﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
‏نعم

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:42,876
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:42,959 --> 00:00:45,003
‏ونبقى دومًا معًا

21
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)
أفضل الأصدقاء إلى الأبد

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‏نحن ندعو الجميع الآن

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,513
‏تعال وانضم إلى المتعة

24
00:00:55,597 --> 00:00:57,015
‏استدع (غوف تروب)"

25
00:00:58,975 --> 00:01:00,351
‏"نعم"

26
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
‏"(غوفين هود) ورجاله الكئيبون"

27
00:01:06,941 --> 00:01:09,652
‏"وافلز"، ما الأمر يا صديقتي؟

28
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
‏"وافلز"، هل أنت بخير؟

29
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
‏ظننت أن لسانك علق في الخلاط مجددًا.

30
00:01:35,053 --> 00:01:38,139
‏ما بك يا صديقتي؟ أخبري صاحبك بما يزعجك.

31
00:01:38,223 --> 00:01:40,475
‏ذات الأمر الذي يزعجني،

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,894
‏دروس الكمان المزعجة هذه.

33
00:01:57,659 --> 00:01:58,910
‏أرأيت ما أعنيه؟

34
00:01:58,993 --> 00:02:01,454
‏أنت من أراد التواجد في فرقة المدرسة.

35
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
‏وأنا سعيد لأنهم اختاروا لك الكمان
يا "ماكس".

36
00:02:04,666 --> 00:02:07,127
‏- حقًا؟
- دعني أريك.

37
00:02:07,210 --> 00:02:11,422
‏في بعض الأحيان يكون كتاب
الصور أفضل من ألف كلمة.

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,424
‏ألبوم صور العائلة!

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
‏أبي، أعدك أنني سأتدرب.

40
00:02:15,802 --> 00:02:18,179
‏اجلس الآن،

41
00:02:18,263 --> 00:02:22,934
‏ودعني أحدثك عن جدك الأكبر،

42
00:02:23,017 --> 00:02:23,852
‏"غوفين هود".

43
00:02:25,436 --> 00:02:28,439
‏يا للهول، لم أكن أدرك مدى عظمته.

44
00:02:29,190 --> 00:02:32,277
‏إنها قصة سير "غوفي"
ذو الركبتين الملتصقتين،

45
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
‏أعظم رام سهام في "إنجلترا".

46
00:02:35,280 --> 00:02:38,783
‏بدأ كل شيء عندما كانت غابة "تاكر" مسكونة،

47
00:02:38,867 --> 00:02:40,952
‏من قبل عصابة خارجة عن القانون.

48
00:02:41,661 --> 00:02:44,372
‏كان يُطلق عليهم اسم الرجال الكئيبون.

49
00:02:50,128 --> 00:02:52,463
‏والسبب في كونهم كئيبين،

50
00:02:52,547 --> 00:02:55,717
‏هو مدى سوئهم في كونهم سيئين.

51
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
‏أهلًا بكم في غابة "تاكر".

52
00:02:59,095 --> 00:03:02,390
‏- كف عن هذا أيها الأبله.
- آسف،

53
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
‏آسف جدًا، إنه خطئي.

54
00:03:05,977 --> 00:03:09,314
‏يا للهول، إنهم الرجال الكئيبون.

55
00:03:09,397 --> 00:03:11,482
‏ماذا يسعنا أن نفعل؟

56
00:03:13,735 --> 00:03:16,654
‏أهلًا بكم في "تاكر"!

57
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
‏سبق وقلت هذه الجملة.

58
00:03:18,907 --> 00:03:21,326
‏هلّا أغلقت فمك.

59
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
‏آسف، إنه خطئي.

60
00:03:23,411 --> 00:03:25,872
‏أعطني أموال الضرائب غير الشرعية،

61
00:03:25,955 --> 00:03:30,084
‏باسم المضطهدين أيها النقيب المتملق.

62
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
‏أتطلع إلى هذا بفارغ الصبر.

63
00:03:32,837 --> 00:03:33,922
‏وإلا ماذا ستفعل؟

64
00:03:34,005 --> 00:03:36,299
‏وإلا هناك خيار آخر.

