هذا
أيها الطيارون الصغار

205
00:11:39,657 --> 00:11:43,536
‏الـ"ميبل مالارد".
أكبر طائرة نفاثة في العالم،

206
00:11:43,619 --> 00:11:46,831
‏تستعد للإقلاع في هذه اللحظة
على مدرج الطيران الأول.

207
00:11:46,914 --> 00:11:48,165
‏- بئسًا.
- بئسًا.

208
00:11:48,249 --> 00:11:51,085
‏أيها القوم، هل منافسيّ

209
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
‏يضغطون عليكم

210
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
‏بأسعارهم العالية؟

211
00:11:55,172 --> 00:11:58,968
‏في معرض "بيت" لشاحنات الترفيه،
أنا والثعبان "مونتي"

212
00:11:59,051 --> 00:12:01,887
‏سنحرص على ألا يقوم أي مخادع

213
00:12:01,971 --> 00:12:04,849
‏باستغلالكم، أليس هذا صحيحًا يا "مونتي"؟

214
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
‏كف عن ذلك!

215
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
‏كف عن ذلك!

216
00:12:13,774 --> 00:12:16,110
‏لماذا توقفت يا "بيت"؟

217
00:12:16,193 --> 00:12:18,195
‏كنت تبلي حسنًا.

218
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
‏"بيت"؟

219
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
‏لا أصدق هذا.

220
00:12:24,076 --> 00:12:25,703
‏بعد آلاف اللقطات الإعلانية،

221
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
‏يختار هذا الأخرق هذه اللحظة
للإصابة برهاب المسرح.

222
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
‏مهلًا، هل هو يزداد طولًا؟

223
00:12:36,255 --> 00:12:38,007
‏النجدة!

224
00:12:38,090 --> 00:12:40,176
‏ذلك الحيوان الزاحف يحب "بيت" جدًا.

225
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
‏لا تهتم لذلك.

226
00:12:41,886 --> 00:12:44,138
‏انظر إلى اللون المقرف الذي يعتليه.

227
00:12:44,221 --> 00:12:45,723
‏أماه.

228
00:12:45,806 --> 00:12:47,057
‏إليه بالمكياج!

229
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
‏يا للروعة!

230
00:12:55,024 --> 00:12:57,318
‏انزلي من هناك يا "بيستول"!

231
00:13:00,404 --> 00:13:03,407
‏يا للهول، كان ذلك وشيكًا.

232
00:13:31,769 --> 00:13:33,854
‏يا للروعة!

233
00:13:35,189 --> 00:13:38,859
‏لكنني أود التحليق، إنه حياتي
وقدري ونصيبي، إنني متيقنة من ذلك.

234
00:13:38,943 --> 00:13:41,070
‏أثق بذلك يا "بيستول".

235
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
‏لكنك أيضًا ما زلت في الرابعة من العمر.

236
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
‏بل في الرابعة والنصف!

237
00:13:45,741 --> 00:13:47,576
‏لن تحيا لترى الخامسة.

238
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
‏أنت فتاة صغيرة ناضجة.

239
00:13:54,166 --> 00:13:56,627
‏لقد وعدنا أباك بأن نعتني بك.

240
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
‏ولا نود أن يمسك مكروهًا،
أليس كذلك يا "ماكس"؟

241
00:13:59,797 --> 00:14:02,049
‏أجل، سيكون ذلك مأساويًا.

242
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
‏إنني آسفة يا سيد "جي".

243
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
‏تمخطي.

244
00:14:10,808 --> 00:14:12,309
‏لا تقلقي يا عزيزتي.

245
00:14:12,393 --> 00:14:15,229
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

246
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
‏يا للهول!

247
00:14:19,233 --> 00:14:20,818
‏يا للقرف!

248
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
‏ها أنت ذي يا "بيستول".

249
00:14:24,196 --> 00:14:26,073
‏أيمكنني الحصول على إحداها؟

250
00:14:26,156 --> 00:14:27,491
‏بوالين؟

251
00:14:27,575 --> 00:14:31,662
‏حسنًا، لا أجد أكياس الهواء تلك خطيرة.

252
00:14:31,745 --> 00:14:33,497
‏ساعدها يا "ماكسي".

253
00:14:36,250 --> 00:14:37,877
‏مرحبًا، أنا "بيستول".

254
00:14:37,960 --> 00:14:41,755
‏أنا أبيع البوالين، وليس الرصاص.

255
00:14:41,839 --> 00:14:43,507
‏أودّ ذلك البالون.

256
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
‏تفضلي!

257
00:14:46,510 --> 00:14:48,596
‏ليس هذا، بل الأحمر.

258
00:14:49,430 --> 00:14:52,099
‏- هذا؟
- لا، الأحمر الآخر.

259
00:14:52,182 --> 00:14:55,185
‏لا، مهلًا، الآخر المجاور له.
لا، على بعد اثنين من ذلك.

260
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
‏خذي واحدًا لا على التعيين وحسب.

261
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
‏تفضلي أيتها البندقية الصغيرة!

262
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
‏اسمي يعني المسدس!

263
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
‏حسنًا، لا أكترث حتى ولو كان "بازوكا".

