﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,718
‏- ستكون الرقم واحد دائمًا
- نعم

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,137
‏- هناك أصدقاء وهناك زملاء
- نعم

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,852
‏يبحثان عن الوقت الجيد

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,564
‏وقت جيد

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

15
00:00:35,660 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,792
‏نحن (غوف تروب)

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
‏ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,970 --> 00:00:57,432
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

23
00:00:58,975 --> 00:01:00,310
‏"نعم"

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,897
‏"هزة وخشخشة و(غوف)"

25
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
‏نعم. اعزفها يا "ماكسي".

26
00:01:08,443 --> 00:01:12,697
‏هل تعرف لحن "سابليمينال ميسنجرز"؟

27
00:01:12,781 --> 00:01:14,949
‏أعرفه يا فتى؟ أنا أعشقه!

28
00:01:15,575 --> 00:01:19,412
‏"رعاة بقر الضواحي
خرجوا إلى الشوارع الخرسانية

29
00:01:23,166 --> 00:01:26,503
‏جلجلة وخز الخيل، إنها مجرد فكة، رائع"

30
00:01:33,968 --> 00:01:36,471
‏نعم!

31
00:01:36,554 --> 00:01:38,389
‏حسنًا يا رجل!

32
00:01:38,473 --> 00:01:41,768
‏"بي جيه"، إننا بارعان!

33
00:01:41,851 --> 00:01:42,894
‏هذا صحيح يا رجل!

34
00:01:42,977 --> 00:01:44,979
‏هذه فرصتنا يا "بيج".

35
00:01:45,063 --> 00:01:46,731
‏عزف موسيقى الـ"روك آند رول"!

36
00:01:46,815 --> 00:01:49,901
‏نحن صوت التسعينيات!

37
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
‏"ماكس"، علينا حجز بطاقتينا

38
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
‏وإلا سيفوتنا
فيديو "ريبترد إيردرامز" الجديد!

39
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
‏رائع! ارفع صوت الموسيقى!

40
00:02:23,726 --> 00:02:25,478
‏هل ترغبان في وجبة خفيفة؟

41
00:02:32,569 --> 00:02:35,572
‏تلك الموسيقى صاخبة بالتأكيد!

42
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
‏ماذا؟

43
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
‏عليك إخفاض الصوت!

44
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
‏لن يعلو أكثر!

45
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
‏شكرًا يا سيد "جي".

46
00:02:58,928 --> 00:03:02,056
‏أبي، نريد أنا و"بي جيه" تأسيس فرقة.

47
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
‏ماذا؟ هل تريدان قرفة؟

48
00:03:04,517 --> 00:03:06,519
‏لكنني حضرت لكما كعكات.

49
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
‏لا، غيتارات ومضخمات صوت.

50
00:03:09,689 --> 00:03:13,109
‏آسف يا "ماكس"، لكن نفدت الطوابع لدينا.

51
00:03:13,193 --> 00:03:16,946
‏لا يا أبي، أنت لا تفهم ما أقول.
نريد أن نؤسس فرقة.

52
00:03:17,030 --> 00:03:20,700
‏تريد شراء فرقة؟

53
00:03:20,783 --> 00:03:24,787
‏حسنًا، لا أمانع هذا.

54
00:03:27,790 --> 00:03:29,250
‏نعم!

55
00:03:31,085 --> 00:03:33,588
‏حسنًا أيها الرفيقان، لنظل معًا.

56
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
‏أظن أنهما متحمسان!

57
00:03:40,261 --> 00:03:42,138
‏- غيتارات "راد".
- إنها رائعة يا رجل!

58
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
‏- يا للروعة.
- تبدو رائعة.

59
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
‏حسنًا، لا أرى أي فرق موسيقية معروضة للبيع.

60
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
‏لا يا أبي، سنكون نحن الفرقة.

61
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
‏نعم.

62
00:03:57,028 --> 00:03:59,155
‏أين آلاتكما الموسيقية؟

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,574
‏لهذا جئنا إلى هنا يا أبي!

64
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
‏كنت أعزف آلة الأكلال في فرقة.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
‏من المؤكد أن ذلك كان ممتعًا.

66
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
‏هذا رائع يا أبي، رائع.

67
00:04:11,042 --> 00:04:12,043
‏لنر هنا.

68
00:04:24,097 --> 00:04:28,351
‏انظرا. إنها لعبة الخيوط.