65
00:03:36,382 --> 00:03:39,677
‏أختار الخيار الآخر.

66
00:03:40,386 --> 00:03:42,764
‏أنت من طلب هذا أيها الغبي.

67
00:03:47,769 --> 00:03:49,437
‏عليكم بهم يا رجال.

68
00:03:57,278 --> 00:04:01,199
‏أنتم مضحكون أكثر
من عرض هواة في غرفة التعذيب.

69
00:04:01,282 --> 00:04:04,953
‏شكرًا يا رفاق، أثبتم مجددًا

70
00:04:05,036 --> 00:04:07,664
‏أنني نقيب مذهل.

71
00:04:07,747 --> 00:04:12,043
‏أظنني سأرفع الضرائب مجددًا تقديرًا لنفسي.

72
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
‏عاد السير "بيت"

73
00:04:21,094 --> 00:04:23,888
‏إلى وسط المدينة الجميلة
في قلعة "هافباكيدهام".

74
00:04:23,972 --> 00:04:28,351
‏وتلقى السير "بيت" الترحيب المعتاد
من الأمير "فريدي"،

75
00:04:28,434 --> 00:04:30,061
‏الرجل الوحيد في المملكة

76
00:04:30,144 --> 00:04:32,397
‏الذي يشعر "بيت" ببعض التوتر.

77
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
‏أحبك.

78
00:04:36,985 --> 00:04:38,778
‏أحبك.

79
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
‏والجميع يحبك أيضًا يا سيدي،

80
00:04:43,992 --> 00:04:46,828
‏باستثناء الرجال الكئيبين بالتأكيد.

81
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
‏وأنا لا أحب هذا الغبي أيضًا.

82
00:04:49,872 --> 00:04:53,918
‏من يأبه لأمرك
يا "ريتشارد" قلب الدجاجة السخيف؟

83
00:04:54,002 --> 00:04:57,588
‏أملك تاجك، وأملك عرشك،

84
00:04:57,672 --> 00:05:01,009
‏وبمجرد إمساكي بأميرتك الغبية،

85
00:05:01,092 --> 00:05:03,177
‏سأضعك حيث أريدك بالضبط،

86
00:05:03,261 --> 00:05:04,762
‏هناك.

87
00:05:06,514 --> 00:05:09,809
‏لديك شخصية مؤسفة أيضًا

88
00:05:09,892 --> 00:05:12,103
‏أيها القراد الصغير الخبيث.

89
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
‏هذا يكفي،

90
00:05:14,188 --> 00:05:15,523
‏حان وقت وضعك في الزنزانة

91
00:05:15,606 --> 00:05:18,609
‏أيها الغبي.

92
00:05:18,693 --> 00:05:21,779
‏دع والدي وشأنه أيها القصير.

93
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
‏إنها الأميرة "بيستول".

94
00:05:24,032 --> 00:05:26,784
‏لا تقلق يا أبي، سأنقذك بطريقة ما.

95
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
‏أمسكوا بتلك الطفلة المشاكسة.

96
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
‏هذا ممتع.

97
00:05:37,211 --> 00:05:39,464
‏"بيستول"، يا زهرتي الصغيرة،

98
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
‏اطلبي المساعدة من الخارجين عن القانون.

99
00:05:42,050 --> 00:05:44,218
‏إنهم أملنا الوحيد.

100
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
‏حسنًا يا أبي، وداعًا.

101
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
‏أمسكوا بها.

102
00:05:49,390 --> 00:05:51,142
‏أفسحوا الطريق!

103
00:05:54,312 --> 00:05:56,773
‏أنا غاضب جدًا.

104
00:05:56,856 --> 00:05:59,317
‏ستنضم إلى هؤلاء الخارجين عن القانون.

105
00:05:59,400 --> 00:06:01,402
‏لا تقلق يا سموك.

106
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
‏يمكنني التعامل مع هؤلاء الأغبياء بسهولة.

