﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
‏- ستكون الرقم واحد دائمًا
- نعم

4
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
‏- هناك أصدقاء وهناك زملاء
- نعم

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,225
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,977
‏يبحثان عن الوقت الجيد

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,313
‏وقت جيد

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

15
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

16
00:00:40,373 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,667
‏نحن (غوف تروب)

18
00:00:42,751 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

19
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:54,054 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,393
‏"نعم"

25
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
‏"توقعات كبيرة للبيض"

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
‏عد إلى هنا أيها الشقي!

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
‏لكنه حيواني الأليف يا أبي!

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,882
‏أنت! دع قطتي وشأنها!

29
00:01:44,813 --> 00:01:47,440
‏لكن لا تؤذه يا أبي، إنه بريء.

30
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
‏ماذا؟

31
00:01:54,572 --> 00:01:56,908
‏أرأيت؟ إنه لا يسبب المشكلات على الإطلاق.

32
00:02:13,591 --> 00:02:14,843
‏أمسكتك!

33
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
‏لكنه بحاجة إليّ!

34
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
‏غير صحيح ما "ماكس".

35
00:02:19,347 --> 00:02:22,600
‏إنه حيوان بري، عليك إعادته إلى الغابة.

36
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
‏لكنني أريد حيوانًا أليفًا.

37
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
‏حسنًا، ما مشكلة "وافلز"؟

38
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
‏أجل!

39
00:02:28,731 --> 00:02:32,360
‏إنها لك يا أبي، أريد الحصول
على حيواني الأليف الخاص بي.

40
00:02:32,443 --> 00:02:33,570
‏أعرف ذلك يا "ماكس".

41
00:02:33,653 --> 00:02:36,197
‏لكن الحيوانات البرية لا تصلح
لأن تكون حيوانات أليفة.

42
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
‏حسنًا أيها الصغير، سأطلق سراحك الآن.

43
00:02:45,039 --> 00:02:48,293
‏على الرغم من أننا صديقان،
أريد منك أن ترحل وحسب.

44
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
‏لا تنظر وراءك.

45
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
‏كم أنا بارع في التعامل مع الحيوانات!

46
00:02:58,469 --> 00:02:59,846
‏هذا ليس عدلًا!

47
00:03:03,474 --> 00:03:05,643
‏هذا ليس عدلًا!

48
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
‏هذا…

49
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
‏ليس عدلًا!

50
00:03:24,078 --> 00:03:26,247
‏بيضة!

51
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
‏إنها بيضة عملاقة مرمية!

52
00:03:29,250 --> 00:03:32,170
‏إنها بحاجة إليّ.

53
00:03:34,923 --> 00:03:36,466
‏ها هو طعامك أيتها القطة.

54
00:03:55,276 --> 00:03:56,945
‏توقفي يا "وافلز"!

55
00:03:57,028 --> 00:03:58,112
‏هل هذا أنت يا "ماكس"؟

56
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
‏لا يا أبي، إنها "وافلز".

57
00:03:59,948 --> 00:04:02,909
‏حسنًا.

58
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
‏إنها على قيد الحياة!

59
00:04:32,188 --> 00:04:33,898
‏حسنًا، أدر رأسك واسعل.

60
00:04:34,857 --> 00:04:36,401
‏أمي!

61
00:04:36,484 --> 00:04:39,487
‏يا للروعة، تظن أنني أمها الآن.

62
00:04:39,570 --> 00:04:42,490
‏كيف سأجعل هذه البيضة تفقس؟

63
00:04:42,573 --> 00:04:44,409
‏"بي جيه"!

64
00:04:47,912 --> 00:04:51,624
‏يا رجل، إنها حلوى "إم إن إم" برصاء عملاقة.

65
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
‏كن واقعيًا يا "بي جيه"،
إنها بيضة طائر ضخمة.

66
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
‏أتعلم ما معنى هذا؟

67
00:04:56,254 --> 00:04:57,630
‏عجة بيض عملاقة؟

68
00:04:57,714 --> 00:05:00,341
‏لا، بل حيوان أليف لـ"ماكسو"!

69
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
‏سأجعلها تفقس.

70
00:05:02,677 --> 00:05:05,096
‏وهنا يأتي دورك يا "بي جيه".

71
00:05:05,179 --> 00:05:07,223
‏لا، أنا أنسحب، لن أفعل أيّ شيء.

72
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
‏لن أجلس على أيّ بيضة.

73
00:05:08,683 --> 00:05:11,436
‏فقط لبعض الوقت فقط
ريثما أعثر على مدفأة ما.

74
00:05:11,519 --> 00:05:13,771
‏لا أدري يا "ماكس".

75
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
‏رائع، سأعود بعد قليل.