69
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
‏عليك أن تريها من المسؤول هنا.

70
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
‏أبي، هذا مثالي.

71
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
‏حسنًا، راقبا الآن فقط.

72
00:04:40,947 --> 00:04:44,450
‏أنا بارع فيما يتعلق بالمساومة.

73
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
‏سنشتريها كلها! كم ثمن المجموعة؟

74
00:04:50,540 --> 00:04:53,042
‏65 دولارًا.

75
00:04:55,211 --> 00:04:58,214
‏يبدو السعر بخسًا قليلًا. ما عيبها؟

76
00:04:58,298 --> 00:05:00,049
‏لا أعلم. ماذا؟

77
00:05:00,133 --> 00:05:03,761
‏لا يمكن لهذين الولدين تأسيس فرقة
بمعدات من النخب الثاني.

78
00:05:03,845 --> 00:05:06,889
‏مهلًا، اهدأ أيها الوالد.

79
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
‏هذه خردتي، وأستطيع بيعها بالسعر الذي أريد.

80
00:05:10,560 --> 00:05:13,146
‏حقًا؟ سأعطيك 70 دولار.

81
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
‏- 60!
- 75!

82
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
‏- 55!
- 80!

83
00:05:16,733 --> 00:05:19,444
‏50 دولار وتوصيلها إلى المنزل مجانًا.

84
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
‏وهذا عرضي الأخير!

85
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
‏اتفقنا!

86
00:05:23,323 --> 00:05:26,659
‏ما زلت بارعًا في هذا.

87
00:05:28,077 --> 00:05:30,955
‏حسنًا، لنجرب هذه المعدات.

88
00:05:36,586 --> 00:05:39,839
‏أفضل الصوت المجسّم!

89
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
‏يمكنني سماع صوت الجمهور!

90
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
‏يا للروعة، حفلة!

91
00:05:48,765 --> 00:05:51,309
‏أيمكنني أن أصبح من أتباع الفرقة
وأن أقول إنني مع الفرقة

92
00:05:51,392 --> 00:05:53,603
‏وإنني من عشاق الـ"روك آند رول"؟

93
00:05:53,686 --> 00:05:55,188
‏اعزف يا "بيج"!

94
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
‏"وافلز"! تعالي وكلي!

95
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
‏مرحى! أيها الشابان الرائعان،
ارفعا صوت الموسيقى!

96
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
‏لتبدأ الحفلة!

97
00:06:35,103 --> 00:06:39,357
‏ما هذا الأمر التافه الذي يفعلانه؟

98
00:06:39,440 --> 00:06:42,443
‏أعتقد أنهم يسمونها
موسيقى الـ"روك آند رول" يا عزيزي.

99
00:06:42,527 --> 00:06:46,864
‏حسنًا، هناك شيء ما سيتدحرج
هنا، ولا أقصد الصخور!

100
00:06:46,948 --> 00:06:50,201
‏كل طبق الفشار هذا وامنحهما فرصة.

101
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
‏قد تعجبك موسيقاهما.

102
00:06:55,081 --> 00:06:59,460
‏اكتفيت من ذلك! اليوم ستموت الموسيقى

103
00:06:59,544 --> 00:07:01,838
‏مع الموسيقيين.

104
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
‏ليس بهذه السرعة يا "بيتي"!

105
00:07:04,715 --> 00:07:07,718
‏موضوع الفرقة هذا يعني الكثير للولدين.

106
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
‏لن تحطم قلبيهما الصغيرين،

107
00:07:10,054 --> 00:07:12,682
‏أليس كذلك أيها الأحمق الكبير؟

108
00:07:12,765 --> 00:07:17,895
‏لن أفعل ذلك إن كانت هذه رغبتك يا عزيزتي.

109
00:07:17,979 --> 00:07:20,940
‏هذا رجلي الطيب.

110
00:07:22,483 --> 00:07:26,320
‏نعم. لماذا يجب أن أخبرهما بنفسي
أنهما فاشلان؟

111
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
‏لندع عالم الموسيقى

112
00:07:29,073 --> 00:07:31,993
‏يحطم قلبيهما الصغيرين الأصمين بدلًا مني.

113
00:07:36,539 --> 00:07:40,251
‏أيها الولدان! لديّ أنباء جيدة.
وجدت آلة الأكلال الخاصة بي!

114
00:07:40,334 --> 00:07:44,213
‏هذا رائع حقًا يا أبي.