107
00:06:03,571 --> 00:06:06,240
‏من الأفضل أن تفعل،
وإلا فأنت تعلم ما الذي ستحصل عليه.

108
00:06:08,534 --> 00:06:11,079
‏والآن سنعود إلى السير "غوفي"
ذو الركبتين الملتصقتين.

109
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
‏"ماكس"؟

110
00:06:13,289 --> 00:06:17,585
‏في هذا الوقت، وصل السير "غوفي"
ذو الركبتين الملتصقتين إلى "هافباكدهام"،

111
00:06:17,668 --> 00:06:20,338
‏ليلامس الطبيعة بموسيقاه.

112
00:06:22,507 --> 00:06:24,926
‏كما ردت عليه الطبيعة تمامًا.

113
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
‏لكن ذو الركبتين الملتصقتين واصل العمل،

114
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
‏مع ثقته أن التدريب سيؤتي بثماره.

115
00:06:29,013 --> 00:06:31,265
‏أنا السير "غوفي" ذو الركبتين الملتصقتين،

116
00:06:31,349 --> 00:06:33,017
‏أعظم رام سهام في "إنجلترا".

117
00:06:33,101 --> 00:06:36,104
‏الصيد في غابة الملك أمر مخالف للقانون.

118
00:06:36,187 --> 00:06:38,856
‏لم أكن أصطاد، بل أعزف الموسيقى.

119
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
‏يحاول اصطياد نوطة موسيقية جيدة.

120
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
‏يمكنني العزف حسب الطلب إن أردت.

121
00:06:44,779 --> 00:06:49,534
‏حسنًا، هل يمكنك العزف
بصوت منخفض لدرجة ألا أسمعك؟

122
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
‏إليك بعض المال.

123
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
‏اذهب وعالج أذنيك.

124
00:06:56,124 --> 00:06:57,959
‏مكافأة.

125
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
‏لطالما أردت أن أصبح موسيقيًا محترفًا.

126
00:07:12,890 --> 00:07:13,975
‏توقف، باسم…

127
00:07:16,310 --> 00:07:18,062
‏لا تقلقوا يا رفاق،

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
‏لديّ الكثير منها.

129
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
‏سأعزف أي شيء من أجل المال. هل لديكم طلبات؟

130
00:07:22,900 --> 00:07:24,485
‏تفضل، خذها.

131
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
‏إن كنت تريد المال، فستحصل عليه.

132
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
‏أحب العمل في مجال الموسيقى.

133
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
‏انتشرت الأخبار كالنار في الهشيم.

134
00:07:37,748 --> 00:07:39,584
‏وأخيرًا أصبح هناك بطل

135
00:07:39,667 --> 00:07:42,837
‏ليقف في وجه الأمير "فريدي".

136
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
‏أصبح هناك بطل أخيرًا

137
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
‏ليقف في وجه الأمير "فريدي".

138
00:07:47,675 --> 00:07:49,552
‏- قلت هذا للتو.
- آسفة.

139
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
‏النجدة!

140
00:07:57,935 --> 00:08:01,606
‏يا للعجب.
الموسيقى تدر المال أكثر مما ظننت.

141
00:08:01,689 --> 00:08:03,941
‏أنا الأميرة "بيستول" وأنا سعيدة لأنك هنا،

142
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
‏لأنك تستطيع مساعدة الفقراء وإنقاذ والدي

143
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
‏وطرد ذلك الأمير "فريدي" والسير "بيت".

144
00:08:09,155 --> 00:08:12,283
‏حسنًا أيتها الأميرة، يبدو هذا أمرًا
صعبًا بالنسبة إلى عازف كمان.

145
00:08:12,366 --> 00:08:15,870
‏وعندما تنتهي،
يمكنك أن تصبح موسيقيًا لدينا في البلاط.

146
00:08:15,953 --> 00:08:17,413
‏اتفقنا.

147
00:08:17,497 --> 00:08:19,790
‏ليس بهذه السرعة أيها الغبي.

148
00:08:21,250 --> 00:08:23,628
‏لدينا مشكلة معك.

