﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,801
‏نعم

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,702 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
‏ونبقى دومًا معًا

21
00:00:46,546 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

22
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
‏نحن ندعو الجميع الآن

24
00:00:54,054 --> 00:00:55,597
‏تعال وانضم إلى المتعة

25
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
‏انضم إلى (غوف تروب)"

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,602
‏"نعم"

27
00:01:01,186 --> 00:01:04,272
‏"حطام وأكاذيب وشريط فيديو"

28
00:01:06,649 --> 00:01:10,904
‏أهلًا بكم في برنامج "مقاطع الفيديو
المنزلية الأكثر إيلامًا في العالم".

29
00:01:25,043 --> 00:01:28,254
‏هيا. دعوني أضحك.

30
00:01:28,338 --> 00:01:30,090
‏آسف يا "ماكس".

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
‏لا بأس يا "بيج".

32
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
‏يتكرر الأمر نفسه كل صيف.

33
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
‏سيأخذكم والدك إلى مكان حار مثل "هاواي".

34
00:01:37,847 --> 00:01:41,184
‏ولا يستطيع والدي تحمّل
تكلفة ذهابنا في رحلة إلى أي مكان.

35
00:01:46,439 --> 00:01:49,526
‏لو كان معي نقود، لاصطحبته في إجازة رائعة.

36
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
‏أأنت جائعة أيتها الهرة؟

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,867
‏حسنًا، سأضع لك طعامك.

38
00:02:03,581 --> 00:02:07,627
‏جائزتنا الكبرى رحلة إلى "هاواي" الرائعة…

39
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
‏تناولي طبقًا من السمك
واللحم المقدد والمربى

40
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
‏وطبق جانبي من الكريمة و"جيلي بين".

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
‏كدت أنسى الخبز بالزيتون.

42
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
‏تفضلي أيتها الهرة.

43
00:02:24,936 --> 00:02:29,607
‏جائزتنا الكبرى
هي رحلة إلى "هاواي" الجميلة.

44
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
‏دعيني أنت!

45
00:02:51,671 --> 00:02:53,506
‏انتظر قليلًا.

46
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
‏مقاطع فيديو مؤلمة!

47
00:02:55,258 --> 00:02:57,343
‏عطلة مجانية!

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,264
‏- والدك!
- والدي!

49
00:03:01,347 --> 00:03:04,601
‏أرسلوه بالبريد قبل منتصف ليلة اليوم
إلى بريد البرنامج،

50
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
‏العنوان برج "كونتيجن"، "أوهايو"،
4270119…

51
00:03:06,978 --> 00:03:08,688
‏واحد، اثنان.

52
00:03:08,771 --> 00:03:11,191
‏واحد، اثنان.

53
00:03:11,274 --> 00:03:13,651
‏واحد، اثنان.

54
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
‏واحد، اثنان.

55
00:03:16,112 --> 00:03:18,031
‏واحد…

56
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
‏أسرع يا "بيج"!

57
00:03:19,824 --> 00:03:22,035
‏علينا أن نكون مستعدين عندما
يحدث شيء مضحك.

58
00:03:22,118 --> 00:03:25,663
‏انتظر حتى يمسك والدي بنا
ونحن نستخدم كاميرا الفيديو الخاصة به.

59
00:03:25,747 --> 00:03:27,332
‏تستخدمان ماذا؟

60
00:03:27,415 --> 00:03:30,043
‏"ماكس"!

61
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
‏أنتما في مأزق حقيقي!

62
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
‏لا تقتلنا يا أبي.

63
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
‏لقد سرقناها لسبب وجيه.

64
00:03:39,010 --> 00:03:40,595
‏نعم، في كل صيف،

65
00:03:40,678 --> 00:03:44,265
‏تأخذ عائلتك
في إجازة رائعة باهظة التكاليف.

66
00:03:44,349 --> 00:03:45,725
‏إلى "فرنسا" في عام،

67
00:03:45,808 --> 00:03:47,185
‏و"مصر" في العام الذي يليه.

68
00:03:47,268 --> 00:03:49,145
‏بينما لا يستطيع والدي تحمّل تكلفة شيء

69
00:03:49,229 --> 00:03:51,814
‏إلا صيد أسماك المنوة
في دلو في الفناء الخلفي.