115
00:07:44,297 --> 00:07:46,674
‏نعم، إنها مذهلة يا رجل.

116
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
‏قد تصبح مصباحًا جميلًا يا سيد "جي"،

117
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
‏بما أنها أثرية وما إلى ذلك.

118
00:07:50,928 --> 00:07:54,474
‏حسنًا، كنت أفكر أننا ربما…

119
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
‏أن نقوم أنا وأنتما، حسنًا…

120
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
‏أتريدان بعض العون من عازف محترف قديم؟

121
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
‏شكرًا على أي حال يا أبي.

122
00:08:03,149 --> 00:08:05,818
‏حسنًا.

123
00:08:05,902 --> 00:08:09,614
‏ربما في وقت لاحق.
يمكنني أن أؤدي عزف منفرد رائع.

124
00:08:09,697 --> 00:08:10,948
‏ربما لاحقًا.

125
00:08:11,032 --> 00:08:13,868
‏بالطبع يا "ماكسي". أراكما لاحقًا.

126
00:08:13,951 --> 00:08:16,787
‏اعزف معي يا "بيج"!

127
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
‏"أنا الفتى الكبير (بي جيه)

128
00:08:20,541 --> 00:08:24,462
‏وأنا مياه المستنقع (ماكس)"

129
00:08:24,545 --> 00:08:29,467
‏مهلًا، هل تمانعان أن ينضم
"غوفي" صاحب الإبهام الأخضر إليكما؟

130
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
‏"غوفي" صاحب الإبهام الأخضر؟

131
00:08:32,553 --> 00:08:34,430
‏أظن أنه كان هناك بعض العفن

132
00:08:34,514 --> 00:08:37,141
‏على أوتار آلة الأكلال القديمة.

133
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
‏أبي! يا للهول!

134
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
‏هل تسميان نفسيكما عازفا "روك آند رول"؟

135
00:08:44,440 --> 00:08:47,777
‏حسنًا، اليوم، يجب أن تحصلا
على فيديو موسيقي جميل.

136
00:08:47,860 --> 00:08:49,695
‏- حسنًا يا سيد "بي"!
- حاضر سيدي!

137
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
‏لا تشكراني.

138
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
‏سيقوم المخرج "غوفي"
بتصوير الفيديو الخاص بكما.

139
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
‏حقًا؟

140
00:08:56,869 --> 00:08:59,372
‏لكنني وعدت الولدين أن أعزف الأكلال معهما.

141
00:08:59,455 --> 00:09:00,623
‏لا بأس يا أبي!

142
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
‏- علينا تسجيل فيديو يا رجل.
- يمكنك العزف معنا لاحقًا.

143
00:09:02,792 --> 00:09:06,504
‏نعم، لكنه بحاجة إلى…

144
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
‏لمسة "غوف" الفريدة من نوعها،

145
00:09:07,964 --> 00:09:10,800
‏إن كنت سأبيع الفيديو
إلى شركة "سوافي ريكوردس".

146
00:09:12,843 --> 00:09:15,888
‏حقًا؟ "سوافي ريكوردس"!

147
00:09:16,722 --> 00:09:19,850
‏يجب أن تبرز المواهب العظيمة.

148
00:09:19,934 --> 00:09:22,603
‏شكرًا يا "بيت".

149
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
‏لا أتحدث عنك. بل عنهما!

150
00:09:25,356 --> 00:09:27,149
‏من الأفضل أن تبدآ بالعمل!

151
00:09:27,233 --> 00:09:30,236
‏حسنًا، هكذا سأرتاح من هذين الصغيرين.

152
00:09:30,319 --> 00:09:31,737
‏سأقوم بتصويرهما

153
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
‏مما سيؤدي إلى فشلهما.

154
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
‏حسنًا. لنفعل هذا!

155
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
‏هل يمكننا فعل هذا بعد نزع غطاء العدسة؟

156
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
‏أجل! هذه فكرة رائعة.

157
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
‏يمكنني رؤيتكما الآن.

158
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
‏حسنًا، في بعض الأحيان
عندما أكون حاد الذكاء،

159
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
‏أخيف نفسي!

160
00:09:53,718 --> 00:09:55,970
‏عندما تحصل شركة التسجيلات على هذا،

161
00:09:56,053 --> 00:09:59,599
‏سيندفعون لإسكات هذين الأحمقين.