149
00:08:24,378 --> 00:08:28,299
‏أصبح العمل سيئًا هنا بسببك.

150
00:08:28,382 --> 00:08:31,844
‏هناك مجال لفرقة واحدة خارجة عن القانون

151
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
‏هنا في غابة "تاكر".

152
00:08:34,305 --> 00:08:39,477
‏لذا كنا نتساءل إن كنت ترغب
في أن تكون قائد فرقتنا.

153
00:08:39,560 --> 00:08:42,396
‏قائد فرقتي الخاصة؟

154
00:08:42,480 --> 00:08:46,484
‏إنه حلم يتحقق.

155
00:08:46,567 --> 00:08:50,196
‏الجميع للفرد والفرد للجميع.

156
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
‏إنها قصة مختلفة أيها الغبي.

157
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
‏قصة رائعة يا أبي.

158
00:08:58,037 --> 00:09:01,249
‏تعرف كيف تجعل جهورك ينصت إليك.

159
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
‏مهلًا يا "ماكس"، لم أنته بعد.

160
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
‏في لمح البصر، أصبح "غوفين هود"
ورجاله الكئيبون،

161
00:09:07,547 --> 00:09:11,050
‏أهم المطلوبين في قائمة
الأمير "فريدي" والنقيب "بيت".

162
00:09:11,133 --> 00:09:14,387
‏ليست السرقة ما يزعجني،

163
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
‏بل إعطاء المال إلى الفقراء.

164
00:09:16,013 --> 00:09:18,975
‏إنه فعل مشين.

165
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
‏إن استمر هذا،

166
00:09:21,727 --> 00:09:24,480
‏فسنفلس لدرجة أنه سيعطينا بعض التبرعات.

167
00:09:24,564 --> 00:09:28,693
‏أجل، يقدم لي هذا فكرة.

168
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
‏"لدينا مال للطعام

169
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
‏ومال لشراء للأحذية

170
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
‏ومال يكفي لدفع الأمير (فريدي) للجنون

171
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
‏ذلك الفتى المسكين"

172
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
‏يبدو أنك بحاجة ماسة إلى المساعدة.

173
00:09:46,127 --> 00:09:49,839
‏لديّ كل ما أريده هنا.

174
00:09:49,922 --> 00:09:51,882
‏أبعد يدك عني أيها الغبي.

175
00:09:51,966 --> 00:09:54,885
‏أنا صديقة شخصية لـ"غوفين هود".

176
00:09:54,969 --> 00:09:58,264
‏أعلم هذا أيتها الأميرة.

177
00:09:58,347 --> 00:10:01,892
‏أعلم هذا جيدًا.

178
00:10:03,519 --> 00:10:05,688
‏بطولة؟

179
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
‏يسرقنا "غوفين هود" من دون رحمة،

180
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
‏وتريد أن تنظم له احتفالًا؟

181
00:10:11,277 --> 00:10:13,779
‏اهدأ يا معاليك.

182
00:10:13,863 --> 00:10:15,448
‏تعلم أن ذلك الأحمق،

183
00:10:15,531 --> 00:10:17,617
‏سيحاول إنقاذ الأميرة.

184
00:10:17,700 --> 00:10:21,704
‏بالتأكيد سيفعل، إنه بطل.

185
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
‏لا نريده أن يظهر

186
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
‏في وقت غير متوقع.

187
00:10:25,958 --> 00:10:31,464
‏لذا سنعمل لأن يظهر عندما نريد نحن.

188
00:10:34,091 --> 00:10:37,261
‏أنت ذكي، ذكي جدًا.

189
00:10:37,345 --> 00:10:39,513
‏يُعجبني هذا.

190
00:10:42,308 --> 00:10:45,728
‏كان "غوفين هود" بطلًا صادق القلب حقًا،

191
00:10:45,811 --> 00:10:49,023
‏ولم يدع عقله يقف في طريق العمل الصالح،

192
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
‏لذا سار بسعادة إلى فخ السير "بيت".

193
00:10:51,567 --> 00:10:56,906
‏أتمنى أن ينجح هذا التنكر يا "غوفين هود".