70
00:03:51,898 --> 00:03:54,317
‏نعم. إنه عالم قاس. ماذا في ذلك؟

71
00:03:54,400 --> 00:03:59,030
‏لذا، سيكسب "ماكس" من أجل والده
إجازة بقيمة عشرة آلاف دولار…

72
00:03:59,113 --> 00:04:00,323
‏- مجانًا!
- مجانًا!

73
00:04:00,406 --> 00:04:03,743
‏هذا لا يبرر سرقتكما…

74
00:04:03,826 --> 00:04:06,162
‏هل قلتما قيمتها عشرة آلاف

75
00:04:06,246 --> 00:04:07,497
‏مجانًا؟

76
00:04:07,580 --> 00:04:11,334
‏نعم. كل ما أحتاج إليه هو أبي وكاميرتك،

77
00:04:11,417 --> 00:04:16,339
‏وبرنامج "مقاطع الفيديو المنزلية
الأكثر إيلامًا في العالم".

78
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
‏إجازة مجانية إذًا؟

79
00:04:19,425 --> 00:04:22,762
‏الرجل الذي يتعرض لأسوأ موقف
هو من يكسب، أليس كذلك؟

80
00:04:22,845 --> 00:04:25,848
‏نعم. لكن ليس لدينا فرصة بهذا الشكل.

81
00:04:25,932 --> 00:04:29,936
‏يجب أن يصل الفيديو الخاص بي
إلى المحطة بحلول منتصف الليل.

82
00:04:30,019 --> 00:04:34,607
‏يا لهذا الابن الذي سيمنح أبيه عطلة مجانية.

83
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
‏اسمع، إن كنت تريد فعل هذا الليلة،

84
00:04:37,402 --> 00:04:40,363
‏فأنت بحاجة إلى مساعدة من محترف.

85
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
‏على سبيل المثال، ماذا تفعل

86
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
‏عندما لا يؤدي نجمك الدور المطلوب؟

87
00:04:46,119 --> 00:04:49,372
‏أنتظر حدوث شيء ما، على ما أظن.

88
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
‏تنتظر؟

89
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
‏هل ينتظر لحم البقر المعلّب الكرنب؟

90
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
‏راقب وتعلم.

91
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
‏مرحبًا!

92
00:05:03,970 --> 00:05:06,014
‏هناك عاصفة كبيرة قادمة يا صديقي.

93
00:05:06,097 --> 00:05:08,308
‏من الأفضل أن تنظف مزاريب مياه الأمطار.

94
00:05:10,893 --> 00:05:13,062
‏هذا غير منطقي.

95
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
‏لا تُوجد سحابة في السماء.

96
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
‏حسنًا يا فتى، ابدأ التصوير!

97
00:05:24,157 --> 00:05:26,826
‏كان "بيت" محقًا.

98
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
‏مهلًا، هذا ليس سيئًا.

99
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‏لن يكسب المسابقة، لكنه ليس سيئًا.

100
00:05:39,672 --> 00:05:41,090
‏هل تمزح؟

101
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
‏أنا أقوم بالإحماء وحسب.

102
00:05:44,510 --> 00:05:47,513
‏"غوف"، يا صديقي!

103
00:05:47,597 --> 00:05:50,391
‏لا تستخدم هذا السلم القديم المتهالك.

104
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
‏ليس آمنًا.

105
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
‏تفضل، استخدم سلمي.

106
00:05:55,355 --> 00:05:57,106
‏شكرًا لك يا "بيتي".

107
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
‏هذا لطف منك.

108
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
‏لا تلقي بالًا لهذا يا صديقي.

109
00:06:05,448 --> 00:06:08,368
‏اسمع يا "بيت"، هل يمكنك مساعدتي؟

110
00:06:08,451 --> 00:06:12,205
‏ماذا؟ حسنًا، بالطبع يا جاري.

111
00:06:15,124 --> 00:06:17,543
‏إلام تحتاج يا صديقي؟

112
00:06:17,627 --> 00:06:18,961
‏أيمكنك الإمساك بهذا؟

113
00:06:19,045 --> 00:06:21,964
‏لا أريد إيذاء هذين الفرخين الصغيرين.