162
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
‏دعونا نرى، ما الفرقة التي سأختارها اليوم

163
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
‏والتي ستكون غبية بما يكفي لأخدعها؟

164
00:10:11,485 --> 00:10:15,364
‏فرقة "غوف تروب"؟ تبدو خيارًا مثاليًا!

165
00:10:18,200 --> 00:10:19,702
‏"عازفو (روك)!"

166
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
‏"بيستول"!

167
00:10:28,127 --> 00:10:29,795
‏"عازفو (روك آند رول)!

168
00:10:34,884 --> 00:10:37,303
‏نحن أروع شابان.

169
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
‏وأعلم أنك تتمنى أن تكون مثلنا"

170
00:10:47,647 --> 00:10:52,109
‏سأصبح ثريًا… أكثر.

171
00:10:52,193 --> 00:10:55,529
‏أيها الولدان! هناك اتصال
من "سوافي ريكوردس".

172
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
‏- هيا يا "بيجستر"!
- أنا خلفك تمامًا!

173
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
‏كنت أعلم أنهم سيتصلون!

174
00:10:59,075 --> 00:11:00,242
‏عليّ سماع هذا!

175
00:11:01,994 --> 00:11:05,247
‏الآن أيها الولدان، لا تشعرا بالإحباط،

176
00:11:05,331 --> 00:11:09,794
‏لكن هناك وظائف أخرى، وظائف هادئة.

177
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
‏سيقدمون لكما عقدًا لتسجيل الأغنية!

178
00:11:15,758 --> 00:11:17,677
‏ماذا؟ لا يمكنكما فعل ذلك!

179
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
‏ماذا؟

180
00:11:20,346 --> 00:11:24,016
‏من دون أن أكون مدير أعمالكما!

181
00:11:25,559 --> 00:11:26,852
‏تذكرا،

182
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
‏أنا مدير أعمالكما، لذا دعاني أتحدث.

183
00:11:29,689 --> 00:11:33,025
‏أنا بارع فيما يتعلق بالعقود.

184
00:11:33,109 --> 00:11:37,697
‏مرحبًا! "ماكس"! "بي جيه"!
ولا بد أنك "غوفي"، أليس كذلك؟

185
00:11:37,780 --> 00:11:38,948
‏يا له من فيديو رائع.

186
00:11:39,031 --> 00:11:42,451
‏إنه مميز وعصري ومدهش للغاية.

187
00:11:42,535 --> 00:11:45,621
‏مهلًا! انتظر قليلًا!

188
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
‏أنا مدير الفرقة. دعني أدخل!

189
00:11:48,916 --> 00:11:50,209
‏ما هذه الرائحة؟

190
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
‏أنه بخور عطري.

191
00:11:52,128 --> 00:11:54,296
‏يخفف التوتر ويقتل الذباب.

192
00:11:54,380 --> 00:11:58,134
‏ربما ستكون أسطوانتكما هناك
يومًا ما يا رفيقيّ.

193
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
‏- يا للروعة!
- هذا مذهل!

194
00:12:01,053 --> 00:12:02,263
‏هل تمزحان؟

195
00:12:02,346 --> 00:12:03,806
‏أنتما مشتعلان. رائعان للغاية.

196
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
‏أشعر بهذا.

197
00:12:07,727 --> 00:12:09,520
‏حريق!

198
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
‏- مرحبًا، أنا الرجل…
- حريق!

199
00:12:12,690 --> 00:12:14,734
‏دق جرس الإنذار!

200
00:12:16,527 --> 00:12:18,779
‏توقف واسقط أرضًا وتدحرج!

201
00:12:26,537 --> 00:12:29,290
‏سجادتي الثمينة

202
00:12:29,373 --> 00:12:32,334
‏التي نسجتها سيدات عجائز
في وسط مدينة "إسطنبول"!

203
00:12:32,418 --> 00:12:34,086
‏لقد خربت!

204
00:12:38,424 --> 00:12:41,677
‏لا يُوجد ما يدعو إلى الانزعاج.

205
00:12:41,761 --> 00:12:44,472
‏سأضيف ثمنها إلى المبلغ
الذي تدينان لي به بالفعل.

206
00:12:44,555 --> 00:12:46,348
‏- ندين لك به؟
- نعم.

207
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
‏لدينا تكاليف توزيع الفيديو،

208
00:12:48,517 --> 00:12:51,145
‏وحجز قاعات الحفلات الموسيقية
وتكاليف الجولات.