264
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
‏حصلت على ما تريدين، والآن اغربي من هنا!

265
00:15:07,364 --> 00:15:10,451
‏فأنت تستغلين طبيعتي الطيبة!

266
00:15:15,289 --> 00:15:16,957
‏يا للروعة!

267
00:15:20,628 --> 00:15:23,088
‏ما الخطب الآن؟

268
00:15:27,217 --> 00:15:29,720
‏حسنًا، اشتري واحدًا آخر، اشتريها كلها.

269
00:15:29,803 --> 00:15:31,513
‏افعلي ما تشائين شريطة أن تبقي صامتة.

270
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‏شكرًا لك يا "ماكس"، لقد جعلتني سعيدة

271
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
‏جدًا وبشكل بالغ. وداعًا!

272
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
‏هل كل شيء على ما يُرام يا "ماكس"؟

273
00:15:38,395 --> 00:15:39,813
‏بالطبع يا أبي.

274
00:15:39,897 --> 00:15:42,149
‏كل شيء تحت السيطرة.

275
00:15:47,112 --> 00:15:49,990
‏انظر إليّ يا سيد "جي".

276
00:15:56,163 --> 00:15:57,957
‏عودي إلى هنا يا "بيستول"!

277
00:16:01,585 --> 00:16:03,671
‏ارفعني قليلًا بعد.

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
‏أيمكنك الوصول إليها يا "ماكس"؟

279
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
‏أمسكت بك!

280
00:16:10,678 --> 00:16:12,262
‏أمسكت بـ…

281
00:16:12,346 --> 00:16:13,973
‏قدمها.

282
00:16:14,056 --> 00:16:15,474
‏إنها بداية جيدة.

283
00:16:15,557 --> 00:16:18,143
‏انظروا إليّ جميعًا! إنني أحلّق في الأعالي!

284
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
‏انظروا إليّ!

285
00:16:19,687 --> 00:16:22,439
‏هيا بنا يا "ماكسي". علينا ألا ندعها تهرب.

286
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
‏حسنًا، ليس لديّ ما أخسره.

287
00:16:29,238 --> 00:16:32,157
‏نلفت انتباهكم الآن
إلى المدرج الجنوبي الغربي

288
00:16:32,241 --> 00:16:34,660
‏حيث سيقوم المهرج "جيبليت"
الملقّب بـ"القذيفة البشرية"…

289
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
‏بالتحليق كالرياح.

290
00:16:37,663 --> 00:16:39,832
‏أود تجربة ذلك تاليًا.

291
00:16:39,915 --> 00:16:42,251
‏هل بوسعنا إسراع هذه العملية قليلًا؟

292
00:16:46,714 --> 00:16:49,717
‏حافظي على ثباتك للحظة أخرى فقط.

293
00:16:52,136 --> 00:16:53,470
‏هل أنت واثق من سلامة هذه العملية؟

294
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
‏بالطبع، إنها آمنة.

295
00:16:55,556 --> 00:16:58,058
‏فهي لن تؤذيني إطلاقًا.

296
00:17:00,310 --> 00:17:02,980
‏هذا ليس عادلًا، أفلتني!

297
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
‏اثبتي، هذا لن يؤلمك…

298
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‏يحظى الفتية بكل المتعة.

299
00:17:15,576 --> 00:17:20,247
‏أيها القوم، هل تثير
أسعار شاحنات الترفيه جنونكم؟

300
00:17:20,330 --> 00:17:22,166
‏حسنًا، في معرض "بيت" لشاحنات الترفيه،

301
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
‏ستصابون بالجنون من أسعارنا المنخفضة جدًا،

302
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
‏أليس هذا صحيحًا يا "كوكو"؟

303
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
‏أوقفوا التصوير! كان المشهد رائعًا!
أعدّوه لمشهد الطائرة البهلواني.

304
00:17:35,804 --> 00:17:39,349
‏هذا ليس خطيرًا، أليس كذلك؟

305
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
‏ستكون على ما يُرام.

306
00:17:41,018 --> 00:17:42,644
‏"كوكو" طيّار بارع.

307
00:17:46,774 --> 00:17:50,444
‏"كوكو"؟ هل سيقود الغوريلا الطائرة؟

308
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
‏لا تقلق، لم يحطم طائرة منذ أيام.

309
00:17:54,448 --> 00:17:55,783
‏أيام؟

310
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
‏انطلق بها يا عاشق الموز!

311
00:18:07,711 --> 00:18:10,422
‏أمّاه!

312
00:18:10,506 --> 00:18:12,549
‏انظر يا أبي، إنني أحلّق!

313
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
‏هذا جميل يا عزيزتي، وأنا أيضًا.

314
00:18:15,052 --> 00:18:16,345
‏"بيستول"!

315
00:18:20,599 --> 00:18:22,392
‏ماذا يحدث يا "ماكس"؟

316
00:18:22,476 --> 00:18:23,977
‏إلى أين نتجه؟

317
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
‏إلى الأسفل!

318
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
‏إننا نسقط!

319
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
‏- بئسًا.
- بئسًا.