114
00:06:34,560 --> 00:06:36,646
‏توقفي! ماذا تفعلين؟

115
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
‏انتظري قليلًا! دعيني. هذا مؤلم!

116
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
‏اهجمي عليه وليس عليّ! اهجمي عليه!

117
00:06:53,663 --> 00:06:55,248
‏هل تصور ذلك يا "ماكس"؟

118
00:06:55,331 --> 00:06:58,334
‏نعم، لكن والدك هو من يقوم
بكل الأشياء المضحكة.

119
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
‏إن أردت الفوز، عليك التفكير بشكل أشمل.

120
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
‏يا للهول!

121
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
‏حسنًا، إن لم يعد بحلول منتصف الليل،

122
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
‏سنرسل مقلب الأرجوحة.

123
00:07:17,228 --> 00:07:20,523
‏منحدر "إيفل بول ويفيل" الخطير؟

124
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
‏تفكير والدك إبداعي بحق.

125
00:07:23,109 --> 00:07:26,654
‏نعم. سيركبها "أولد إيف" للدعاية،

126
00:07:26,737 --> 00:07:28,698
‏حالما يخرج من المستشفى.

127
00:07:28,781 --> 00:07:33,035
‏إذًا يقول صديقي "بول ويفيل"
إنه بحاجة إلى خطوط سباق بيضاء

128
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
‏في منتصف المنحدر.

129
00:07:34,620 --> 00:07:39,375
‏وقلت في قرارة نفسي
إنني متأكد من أن صديقي القديم "غوفي"

130
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
‏يود أن يحصل على بعض النقود.

131
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
‏أرغب في ذلك حقًا.

132
00:07:43,880 --> 00:07:47,800
‏يعجبني دلو صيد جديد في متجر الخردوات.

133
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‏نعم، حسنًا. المهم.

134
00:07:53,139 --> 00:07:56,976
‏لا تنس حزام الأمان.

135
00:08:04,942 --> 00:08:08,029
‏سيد "بي"، ألا تظن أننا نبالغ في هذا؟

136
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
‏يا فتى، لا يمكن أن يبالغ الابن

137
00:08:11,199 --> 00:08:13,784
‏في إظهار مدى حبه لأبيه.

138
00:08:13,868 --> 00:08:15,870
‏هل ستحرم والدك

139
00:08:15,953 --> 00:08:18,789
‏أكثر شيء يحتاج إليه بعد مقلب كهذا؟

140
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
‏هل ستحرمه العطلة؟

141
00:08:21,125 --> 00:08:22,793
‏أنا جاهز حالما تستعد يا "بيتي"!

142
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‏حسنًا!

143
00:08:27,048 --> 00:08:29,592
‏على رسلك الآن!

144
00:08:41,354 --> 00:08:43,397
‏صوّره! صوّره!

145
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
‏نعم!

146
00:09:00,456 --> 00:09:02,375
‏فيديو مدهش.

147
00:09:22,937 --> 00:09:24,522
‏هذا مذهل!

148
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
‏ممتاز!

149
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
‏حسنًا يا صديقي،

150
00:09:58,639 --> 00:10:00,725
‏قمت بعمل رائع.

151
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
‏حقًا؟

152
00:10:02,643 --> 00:10:06,480
‏تفضل، اشتر لنفسك ذلك الدلو.

153
00:10:06,564 --> 00:10:09,233
‏شكرًا يا "بيت".

154
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
‏سيفوز مقطعنا بالتأكيد!

155
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
‏يا له من فتى.

156
00:10:15,156 --> 00:10:18,576
‏أتمنى لو كان لديّ ابن يفعل ذلك من أجلي.

157
00:10:18,659 --> 00:10:21,203
‏بالتأكيد يا أبي.
سأسعد بتفجيرك إلى قطع صغيرة…

158
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
‏نعم، حسنًا، رائع.

159
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
‏سآخذ هذا إلى المحطة بنفسي

160
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
‏لكي نقدمه قبل الموعد النهائي.

161
00:10:27,668 --> 00:10:29,086
‏شكرًا يا سيد "بي".

162
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
‏لا شكر على واجب.