209
00:12:51,854 --> 00:12:52,980
‏عذرًا يا رجلي الطيب.

210
00:12:53,063 --> 00:12:56,358
‏لنبدأ جولتنا الموسيقية، أليس كذلك؟
موعد حفلتكما الأولى عما قريب.

211
00:12:56,442 --> 00:12:57,777
‏لكن يا كولونيل "كارتر"، أنا…

212
00:12:57,860 --> 00:13:00,362
‏أريد أن تكون هذه القذارة قد أُزيلت
عندما أعود،

213
00:13:00,446 --> 00:13:01,864
‏وإلا اعتبر نفسك مطرودًا!

214
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
‏سيداتي وسادتي،

215
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
‏انتهى عرض فرقة "غوف تروب".

216
00:13:07,536 --> 00:13:12,583
‏لا يا سيداتي، أنا مرتبط. أنا مرتبط بالفعل.

217
00:13:12,666 --> 00:13:14,418
‏"ماكس"! لقد وصلنا. هيا!

218
00:13:14,502 --> 00:13:17,087
‏الفنادق رائعة،

219
00:13:17,171 --> 00:13:20,966
‏المسبح وخدمة الغرف وعشاق الفرقة.

220
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
‏- هذا سيئ!
- هذا سيئ!

221
00:13:26,180 --> 00:13:28,891
‏- "ماكس"؟
- نعم؟

222
00:13:28,974 --> 00:13:32,061
‏موضوع الـ"روك آند رول" هذا
رائع حقًا، أليس كذلك؟

223
00:13:32,728 --> 00:13:33,979
‏أجل، إنه رائع.

224
00:13:34,063 --> 00:13:37,650
‏نعم، سيكون من الرائع
لو كان لديّ سرير خاص بي.

225
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
‏نعم. أو ملاءات.
وجود بعض الملاءات سيكون جيدًا.

226
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
‏ما عدا ذلك، فكل شيء عظيم.

227
00:13:43,531 --> 00:13:44,573
‏عظيم.

228
00:13:44,657 --> 00:13:47,493
‏عمت مساء يا "بيتي".

229
00:13:48,244 --> 00:13:49,954
‏اخرس!

230
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
‏أتظن نفسك ذكيًا؟

231
00:13:59,547 --> 00:14:01,507
‏"غوف" الغبي.

232
00:14:01,590 --> 00:14:03,467
‏كنت لأتخلص منه في مصرف الحمام،

233
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
‏لكن ذلك سيخيف الصراصير!

234
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
‏صباح الخير! فليستيقظ الجميع.

235
00:14:09,682 --> 00:14:11,600
‏النوم للضعفاء. هيا، انهضوا.

236
00:14:12,268 --> 00:14:16,355
‏أريد النوم لخمس دقائق إضافية فقط
يا عزيزتي.

237
00:14:16,438 --> 00:14:19,275
‏لكن الوقت مبكر جدًا.

238
00:14:19,358 --> 00:14:23,362
‏لا تملكان وقتًا للنوم.
هذه حياة عازفي الـ"روك آند رول".

239
00:14:23,445 --> 00:14:25,865
‏أيها الكولونيل، لماذا نمكث في فندق

240
00:14:25,948 --> 00:14:28,117
‏إن كنا على بعد أربع بنايات فقط من المنزل؟

241
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
‏لا يمكنني جني النقود إن بقيتم في المنزل!

242
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
‏أعني،

243
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
‏لا يمكنكم الاستعداد للمصاعب القادمة
إن لم تتدربوا عليها!

244
00:14:36,292 --> 00:14:37,877
‏حسنًا، النجاح صعب!

245
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
‏نعم، بالتأكيد.

246
00:14:39,879 --> 00:14:41,672
‏أنا بحاجة إلى بعض النقود
من أجل دفع تكاليف الغرفة.

247
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
‏حسنًا، انتظر قليلًا.

248
00:14:45,467 --> 00:14:48,637
‏مهلًا! هذا بنطالي.

249
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
‏هل تمانع أن أقترض
مبلغًا بسيطًا منك يا "غوف"؟

250
00:14:53,809 --> 00:14:56,020
‏شكرًا.

251
00:14:56,103 --> 00:14:58,564
‏يجب أن يكون هذا المبلغ كافيًا.
إن لم يكن كافيًا، فأنت مدين لي.