320
00:18:35,906 --> 00:18:38,200
‏ماذا تفعل هنا يا "بيت"؟

321
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
‏ماذا أفعل أنا؟ اخرجا من إعلاني الدعائي!

322
00:18:40,953 --> 00:18:42,412
‏هل نحن نظهر على التلفاز؟

323
00:18:42,496 --> 00:18:44,414
‏هذا لا يهم يا أبي، ماذا سنفعل؟

324
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‏سأسأل الطيّار.

325
00:18:49,545 --> 00:18:51,171
‏اعذرني أيها المشعر،

326
00:18:51,255 --> 00:18:54,091
‏لكنها حالة حياة أو تقطّع أوصال.

327
00:19:07,688 --> 00:19:09,189
‏كان ذلك ممتعًا إلى حد ما، أليس كذلك؟

328
00:19:10,399 --> 00:19:11,692
‏إلى أين ذهبت؟

329
00:19:15,779 --> 00:19:18,615
‏إلى أين يذهب؟ هل هذا في النص؟

330
00:19:21,493 --> 00:19:25,455
‏من يقود هذه الطائرة يا "غوفي"؟

331
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
‏- أنا.
- هذا ما كنت أخشاه.

332
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
‏رويدًا.

333
00:19:40,053 --> 00:19:41,972
‏بثبات…

334
00:19:44,099 --> 00:19:45,851
‏توقفي!

335
00:19:58,989 --> 00:20:01,116
‏- علينا إنقاذ والدينا.
- الطائرة الشراعية المنزلقة!

336
00:20:07,206 --> 00:20:11,210
‏يا صاح، كيف سنتمكّن من التحليق بهذه؟

337
00:20:15,005 --> 00:20:17,382
‏من الجيد أن أباك يخزّن أحزمة المراوح.

338
00:20:17,466 --> 00:20:20,636
‏أجل، لكن سيتطلب الأمر
عزمنا كلينا للقذف بها.

339
00:20:20,719 --> 00:20:23,680
‏بالفعل، من سيقودها إذًا؟

340
00:20:24,973 --> 00:20:26,266
‏مرحبًا أيها الرفيقان.

341
00:20:30,646 --> 00:20:32,231
‏استعداد،

342
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
‏تصويب،

343
00:20:33,732 --> 00:20:36,026
‏- إطلاق!
- يا للمرحى!

344
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
‏مرحبًا يا سيد "جي"!

345
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
‏أهلًا بك يا "بيستول".

346
00:20:42,741 --> 00:20:46,703
‏لم يعد بإمكاني التمسّك بعد الآن.

347
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
‏اتركها إذًا يا أبي.

348
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
‏ماذا تفعلين يا "بيستول"؟

349
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
‏فالفتيات الصغيرات ليس بوسعهنّ التحليق.

350
00:20:56,380 --> 00:20:59,675
‏لا تكن سخيفًا يا أبي،

351
00:20:59,758 --> 00:21:02,803
‏فأنا لست أحلق، بل أهبط.

352
00:21:02,886 --> 00:21:04,930
‏تهبطين إذًا.

353
00:21:05,764 --> 00:21:07,599
‏هذا مختلف.

354
00:21:07,683 --> 00:21:08,850
‏تهبطين؟

355
00:21:30,747 --> 00:21:34,167
‏أترى كم كان الأمر سهلًا؟
وقد قلت إنني أعجز عن فعله.

356
00:21:34,251 --> 00:21:36,837
‏لن أقول مجددًا إنك تعجزين عن فعله،

357
00:21:36,920 --> 00:21:39,464
‏شريطة أن تمتنعي عن فعله مجددًا

358
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
‏حتى يتقدّم بك العمر قليلًا.

359
00:21:42,175 --> 00:21:44,761
‏يا للدهشة! يا للعظمة!

360
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
‏يا للروعة!

361
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
‏سيغدو أعظم إعلان تجاريّ قد صنع قط!

362
00:21:49,766 --> 00:21:53,312
‏حسنًا، على الأقل
سيغدو إعلاني التجاري جيدًا.

363
00:21:53,395 --> 00:21:55,355
‏كفانا تدريبًا الآن.

364
00:21:55,439 --> 00:21:57,774
‏لنؤدّي المشهد بينما الكاميرا تعمل!

365
00:21:57,858 --> 00:21:59,693
‏إنها فكرة… ماذا؟

366
00:21:59,776 --> 00:22:01,528
‏تدريب؟

367
00:22:01,611 --> 00:22:04,031
‏سألكمك بقوّة

368
00:22:04,114 --> 00:22:06,700
‏إلى درجة أن أمك ستتكدّم عينها!
تعال إلى هنا يا هذا.

369
00:22:06,783 --> 00:22:08,952
‏توقف! لا تضربني! فأنا عضو في النقابة!

370
00:22:09,036 --> 00:22:11,371
‏يتكدّم العباقرة بسهولة!

371
00:22:14,082 --> 00:22:15,667
‏"اعزف لي نغمة الآن"

372
00:22:40,442 --> 00:22:42,444
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

373
00:22:42,527 --> 00:22:43,904
‏"أجل!"