163
00:10:30,254 --> 00:10:32,506
‏تعلم فقط أن تفكر بشكل إبداعي مثلي،

164
00:10:32,590 --> 00:10:36,344
‏وستحظى يومًا بنفس مكانتي في هذه المدينة.

165
00:10:36,427 --> 00:10:39,847
‏أيتها العطلة المجانية، ها نحن قادمون.

166
00:10:39,930 --> 00:10:43,184
‏أنت محق يا فتى.

167
00:11:05,623 --> 00:11:07,708
‏أنت محق.

168
00:11:08,876 --> 00:11:12,546
‏مرحبًا أيها الجامحون وغريبو الأطوار،

169
00:11:12,630 --> 00:11:18,719
‏وأهلًا بكم في برنامج "مقاطع الفيديو
المنزلية الأكثر إيلامًا في العالم".

170
00:11:21,472 --> 00:11:23,557
‏شكرًا. الفيديو الذي احتلّ المرتبة الثانية

171
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
‏هو فيديو رائع حقًا.

172
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
‏لذا شغلوه،

173
00:11:28,688 --> 00:11:33,234
‏السيدة "بروس بروس"
من "كيوسكواكت" في الجنوب الغربي.

174
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
‏لا أفهم الأمر.

175
00:11:48,499 --> 00:11:50,835
‏لم أتلق ردًا من ذلك البرنامج.

176
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
‏كان ذلك الفيديو يستحق الجائزة الكبرى.

177
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
‏حسنًا، ربما يريدون مفاجأتك.

178
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
‏آمل ذلك.

179
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
‏لا أريد أن نصطاد من الدلو لبقية حياتنا.

180
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
‏مهلًا! انظروا! سيعلنون عن الفائز!

181
00:12:01,846 --> 00:12:03,723
‏انتبهوا جميعًا! انظروا!

182
00:12:03,806 --> 00:12:07,893
‏والآن، الفائز بعطلة بقيمة
عشرة آلاف دولار في "هاواي"…

183
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
‏يتلقى الضربات ويظل مندفعًا،

184
00:12:11,355 --> 00:12:15,901
‏إنه متزلج الصاروخ!

185
00:12:21,699 --> 00:12:23,909
‏فزنا! فزنا!

186
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
‏سنذهب في عطلة!

187
00:12:29,123 --> 00:12:32,418
‏وها هو شخصيًا

188
00:12:32,501 --> 00:12:34,795
‏لتلقي جائزته.

189
00:12:38,549 --> 00:12:40,134
‏رأس غبي.

190
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
‏لا أستطيع رؤية شيء.

191
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
‏مهلًا، انظروا! هذا أنا!

192
00:12:49,143 --> 00:12:50,728
‏لا، ليس أنت.

193
00:12:50,811 --> 00:12:53,481
‏أعرف هذا الرجل أينما ذهب.

194
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
‏إنه "بيت"!

195
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
‏لكنه… لم نكن…

196
00:13:04,825 --> 00:13:06,160
‏أعطيته شريط الفيديو الخاص بي!

197
00:13:06,243 --> 00:13:08,162
‏سلّمه بنفسه.

198
00:13:08,245 --> 00:13:11,081
‏لكن ما الاسم الذي وضعه عليه؟

199
00:13:11,165 --> 00:13:13,250
‏تهانينا!

200
00:13:13,334 --> 00:13:14,919
‏وأيضًا،

201
00:13:15,002 --> 00:13:17,922
‏أرى أن وزنك قد ازداد قليلًا
في الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟

202
00:13:18,005 --> 00:13:19,423
‏ماذا تعني؟

203
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
‏أعني…

204
00:13:22,802 --> 00:13:25,596
‏نعم. أظن أن هذا صحيح.

205
00:13:27,848 --> 00:13:29,517
‏لقد خدعنا!

206
00:13:29,600 --> 00:13:33,395
‏سرق "بيت" عطلة والدي!

207
00:13:36,148 --> 00:13:39,902
‏حسنًا، استمتع بإجازتك في "هاواي" يا سيدي.

208
00:13:39,985 --> 00:13:43,739
‏لكن لا تحطم الجزيرة، اتفقنا؟

209
00:13:44,198 --> 00:13:46,951
‏لا، حقًا، أود الذهاب إلى هناك يومًا ما،

210
00:13:47,034 --> 00:13:49,954
‏إن بقيت هناك.