252
00:15:00,232 --> 00:15:02,318
‏لا مشكلة لديه.

253
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
‏ست بيضات مطهوة جيدًا وشريحتا لحم،

254
00:15:07,323 --> 00:15:09,992
‏والكثير من البطاطا المقلية
وقهوة وعصير برتقال،

255
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
‏طازج بالطبع، والكثير من حلوى "فلابجاك"،

256
00:15:12,578 --> 00:15:15,497
‏حسنًا، واجلبي لهم فطيرة إنجليزية
ليتشاركوها جميعهم.

257
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
‏يجب أن تحافظا على رشاقتكما
من أجل الجولة. ثقا بي.

258
00:15:20,920 --> 00:15:23,505
‏أيها الكولونيل "كارتر"، كتبنا أغنية رائعة.

259
00:15:23,589 --> 00:15:25,758
‏نعم، إنها عن خفاش مصاص للدماء.

260
00:15:25,841 --> 00:15:27,760
‏لكن اسمعا أيها الولدان.

261
00:15:27,843 --> 00:15:31,513
‏لا تعزف فرقي سوى الأغاني الخاصة بي
وبطريقتي. هذا يسهّل ضبط الحسابات

262
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
‏عندما يتعلق الأمر بتوزيع الحقوق، مفهوم؟

263
00:15:34,266 --> 00:15:37,436
‏لا بأس، بما أننا نحن من سنؤديها.

264
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
‏تأكدا أنكما ستتعبان من تأدية الأغاني.

265
00:15:43,859 --> 00:15:46,654
‏آسف، لا بد أن هذه لك.
فاتورة الطعام 35 دولارًا.

266
00:15:46,737 --> 00:15:48,864
‏الخطوة القادمة هي ابتكار
تصوّر لفرقة "روك آند رول"

267
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
‏والتي ستجني الملايين.

268
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
‏نعم، لكننا لم ننته من تناول الإفطار بعد.

269
00:15:52,117 --> 00:15:54,954
‏أنتما متأخران.
الشهرة والثروة في انتظاركما.

270
00:15:56,497 --> 00:15:59,875
‏حسنًا، ما رأيكما؟ ألست عبقريًا؟

271
00:15:59,959 --> 00:16:03,337
‏أنتما جاهزان الآن لحفلتكما الأولى.

272
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
‏حسنًا أيها الولدان!

273
00:16:08,467 --> 00:16:12,304
‏المحطة التالية، "سبونرفيل آمبيثياتر".
يا لها من لحظة عظيمة!

274
00:16:18,310 --> 00:16:21,271
‏أتعلم، لم يعد هذا ممتعًا.

275
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
‏نعم! يجب أن نلبس مثل الحمقى.

276
00:16:23,649 --> 00:16:25,734
‏أمام أناس لا نعرفهم حتى!

277
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
‏لا يمكننا عزف أغانينا الخاصة حتى!

278
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
‏نسيتما شيئًا.

279
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
‏ما هو؟

280
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
‏نحن مدينون بمبلغ كبير!

281
00:16:32,908 --> 00:16:35,327
‏علينا إقامة هذه الحفلة لسداده.

282
00:16:35,411 --> 00:16:36,745
‏لا تقلقا أيها الشابان.

283
00:16:36,829 --> 00:16:39,748
‏أنا و"بيتسي" نساندكما دومًا!

284
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
‏هذا مذهل يا أبي.

285
00:16:42,835 --> 00:16:46,422
‏"روك آند رول" إلى الأبد!

286
00:16:46,505 --> 00:16:49,216
‏"روك آند رول" إلى الأبد.

287
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
‏علينا الخروج من هذا الموقف.

288
00:16:54,680 --> 00:16:57,808
‏يا للهول يا "ماكس"، أشعر
وكأنني قطة في زريبة كلاب.

289
00:16:58,475 --> 00:17:01,395
‏اهدأ يا "بي جيه". ما الذي
ثد يفعلوه إن لم ننل إعجابهم؟

290
00:17:01,478 --> 00:17:04,648
‏لا أعلم يا رجل،
لكن هناك ما يكفي من الناس ليفعلوا الكثير!

291
00:17:04,732 --> 00:17:07,151
‏قررت للتو أنني لا أريد
أن أكون نجم موسيقى "روك".

292
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
‏أنا أيضًا، لكن ماذا عن الحفلة؟

293
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
‏تعال!