194
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
‏تتذكرون ما أتينا لفعله، أليس كذلك؟

195
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
‏بالتأكيد، أجل.

196
00:11:01,994 --> 00:11:03,079
‏جيد.

197
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
‏ما هو مجددًا؟

198
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
‏ننوي إنقاذ الأميرة.

199
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
‏بينما تبقي السير "بيت" مشغولًا في البطولة.

200
00:11:10,419 --> 00:11:12,797
‏صحيح، سأبقي السير "بيت" مشغولًا.

201
00:11:13,547 --> 00:11:14,674
‏كيف سأفعل هذا؟

202
00:11:14,757 --> 00:11:18,010
‏افعل ما هو مذكور في الكتاب فحسب
وستكون على ما يُرام.

203
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
‏أجل، الكتاب.

204
00:11:27,687 --> 00:11:32,149
‏لا أرى أي أحد بطول ثلاثة أمتار
ويرتدي غطاء رأس أسود.

205
00:11:32,233 --> 00:11:33,442
‏إنه هنا.

206
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
‏وسيكشف نفسه عاجلًا أو آجلًا.

207
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
‏لنبدأ.

208
00:11:37,363 --> 00:11:40,741
‏أيها المواطنون، تفضلوا بالجلوس

209
00:11:40,825 --> 00:11:43,536
‏ودعونا نفتتح البطولة.

210
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
‏لا تعزفوا بصوت مرتفع!

211
00:11:49,625 --> 00:11:52,837
‏لتبدأ الألعاب الآن.

212
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
‏ما الأمر أيها الجبناء؟

213
00:11:59,176 --> 00:12:01,554
‏ألا يريد أحد مواجهتي؟

214
00:12:01,637 --> 00:12:04,140
‏أتمنى ألا يكون السبب
أنني فزت في جميع البطولات،

215
00:12:04,223 --> 00:12:06,267
‏في السنوات الخمس السابقة.

216
00:12:07,977 --> 00:12:10,229
‏سأنافسك أنا أيها النقيب.

217
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
‏من أنت؟

218
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
‏مجرد شخص متواضع.

219
00:12:16,485 --> 00:12:19,071
‏لست قائد فرقة مقنع مشهور،

220
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
‏أو شيء من هذا القبيل.

221
00:12:20,406 --> 00:12:23,993
‏شاهد وابكي إذًا أيها القروي.

222
00:12:24,076 --> 00:12:27,913
‏في الواقع، أفضل مصطلح المتملق المتجول.

223
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
‏في منتصف الهدف.

224
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
‏حاول التفوق على من هذه الرمية.

225
00:12:35,171 --> 00:12:38,215
‏كيف تصبح فارسًا في وقت فراغك.

226
00:12:38,299 --> 00:12:39,508
‏الفصل الأول.

227
00:12:39,592 --> 00:12:42,428
‏القوس والسهم المخلصان.

228
00:12:42,511 --> 00:12:46,474
‏الخليط المثالي بين القوة والرقة،

229
00:12:47,099 --> 00:12:49,018
‏وبين الشد والإطلاق.

230
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
‏رنة لطيفة.

231
00:12:53,189 --> 00:12:57,193
‏هذا السهم هو الصديق العزيز

232
00:12:57,276 --> 00:13:00,613
‏لكل مقاتل بارع.

233
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
‏ضع نهاية السهم المزودة بالريش

234
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
‏على الوتر.

235
00:13:05,242 --> 00:13:06,911
‏قلت النهاية المزودة بالريش!

236
00:13:08,370 --> 00:13:10,372
‏لم يسبق أن عزفت على آلة كهذه من قبل.

237
00:13:10,456 --> 00:13:11,540
‏جيد.

238
00:13:11,624 --> 00:13:16,295
‏والآن اسحب الوتر إلى الخلف بسلاسة وثبات،

239
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
‏إلى أن يصبح مشدودًا.

240
00:13:18,339 --> 00:13:19,882
‏مشدودًا أكثر!