211
00:13:50,037 --> 00:13:52,998
‏من بين كل المنافقين والأشرار…

212
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
‏والوضيعين والآباء…

213
00:13:54,708 --> 00:13:56,460
‏والسمينين والحمقى…

214
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
‏سارق عطلة "هاواي"!

215
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
‏الأحمق سارق العطل!

216
00:14:01,215 --> 00:14:02,466
‏نسيتما غير الأخلاقيين.

217
00:14:02,550 --> 00:14:06,512
‏أتعني أننا لن نذهب إلى "هاواي"؟

218
00:14:06,595 --> 00:14:08,305
‏أبي!

219
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
‏لا تستسلما بعد.

220
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
‏انتظرا فقط حتى يعود إلى المنزل.

221
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
‏سأستخدم سلاحي السري.

222
00:14:14,478 --> 00:14:15,646
‏ما هو؟

223
00:14:15,729 --> 00:14:17,064
‏فمي!

224
00:14:21,026 --> 00:14:24,613
‏حسنًا يا "هيوستن"، الوقت المقدر
للوصول تقريبًا…

225
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
‏بعد العد. أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…

226
00:14:27,908 --> 00:14:31,495
‏أيها المخادع المحتال!

227
00:14:31,579 --> 00:14:35,249
‏لم يقض جارك إجازة لائقة في حياته!

228
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
‏يحاول ابنه أن يوفر له إجازة لائقة،
فتذهب وتسرقها منه!

229
00:14:38,502 --> 00:14:41,797
‏يا له من تصرف وضيع ومزري وشرير…

230
00:14:41,881 --> 00:14:45,426
‏لكن يا عزيزتي،
فعلت ذلك من أجل ومن أجل الأطفال.

231
00:14:45,509 --> 00:14:49,722
‏لن أذهب معك إلى "هاواي"
حتى لو كان آخر مكان في العالم.

232
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
‏أعد تلك التذاكر إلى "غوفي" و"ماكس"،

233
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
‏وإلا ستذهب في عطلة بمفردك!

234
00:14:55,477 --> 00:14:59,815
‏حسنًا، ربما سأذهب وحدي.

235
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
‏عملت بجد وخربوا لي أملاكي.

236
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
‏اصطدمت بالصبار.

237
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
‏أستحقها بكل جدارة، هل فهمت؟

238
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
‏لا أصدق…

239
00:15:09,950 --> 00:15:13,454
‏سأذهب إلى "هاواي" وحدي إن اضطررت إلى ذلك.

240
00:15:16,957 --> 00:15:19,001
‏أمي، كنت رائعة حقًا!

241
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
‏أحسنت العمل.

242
00:15:20,836 --> 00:15:23,339
‏شكرًا يا "بيستول". آسفة أيها الرفيقان.

243
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
‏بذلت قصارى جهدي، ولم يحالفني الحظ.

244
00:15:25,841 --> 00:15:28,510
‏مهلًا، هل يعتمد اللحم البقري على الحظ؟

245
00:15:28,594 --> 00:15:29,929
‏تجمعوا كلكم.

246
00:15:30,012 --> 00:15:32,765
‏ستذهب مباراة الخداع هذه
إلى الأشواط الإضافية.

247
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
‏إن تعلمت شيئًا من "بيت"،

248
00:15:35,768 --> 00:15:36,852
‏فهو أن علينا…

249
00:15:36,936 --> 00:15:38,687
‏- توسيع نطاق تفكيرنا.
- توسيع نطاق تفكيرنا.

250
00:15:38,771 --> 00:15:41,398
‏لذا إليكم ما سنفعله.

251
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
‏إنه نائم مثل طفل.

252
00:15:57,247 --> 00:15:58,374
‏حسنًا، لنبدأ العمل.

253
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
‏وسنبدأ التصوير!

254
00:16:07,007 --> 00:16:10,469
‏"بيت"!

255
00:16:10,552 --> 00:16:14,974
‏"بيت"!

256
00:16:25,609 --> 00:16:28,862
‏مرحبًا يا "بيت"!