294
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
‏لن نعزف إن لم يعثروا علينا!

295
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
‏"ماكس"، انتظر.

296
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
‏مهلًا، هذا ليس مخرجًا.

297
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
‏لا، نحن داخل صندوق مقفل.

298
00:17:22,958 --> 00:17:25,085
‏هذا فشل ذريع يا "ماكس"،
حتى بالنسبة إلى معاييرك.

299
00:17:25,169 --> 00:17:27,671
‏مهلًا، ماذا تنتظر من مراهق مرعوب؟

300
00:17:27,755 --> 00:17:29,423
‏أظن أن إعلاني

301
00:17:29,506 --> 00:17:32,176
‏عن أفضل فرقة "روك"
في التاريخ نجح، أليس كذلك؟

302
00:17:32,259 --> 00:17:33,802
‏المكان مزدحم!

303
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
‏سيقدم الولدان عرضًا جيدًا لهم.

304
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
‏حسنًا، من الأفضل أن يفعلا ذلك!

305
00:17:38,098 --> 00:17:40,934
‏أكره أن أحبط هذا العدد من الناس!

306
00:17:41,018 --> 00:17:43,687
‏هناك عشرة آلاف مقعد في هذا المكان،

307
00:17:43,771 --> 00:17:46,523
‏وحصلنا على 20 دولار عن كل تذكرة!

308
00:17:46,607 --> 00:17:49,526
‏نعم! هذا يجب أن يجعلنا متساويين.

309
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
‏"غوف تروب"!

310
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
‏بدأ ينفد صبر الجمهور.
من الأفضل أن يبدأ العرض.

311
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
‏- أتساءل عن مكان الولدين.
- هذا لا يشكل فرقًا بالنسبة إليّ.

312
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
‏إن لم يعزفا في الحفلة، فسأرهن منزليكما.

313
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
‏ماذا؟

314
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
‏إنه عمل مربح.

315
00:18:03,290 --> 00:18:05,459
‏في الحالتين، سأحقق مكسبًا كبيرًا.

316
00:18:05,542 --> 00:18:08,587
‏سأوقف عملك وسوف…

317
00:18:08,670 --> 00:18:11,465
‏مهلًا. ليس الآن يا "بيت".
علينا أن نعثر على الولدين.

318
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
‏لا أريدهما أن يفوتا فرصتهما الكبيرة.

319
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
‏أرى ألا نفعل ذلك!

320
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
‏"غوف تروب"! "غوف تروب"!

321
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
‏أسعد الجمهور

322
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
‏ريثما أعثر على الطفلين المزعجين!

323
00:18:19,848 --> 00:18:22,559
‏مهلًا! ماذا تفعل؟ توقف عن دفعي!

324
00:18:22,643 --> 00:18:24,770
‏"ماكس"! علينا أن نقيم
هذه الحفلة الموسيقية.

325
00:18:24,853 --> 00:18:25,979
‏والدانا بحاجة إلينا!

326
00:18:26,063 --> 00:18:28,899
‏أعلم ذلك، لكن كيف سنخرج من هذا؟

327
00:18:28,982 --> 00:18:32,194
‏لا أعتقد أنه كان من المفترض
أن ندخل إلى هنا أساسًا.

328
00:18:32,277 --> 00:18:35,155
‏إن لم يكن لديك شيئًا مفيدًا
لتقوله يا "بي جيه"،

329
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
‏فاصمت!

330
00:18:39,576 --> 00:18:42,287
‏أعرف ذلك الرجل.

331
00:18:42,371 --> 00:18:44,248
‏مرحبًا يا رفاق.

332
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
‏حسنًا، هل سمعتم نكتة

333
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
‏الفرنسي الذي لا يأكل القواقع؟

334
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
‏كان يفضل الوجبات السريعة.

335
00:18:52,214 --> 00:18:54,591
‏هذه النكتة تضحكني كثيرًا.

336
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
‏حسنًا، ستحبون هذه النكتة.

337
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
‏ما الفرق بين الفيل

338
00:19:00,305 --> 00:19:01,932
‏وصديقي المفضل "بيت"؟

339
00:19:02,641 --> 00:19:05,310
‏حوالي 5 كيلوغرامات.

340
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
‏ألم تفهموها؟

341
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
‏مهلًا! ما…

342
00:19:14,319 --> 00:19:15,821
‏مهلًا! ما بكم؟

343
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
‏إنهم ليسوا من محبي الكوميديا.