241
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
‏أكثر بقليل بعد.

242
00:13:24,887 --> 00:13:27,890
‏أتعلم كيفية شده الآن.

243
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
‏أطلقه الآن.

244
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
‏ضربة حظ.

245
00:13:39,735 --> 00:13:43,155
‏الحدث القادم هو المواجهة.

246
00:13:46,200 --> 00:13:48,953
‏أكره هذا الأمر.

247
00:13:49,036 --> 00:13:51,580
‏يا للهول، إنه حدثي المفضل.

248
00:13:53,290 --> 00:13:54,917
‏امتطيت الحصان من غابة "تاكر"،

249
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
‏وأعاني الآن من السماط.

250
00:13:57,837 --> 00:14:01,006
‏لكن حقًا يا رفاق،
ما رأيكم بتلك الحروب الصليبية؟

251
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
‏مائة عام من الحروب،

252
00:14:02,508 --> 00:14:06,512
‏لم يستمر أي صراع كل هذه المدة
منذ زواج الأمير الأول.

253
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
‏مزحاتي مضحكة اليوم.

254
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
‏لم يقصد أنها منافسة بالدعابات أيها الغبي،

255
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
‏بل مبارزة، هل فهمت؟

256
00:14:25,447 --> 00:14:26,949
‏في المبارزة،

257
00:14:27,032 --> 00:14:29,869
‏من الضروري أن يبقي الفارس

258
00:14:29,952 --> 00:14:33,914
‏رأس حربته أو رمحه مرتفعًا.

259
00:14:47,177 --> 00:14:49,263
‏هذا سهل جدًا.

260
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‏على رسلك يا صاح.

261
00:14:53,726 --> 00:14:58,731
‏الحدث الأخير سيكون الأصعب.

262
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
‏مسابقة ثياب السباحة.

263
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
‏يرتدي القروي تصميمًا رائعًا

264
00:15:12,745 --> 00:15:14,246
‏من تشكيلة السير "كليفن" من بلدة "كلاين".

265
00:15:14,330 --> 00:15:17,583
‏يتميز بقبة مكشوفة وحزام خصر جميل.

266
00:15:17,666 --> 00:15:20,085
‏يمكن للنقيب "بيت" التسبب بثورة

267
00:15:20,169 --> 00:15:23,631
‏في أي شاطئ من القرون الوسطى
مرتديًا هذا السروال المدرع،

268
00:15:23,714 --> 00:15:27,009
‏والمزيّن بشكل جميل
بالمسامير ذات الألوان المتباينة.

269
00:15:27,092 --> 00:15:29,511
‏ليس لديك فرصة.

270
00:15:29,595 --> 00:15:33,265
‏لا تملك أي مقومات يا صاحب الساق المتعرجة.

271
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
‏انظروا من يتكلم،
إنه صاحب الركبتين القبيحتين.

272
00:15:36,226 --> 00:15:39,813
‏أفضل أن تكون ركبتاي قبيحتين
على أن تكونا ملتصقتين.

273
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
‏ملتصقتان؟ إنه السير "غوفي"
ذو الركبتين الملتصقتين!

274
00:15:43,525 --> 00:15:44,777
‏إنه "غوفين هود"!

275
00:15:46,779 --> 00:15:49,740
‏اعتقلوه، دعوه يحظى بمحاكمة عادلة

276
00:15:49,823 --> 00:15:51,700
‏ثم اقطعوا رأسه.

277
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
‏عليك أن تُعجب
بالنظام القضائي في هذه البلدة.

278
00:16:00,125 --> 00:16:02,628
‏الخبر الجيد هو أنني ربحت البطولة.

279
00:16:02,711 --> 00:16:06,382
‏أما الخبر السيئ
هو أنهم سيقطعون رأسي في الصباح.

280
00:16:06,465 --> 00:16:09,051
‏تخيلوا ما كان سيحدث لو أنني خسرت.

281
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
‏اسمع! صوت الأبواق!