257
00:16:28,946 --> 00:16:31,407
‏"غوفي"؟

258
00:16:31,490 --> 00:16:35,452
‏لكنك شبح!

259
00:16:35,536 --> 00:16:39,957
‏أجل. غرقت في دلو الصيد.

260
00:16:40,040 --> 00:16:42,793
‏يقول البعض إنني فعلت ذلك بنفسي،

261
00:16:42,876 --> 00:16:47,297
‏لأنني لم أستطع تحمل
قضاء عطلة أخرى في الفناء الخلفي،

262
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
‏بينما سافر جاري إلى "هاواي"

263
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
‏بتذكرتي.

264
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
‏اسمع الآن يا صديقي،

265
00:16:56,807 --> 00:16:58,726
‏الأمر ليس هكذا إطلاقًا.

266
00:16:58,809 --> 00:17:02,980
‏فعلت ذلك يا "بيت"!

267
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
‏أنت مذنب!

268
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
‏أنت مذنب!

269
00:17:07,568 --> 00:17:10,487
‏استعد للمشهد الثاني.

270
00:17:17,578 --> 00:17:20,414
‏حسنًا، قصدت ذلك، لكنني لم أقصد ذلك حقًا.

271
00:17:20,497 --> 00:17:24,001
‏لكنني كنت الضحية الأولى فقط

272
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
‏لنذالتك يا "بيت".

273
00:17:26,754 --> 00:17:31,550
‏سافر الآن عبر ستارة الزمن الممزقة

274
00:17:31,633 --> 00:17:35,471
‏إلى المستقبل!

275
00:17:41,060 --> 00:17:42,478
‏أشعلوا الأنوار!

276
00:17:46,315 --> 00:17:49,985
‏أكبر تاجر سيارات مستعملة في العالم.

277
00:17:50,069 --> 00:17:53,405
‏تتكدس الخردة على مد النظر،

278
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
‏وكلها ملكي!

279
00:17:55,324 --> 00:17:58,160
‏ستظل هكذا، حتى أفرغها

280
00:17:58,243 --> 00:18:01,580
‏على كل فشلة العالم!

281
00:18:05,000 --> 00:18:08,253
‏"ماكس"، سيدي؟

282
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
‏عزيزتي؟

283
00:18:10,005 --> 00:18:14,259
‏لم تأتي لتتوسلي من أجل زيادة مرتبك
مجددًا، أليس كذلك؟

284
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
‏لأنك لن تحصلي على ذلك، أتفهمين؟

285
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
‏لكنك تدفع لي أجرًا قليلًا،

286
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
‏لا أستطيع شراء الطعام حتى.

287
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
‏كان عليك التفكير في ذلك

288
00:18:22,601 --> 00:18:25,270
‏قبل أن تدعيني أسرق معرض سيارات "بيت".

289
00:18:25,354 --> 00:18:27,940
‏هل استحوذ الفتى على شركتي؟

290
00:18:28,023 --> 00:18:30,234
‏أنت خدعته!

291
00:18:30,317 --> 00:18:32,861
‏تظاهرت أنك صديق "بيت"،

292
00:18:32,945 --> 00:18:34,530
‏ثم سرقته منه!

293
00:18:34,613 --> 00:18:37,032
‏كان الأمر قاسيًا.

294
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
‏وسعت نطاق تفكيري وحسب.

295
00:18:39,326 --> 00:18:42,287
‏هذه نصيحة تعلمتها من زوجك الراحل.

296
00:18:42,371 --> 00:18:45,207
‏راحل؟

297
00:18:45,290 --> 00:18:49,461
‏والآن عليّ أن أعمل كعاملة تنظيفات لديك

298
00:18:49,545 --> 00:18:53,215
‏مقابل ثلاثة سنتات في الساعة فقط.

299
00:18:53,298 --> 00:18:57,219
‏ماذا؟ هذا أقل بسنتين مما أدفعه لأمي.

300
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
‏سأقضي على ذلك الفتى.

301
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
‏بالمناسبة، أنا متأسف بشأن طفليك.

302
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
‏هل تقصد…

303
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
‏أجل.

304
00:19:07,229 --> 00:19:08,939
‏حسنًا،

305
00:19:09,022 --> 00:19:11,066
‏الشوارع آمنة الليلة.