344
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
‏هل وجدت الولدين؟

345
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‏- النجدة! هل من أحد؟
- نحن هنا!

346
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
‏- أخرجوني من هنا. بحقكم.
- أخرجونا!

347
00:19:28,458 --> 00:19:30,544
‏يا له من زي رائع.

348
00:19:30,627 --> 00:19:32,462
‏نحن محبوسان!

349
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
‏مهلًا! على رسلك!

350
00:19:35,132 --> 00:19:38,010
‏رفه عن الجمهور ريثما أخرج الولدين!

351
00:19:38,093 --> 00:19:40,637
‏لقد عدت!

352
00:19:40,721 --> 00:19:43,599
‏هل تريدون رؤية القليل من الرقص؟

353
00:19:47,728 --> 00:19:49,396
‏هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟

354
00:19:50,647 --> 00:19:54,401
‏لم تصبني!

355
00:19:54,484 --> 00:19:57,821
‏توقفوا! هذا ليس عادلًا!

356
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
‏الآن؟

357
00:20:04,828 --> 00:20:07,289
‏ليس بعد. عد إلى هنا!

358
00:20:37,194 --> 00:20:40,364
‏سيداتي وسادتي، فرقة "غوف تروب".

359
00:20:51,792 --> 00:20:53,126
‏هيا يا "ماكسي".

360
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
‏نسيت أن أوصل الغيتار.

361
00:20:58,715 --> 00:20:59,967
‏اعزف يا "ماكسي"!

362
00:21:07,516 --> 00:21:10,894
‏كنتما رائعين ومذهلين! أنا سوف…

363
00:21:10,978 --> 00:21:13,480
‏أعني… نحن سوف نجني الملايين!

364
00:21:13,563 --> 00:21:15,482
‏لن تفعل ذلك مع "غوف تروب".

365
00:21:15,565 --> 00:21:17,526
‏أجل، سنعتزل.

366
00:21:17,609 --> 00:21:19,695
‏لكن لا يمكنكما فعل ذلك! أنا اكتشفتكما!

367
00:21:19,778 --> 00:21:22,489
‏أنتما مدينان لي بكل ما فعلته من أجلكما!

368
00:21:22,572 --> 00:21:25,993
‏كل ما ندين لك به هو رحلة
إلى قسم العناية المركزة!

369
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
‏لا يا أبي! انتظر!

370
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
‏نعم يا سيد "بي"، لقد وجهنا ضربة

371
00:21:29,413 --> 00:21:31,498
‏إلى أكثر مكان يؤلمه، محفظته!

372
00:21:31,581 --> 00:21:34,084
‏حسنًا، أنتما محقان،

373
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
‏لكنني أتمنى أن ألصق محفظته بوجهه!

374
00:21:37,087 --> 00:21:39,798
‏حسنًا، لا يمكن أن يكونوا جميعًا
أغبياء كما يبدون.

375
00:21:41,258 --> 00:21:43,635
‏يا للروعة، أنا سعيد لأن ذلك انتهى.

376
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
‏نعم. إن رغبت في المشاركة في حفلة مرة أخرى

377
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
‏فسأكون بين الجمهور.

378
00:21:48,098 --> 00:21:50,100
‏لا أعلم.

379
00:21:50,183 --> 00:21:53,061
‏أحببت التواجد على خشبة المسرح
تحت الأضواء نوعًا ما.

380
00:21:53,145 --> 00:21:55,856
‏اسمعا! ما رأيكما أن أشكل فرقة بمفردي؟

381
00:21:55,939 --> 00:21:58,442
‏سألبس بنطالًا مطرزًا ضيقًا،

382
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
‏مع أحجار راين كهربائية

383
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
‏وربطة عنق شريطية لماعة.

384
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
‏مهلًا! ماذا تفعلون؟

385
00:22:04,531 --> 00:22:06,366
‏ألن نتحدث إلى الكولونيل؟

386
00:22:06,450 --> 00:22:07,659
‏"ماكسي"! "بيت"!

387
00:22:07,743 --> 00:22:09,786
‏احذروا آلة الأكلال!

388
00:22:11,330 --> 00:22:12,622
‏"اعزف لي نغمة"

389
00:22:37,564 --> 00:22:39,566
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

390
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
‏"نعم"