282
00:16:12,972 --> 00:16:15,557
‏هل تدرك ما يعنيه هذا؟

283
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
‏ولادة موسيقى الـ"بلوز"؟

284
00:16:17,559 --> 00:16:20,521
‏لا، هذا يعني أن الغبي "فريدي"

285
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
‏يدين "بيستول" بالخيانة.

286
00:16:23,065 --> 00:16:25,734
‏لا تقلق يا سيدي،

287
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
‏فرقة الرجال الكئيبين تسيطر على الوضع.

288
00:16:36,286 --> 00:16:39,623
‏بعد التفكير مجددًا،
ربما عليك الشعور بالقلق.

289
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
‏اسحب!

290
00:16:42,710 --> 00:16:44,253
‏اسحب!

291
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
‏لا فائدة من هذا.

292
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
‏لن نخرج من هنا من دون المفتاح المناسب.

293
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
‏المفتاح المناسب، لماذا لم تقل هذا؟

294
00:16:53,345 --> 00:16:56,473
‏أنا موسيقي، والمفاتيح اختصاصي.

295
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
‏كل ما نحتاج إليه هو شعر حصان لصنع القوس.

296
00:16:59,101 --> 00:17:03,188
‏كيف سنحصل على شعر حصان في زنزانة؟

297
00:17:08,944 --> 00:17:11,864
‏لماذا تحدقون بي هكذا؟

298
00:17:11,947 --> 00:17:14,199
‏لا، ليس هذا.

299
00:17:14,283 --> 00:17:15,492
‏توقفوا!

300
00:17:16,577 --> 00:17:20,372
‏لا، توقفوا!

301
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
‏والآن، يجب أن يصبح إيجاد
المفتاح المناسب أمرًا سهلًا.

302
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
‏أنا أفضل نبّال في "إنجلترا" كما تعلمون.

303
00:17:33,010 --> 00:17:34,011
‏لا،

304
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
‏أظن أن المفتاح المناسب هو "سي منخفض".

305
00:17:49,401 --> 00:17:52,905
‏أجل، لقد فُتح الباب حقًا.

306
00:17:52,988 --> 00:17:55,949
‏هيا يا رجال، لننقذ الأميرة "بيستول".

307
00:17:57,993 --> 00:17:59,453
‏اصمدي يا "بيستول"،

308
00:17:59,536 --> 00:18:01,789
‏نحن قادمون.

309
00:18:06,335 --> 00:18:10,005
‏وكيف تفسرين مساعدة وتحريض
الخارجين عن القانون

310
00:18:10,089 --> 00:18:14,343
‏ضد عائلتنا المالكة أيتها الأميرة الصغيرة؟

311
00:18:14,426 --> 00:18:16,595
‏خارجون عن القانون؟
ما الذي تقصده بأنهم خارجون عن القانون؟

312
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
‏لا أعرف أي خارجين عن القانون
سوى أولئك الذين سرقوا عرش والدي.

313
00:18:21,850 --> 00:18:24,019
‏فهمت هذا.

314
00:18:24,103 --> 00:18:29,191
‏حسنًا، انطلاقًا من السلطة التي
خولتها لنفسي،

315
00:18:29,274 --> 00:18:33,278
‏أعلن أنك مذنبة بالتهم الموجهة إليك.

316
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
‏حسنًا، لا مزيد من الحماقات بعد الآن.

317
00:18:53,882 --> 00:18:56,677
‏لا تقلقي يا "بيستول"، لديّ خطة.

318
00:18:58,303 --> 00:19:00,347
‏يا للهول، يا لها من خطة.

319
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
‏لأثبت لكما أنني لا أكنّ أي ضغينة،

320
00:19:05,018 --> 00:19:08,689
‏سنقدم لكما أنا والأمير "فريدي" وجبة أخيرة.

321
00:19:08,772 --> 00:19:11,525
‏طبقنا اليوم هو سمك "أبو سيف"،

322
00:19:11,608 --> 00:19:14,194
‏محشو بصلصلة الكريمة.

323
00:19:14,278 --> 00:19:17,948
‏حساء اليوم هو حساء البطلينوس.