76
00:05:17,066 --> 00:05:19,485
‏لا تخبر أبي بشيء.

77
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
‏ابدأ عملك!

78
00:05:24,115 --> 00:05:25,199
‏"ماكس"!

79
00:05:25,283 --> 00:05:27,201
‏"ماكس"، العشاء جاهز!

80
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
‏مرحبًا يا "بي جيه"!

81
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
‏أهلًا يا سيدي.

82
00:05:32,915 --> 00:05:34,959
‏سيعود "ماكس" في أيّ لحظة.

83
00:05:35,043 --> 00:05:36,544
‏ما الذي تفعله هناك؟

84
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
‏حسنًا أنا فقط أرى

85
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
‏إلى أيّ درجة يمكنني تدفئة ركبتيّ.

86
00:05:42,008 --> 00:05:44,344
‏أجل، أنا أذكر عندما قمت بذلك أيضًا.

87
00:05:44,427 --> 00:05:47,472
‏حسنًا، إلى اللقاء.

88
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
‏انظر إلى هذا!

89
00:05:51,976 --> 00:05:54,103
‏كان والدك هنا منذ لحظة

90
00:05:54,187 --> 00:05:56,272
‏ويظن الآن أنني شخص مجنون.

91
00:05:56,356 --> 00:05:59,150
‏خبر عاجل يا "بي جيه"، أنت مجنون بالفعل.

92
00:05:59,233 --> 00:06:00,693
‏أين ذهبت؟

93
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
‏أخفض صوتك يا "بيج"!

94
00:06:02,403 --> 00:06:04,697
‏لا أريد لأبي أن يعرف
أنني أحضرت حيوانًا أليفًا.

95
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
‏- لكنك لم تفعل هذا.
- سيحدث هذا قريبًا.

96
00:06:08,618 --> 00:06:12,163
‏الآن، أين سأخفيك كي لا يكتشف أبي وجودك؟

97
00:06:13,706 --> 00:06:17,418
‏يا للروعة يا "ماكس"، كيف تقوم بكل هذا؟

98
00:06:17,502 --> 00:06:18,753
‏بشكل رائع بالطبع.

99
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
‏لم أستطع تحمل تكاليف شراء طعام الطيور

100
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
‏لكن رقائق الذرة ستفي بالغرض.

101
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
‏ما الغرض من هذه؟

102
00:06:23,257 --> 00:06:25,551
‏قرأت أنه يمكن للطيور أن تُنوم مغناطيسيًا

103
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
‏عند رؤيتها لانعكاسها على المرآة.

104
00:06:27,095 --> 00:06:28,679
‏يا لغبائها، أليس كذلك؟

105
00:06:30,056 --> 00:06:31,224
‏"بي جيه"؟

106
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
‏استيقظ يا "بيج".

107
00:06:33,684 --> 00:06:35,436
‏ماذا؟

108
00:06:35,520 --> 00:06:38,648
‏هل تدرك كم سيكبر حجم هذا الطائر؟

109
00:06:38,731 --> 00:06:41,609
‏أراهن أنني سأستطيع ركوبه.

110
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
‏أجل، لكن هل سيسمح لك والدك بالاحتفاظ به؟

111
00:06:44,362 --> 00:06:47,615
‏"ماكس"، أنا بحاجة إلى مساعدتك
لتعليق هذه الستائر!

112
00:06:47,698 --> 00:06:49,742
‏سأنزل حالًا!

113
00:07:26,779 --> 00:07:27,738
‏أمي!

114
00:07:30,575 --> 00:07:33,202
‏هذه المرة يا "بي جيه"
تفادى النظر إلى المرآة.

115
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
‏لقد فقست!

116
00:07:37,707 --> 00:07:39,792
‏هذا ليس طائرًا.

117
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
‏ما هو؟ كان فضائي؟

118
00:07:42,253 --> 00:07:45,047
‏مرحبًا، أتريد الاتصال بمنزلك؟

119
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
‏مهما كانت، علينا إعادتها إلى الأعلى.

120
00:07:48,759 --> 00:07:50,094
‏لا، توقفي!

121
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
‏حظًا طيبًا!

122
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
‏أيها التافه!

123
00:08:03,774 --> 00:08:06,694
‏هيا يا فتاة، لا يجب أن يراك أبي!

124
00:08:10,239 --> 00:08:11,741
‏ستكونين بأمان هنا.

125
00:08:11,824 --> 00:08:12,909
‏هل تشعرين بالعطش؟

126
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
‏اجلسي.

127
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
‏تسديدة جيدة.