306
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
‏نعم، حاصرت الشرطة
الطفل المجرم "سكارليت بي جيه"

307
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
‏و"بيستول" المسلّحة

308
00:19:17,739 --> 00:19:21,785
‏في زاوية زقاق قذر
وهم على وشك القبض عليهما.

309
00:19:21,869 --> 00:19:26,290
‏يا للعار!

310
00:19:26,373 --> 00:19:28,458
‏هل أصبح طفلاي مجرمين؟

311
00:19:28,542 --> 00:19:32,045
‏أنت محاصر يا "سكارليت". ارم أسلحتك.

312
00:19:32,129 --> 00:19:34,840
‏لن تقبضوا علينا على قيد الحياة، أتفهمون؟

313
00:19:34,923 --> 00:19:38,635
‏نعم، يا رجال الشرطة الحمقى، أتفهمون؟

314
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
‏لقد تمكنوا مني، أترين؟

315
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
‏تمكنوا مني أيضًا!

316
00:20:04,703 --> 00:20:07,122
‏حسنًا، لا بأس.

317
00:20:07,206 --> 00:20:09,625
‏لديك إجازة لمدة 15 دقيقة الأسبوع المقبل

318
00:20:09,708 --> 00:20:13,295
‏لحضور الجنازة!

319
00:20:15,881 --> 00:20:19,968
‏لماذا؟ لماذا أصبحتما محتالين؟

320
00:20:22,221 --> 00:20:25,682
‏اتبعنا خطاك يا والدي.

321
00:20:27,226 --> 00:20:29,978
‏يشبه الابن…

322
00:20:31,980 --> 00:20:34,233
‏أباه.

323
00:20:37,402 --> 00:20:40,489
‏طفلي العزيز! رحل!

324
00:20:40,572 --> 00:20:44,243
‏وهذا خطؤك بالكامل يا "بيت".

325
00:20:44,326 --> 00:20:46,328
‏لم يكن ليحدث شيء من هذا

326
00:20:46,411 --> 00:20:49,748
‏لو لم تسرق عطلتي مني!

327
00:20:49,831 --> 00:20:53,752
‏أنا آسف! أرجوك!

328
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
‏أعطني فرصة أخرى فقط.

329
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
‏سأعوض الجميع!

330
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
‏أنا متأسف جدًا!

331
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‏أنا… سآخذكم جميعًا إلى "هاواي"!

332
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
‏سألبي جميع طلباتك.

333
00:21:09,559 --> 00:21:11,520
‏سأعيد كل شيء.

334
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
‏التذاكر ولوح التزلج والزي الخاص بـ"هاواي"…

335
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
‏حسنًا، باستثناء زي "هاواي"،

336
00:21:16,441 --> 00:21:19,861
‏لكن لا تدع هذه الأشياء المروعة تحدث.

337
00:21:19,945 --> 00:21:24,116
‏حسنًا، عليّ التشاور مع الأرواح،

338
00:21:24,199 --> 00:21:26,451
‏لكنني أظن أننا نستطيع حل المسألة.

339
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
‏حقًا؟

340
00:21:32,749 --> 00:21:36,169
‏أنت محق يا "ماكس".

341
00:21:36,253 --> 00:21:39,298
‏هذا بالتأكيد أفضل من الصيد
في الدلو في الفناء الخلفي.

342
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
‏نعم.

343
00:21:45,345 --> 00:21:48,056
‏أيها النادل، أريد المزيد من عصير الليمون.

344
00:21:48,140 --> 00:21:50,225
‏لم عليّ القيام بكل هذا العمل

345
00:21:50,309 --> 00:21:53,979
‏لمجرد أنني قطعت وعدًا لشبح أحمق؟

346
00:21:54,062 --> 00:21:57,482
‏حسنًا، أستقيل، هل تفهمون؟
أحضروا مشروباتكم بأنفسكم!

347
00:21:57,566 --> 00:22:01,862
‏"بيتي"!

348
00:22:01,945 --> 00:22:05,824
‏عصير الليمون المثلج قادم يا صديقي.

349
00:22:12,372 --> 00:22:14,041
‏"اعزف لي نغمة"

350
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

351
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
‏"نعم"