324
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
‏لست من محبي أكل السمك.

325
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
‏ماذا عن الضلع الرئيسي؟ هل هو طري؟

326
00:19:21,952 --> 00:19:25,205
‏أجل يا سيدي، يذوب كالزبدة في الفم.

327
00:19:28,375 --> 00:19:31,336
‏توقفوا، كفوا عن هذا.

328
00:19:31,420 --> 00:19:33,463
‏استدعوا قوات الاحتياط.

329
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
‏- ما هذا؟
- إنها فرقتي الكئيبة.

330
00:19:38,635 --> 00:19:40,512
‏إنهم يعزفون أغنيتي.

331
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
‏أتيت لاستعادة عرشي يا قريبي.

332
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
‏خذه إن أردت،

333
00:19:54,234 --> 00:19:57,988
‏لكن أوقف هذه الموسيقى المريعة فحسب.

334
00:20:00,991 --> 00:20:04,244
‏حان وقت التخلص من "غوفين هود" إلى الأبد.

335
00:20:19,593 --> 00:20:22,346
‏حسنًا يا "ماكس"، استمرت المعركة لساعات.

336
00:20:23,931 --> 00:20:26,725
‏خلال الليل، وحتى الصباح.

337
00:20:27,893 --> 00:20:29,353
‏وفي النهاية،

338
00:20:29,436 --> 00:20:33,023
‏انتصر "غوفين هود" والملك "ريتشارد".

339
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
‏وهكذا، أصبح السير "غوفي"
ذو الركبتين الملتصقتين

340
00:20:35,651 --> 00:20:37,486
‏الموسيقي الملكي.

341
00:20:37,569 --> 00:20:40,280
‏واكتشف الجميع أنه يجيد
قيادة الفرقة الموسيقية

342
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
‏أكثر مما يجيد العزف على الكمان،

343
00:20:43,575 --> 00:20:47,079
‏وسبب عزفه السيئ على الكمان منذ البداية.

344
00:20:53,043 --> 00:20:56,463
‏حتى السير "بيت" و"فريدي"
وجدا مكانًا في الإدارة الجديدة.

345
00:20:57,297 --> 00:21:01,093
‏أعاني من صداع فظيع.

346
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
‏اصمت،

347
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
‏وإلا سأسبب لك ألمًا حقيقيًا.

348
00:21:06,139 --> 00:21:08,058
‏والباقي معروف لدى الجميع.

349
00:21:08,141 --> 00:21:11,061
‏استمر السير "غوفي" بعمله
وطرد كل الفئران من "هاملن"،

350
00:21:11,144 --> 00:21:13,647
‏إضافة إلى معظم السكان الآخرين.

351
00:21:13,730 --> 00:21:15,482
‏وألف مقطوعة "افتتاحية 1812"،

352
00:21:15,565 --> 00:21:18,652
‏قبل أن يعرف أي أحد ما حدث في عام 1812.

353
00:21:18,735 --> 00:21:20,654
‏ولم يدوس على خنفساء قط.

354
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
‏شكرًا يا أبي.

355
00:21:23,156 --> 00:21:25,784
‏أظنني تعلمت شيئًا من هذه القصة.

356
00:21:25,867 --> 00:21:27,160
‏حقًا؟

357
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‏أن الإصرار على فعل شيء تريده سيؤتي ثماره؟

358
00:21:29,663 --> 00:21:31,164
‏أجل، وهذا أيضًا.

359
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
‏هذا مزعج. ماذا سأفعل الآن؟

360
00:21:48,265 --> 00:21:50,934
‏لا تقلق يا "ماكس".
سنوفر لك بعض الأوتار الجديدة

361
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
‏حالما نجد بعض خيوط أمعاء القطط.

362
00:21:56,940 --> 00:21:58,275
‏أمعاء القطط؟

363
00:22:04,906 --> 00:22:07,492
‏أفسحوا الطريق!

364
00:22:14,624 --> 00:22:16,043
‏"اعزف لي نغمة"

365
00:22:40,776 --> 00:22:42,778
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

366
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
‏نعم.