128
00:08:26,088 --> 00:08:29,133
‏ماذا يجب أن أسميك بكل الأحوال؟

129
00:08:30,426 --> 00:08:32,762
‏ما رأيك باسم "بابلز"؟

130
00:08:36,599 --> 00:08:39,227
‏حسنًا يا "بابلز"، العبي بهدوء.

131
00:08:39,310 --> 00:08:41,395
‏سأحضر لك بعض الطعام.

132
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
‏أبي!

133
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
‏ماذا تفعل في القبو يا "ماكس"؟

134
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
‏ظننت أنني سمعت صوت فأرة!

135
00:08:54,951 --> 00:08:59,622
‏أتعلم، كنت أقرأ لتوي
عن الأطفال والحيوانات.

136
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
‏حسنًا، غيرت رأيي.

137
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
‏يا بني، يمكنك الحصول على حيوان أليف.

138
00:09:04,126 --> 00:09:05,545
‏حقًا؟

139
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
‏أجل، لكن تذكر أنه يجب ألا يكون كبير الحجم.

140
00:09:11,300 --> 00:09:13,719
‏حسنًا، عليّ تجفيف هذه الجوارب.

141
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
‏انتظر!

142
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
‏يا للهول.

143
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
‏لم أدرك هذا.

144
00:09:39,704 --> 00:09:41,455
‏ما تزال رطبة.

145
00:09:42,290 --> 00:09:44,125
‏لم أدرك هذا.

146
00:09:46,711 --> 00:09:48,379
‏عليّ إصلاح مجففة الملابس.

147
00:09:57,847 --> 00:09:59,473
‏هل أنت بخير يا فتاة؟

148
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
‏أمي!

149
00:10:03,603 --> 00:10:05,187
‏سأطمئن عليك في الصباح.

150
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
‏أمي!

151
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
‏تصبحين على خير يا "بابلز".

152
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
‏تصبح على خير يا أبي.

153
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
‏تصبح على خير يا بني.

154
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
‏أمي.

155
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
‏أمي؟

156
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
‏"ماكس"، عليك النوم في سريرك يا بني.

157
00:10:48,856 --> 00:10:51,942
‏أحبك يا أمي.

158
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
‏وحش! سأتخلص منه!

159
00:11:03,788 --> 00:11:05,956
‏أمسكت بك الآن أيها الوحش.

160
00:11:07,416 --> 00:11:08,959
‏أمي!

161
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
‏- "بابلز"!
- تراجع يا "ماكس".

162
00:11:23,683 --> 00:11:25,559
‏إنه ضفدع عملاق ذو قرون.

163
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
‏انتظر يا أبي!

164
00:11:44,620 --> 00:11:46,831
‏- أمي!
- أبي لا تؤذها!

165
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
‏أرجوك يا أبي توقف!

166
00:11:52,878 --> 00:11:55,464
‏"ماكس" إنها خلفك، اهرب!

167
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
‏لا يا أبي توقف، إنها حيواني الأليف.

168
00:11:58,300 --> 00:12:00,219
‏حيوانك الأليف؟

169
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
‏وجدتها بالقرب من البحيرة يا أبي.

170
00:12:02,138 --> 00:12:05,307
‏"ماكس"، أنت تعرف اتفاقنا.

171
00:12:05,391 --> 00:12:08,060
‏قلت إنني يمكنني الحصول على حيوان
أليف إن كان بحاجة إليّ، أليس كذلك؟

172
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
‏لكنها ديناصور يا "ماكس".

173
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
‏ديناصور؟

174
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
‏سأفعل أي شيء، أنا أعدك.

175
00:12:14,525 --> 00:12:16,444
‏سأطعمها وأمشيها وأمشط شعرها!

176
00:12:16,527 --> 00:12:18,946
‏أرجوك يا أبي، أرجوك!

177
00:12:19,029 --> 00:12:21,073
‏ما زلت أعتقد أن مكانها
الصحيح هو في المتحف.

178
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
‏لكن حسنًا، يمكنك الاحتفاظ بها.

179
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
‏على شرط ألا تتسبب بأيّ مشاكل

180
00:12:26,495 --> 00:12:27,997
‏وألّا يكبر حجمها كثيرًا.

181
00:12:28,080 --> 00:12:30,791
‏رائع! لكن كم سيكبر حجمها؟

182
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
‏شكرًا لك على قصاصات الأوراق يا سيد "بي".

183
00:13:00,696 --> 00:13:03,073
‏يا له من فتى مجنون.

184
00:13:16,378 --> 00:13:18,088
‏"بابلز"، هيا بنا.

185
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
‏"ماكس" المجنون، كيف حالك؟

186
00:13:21,258 --> 00:13:23,260
‏"بيج"، بسرعة ساعدنا على الاختباء.

187
00:13:32,812 --> 00:13:34,355
‏هل تأتي هذه مع بطاريات؟

188
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
‏"بيستول" لا تتكلمي.

189
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
‏أتعني أنها حقيقية؟ يا للروعة!
أيمكنني الركوب عليها؟

190
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
‏لديّ قبعة وحذاء راعي البقر،

191
00:13:41,946 --> 00:13:43,197
‏ومقياس لضغط الهواء في الإطارات!

192
00:13:44,949 --> 00:13:46,909
‏يا للهول!

193
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
‏لعاب ديناصور!

194
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
‏ديناصور؟

195
00:14:02,883 --> 00:14:04,844
‏هيا يا فتاة، هيا بنا.

196
00:14:07,179 --> 00:14:10,391
‏لا تأخذ ذات الوجه القذر هذه إلى الأعلى
يا "بي جيه"، وإلا سأخبر أبي بالأمر.

197
00:14:10,474 --> 00:14:11,725
‏- لن تخبريه!
- بل سأخبره!

198
00:14:11,809 --> 00:14:13,227
‏- لن تخبريه!
- بل سأخبره!

199
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
‏- لن تخبريه!
- بل سأخبره!

200
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
‏- لن تخبريه!
- بل سأخبره!

201
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
‏- لن تخبريه!
- بل سأخبره!

202
00:14:25,781 --> 00:14:26,991
‏ماذا سنفعل الآن؟

203
00:14:27,074 --> 00:14:29,952
‏إنه ديناصور يا أبي، من نوع
"براكيوصور" على ما أظن.

204
00:14:30,035 --> 00:14:32,037
‏"بي جيه" يحتفظ به ويرفض إعطائي إياه،

205
00:14:32,121 --> 00:14:33,747
‏ولوث وجهي بلعابه يا أبي.

206
00:14:33,831 --> 00:14:36,458
‏وأكل حلوى الخطمي خاصتي.

207
00:14:37,835 --> 00:14:41,213
‏ستخبر أبي يا "ماكس"، أنا واثق من ذلك!

208
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
‏لا تهلع بعد.

209
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
‏افتح هذا الباب يا "بي جيه".

210
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
‏حسنًا، يمكنك الهلع الآن.

211
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
‏أظن أن شيئًا مريب حدث هنا.

212
00:14:58,314 --> 00:15:00,691
‏رأيته حقًا يا أبي.

213
00:15:00,774 --> 00:15:03,986
‏ابنتي "بيستول"، والدك
ليس في المزاج المناسب

214
00:15:04,069 --> 00:15:06,155
‏لمطاردة بجعة برية!

215
00:15:06,238 --> 00:15:08,073
‏لكنها ليست بجعة برية!

216
00:15:08,157 --> 00:15:11,201
‏إنها ديناصور بري ودخل إلى هنا!

217
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
‏حسنًا، لكنه ليس هنا الآن أليس كذلك؟

218
00:15:15,831 --> 00:15:17,750
‏لا، إنه في الأسفل.

219
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
‏أين؟

220
00:15:19,585 --> 00:15:23,255
‏انضم إلينا يا سيدي، إن الماء رائعة!

221
00:15:23,964 --> 00:15:26,926
‏إنها مجرد لعبة مسابح غبية يا عزيزتي.

222
00:15:27,009 --> 00:15:29,887
‏لا، إنه ديناصور! إنه كذلك!

223
00:15:29,970 --> 00:15:31,013
‏اسأل "بي جيه"، اسأله!

224
00:15:36,936 --> 00:15:39,688
‏أنتما أيها الشابان، هل رأيتما أيّ ديناصور؟

225
00:15:39,772 --> 00:15:41,774
‏أجل يا سيدي في المتحف!

226
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
‏هذا هو ابني.

227
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
‏إنه يمتلك حس فكاهة والده.

228
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
‏ابقيا مكانكما أيها الشابان.

229
00:15:50,491 --> 00:15:53,285
‏سأنزل لأعلمكما كيف تقومان بحركة
القفزة الخلفية على المعدة.

230
00:15:54,870 --> 00:15:56,872
‏- علينا الخروج من هنا!
- هيا يا فتاة!

231
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
‏حسنًا أيها الشابان،

232
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
‏إليكما حركة القفزة على المعدة!

233
00:16:18,477 --> 00:16:20,104
‏أعلم أنك تحبها يا "ماكس"،

234
00:16:20,187 --> 00:16:21,814
‏لكن لا يمكننا الاحتفاظ بها بعد الآن.

235
00:16:22,690 --> 00:16:24,984
‏تنمو "بابلز" بسرعة فائقة.

236
00:16:25,067 --> 00:16:29,947
‏تناولت 5 آلاف قطعة من حلوى الخطمي
و400 ملفوفة و23 نبتة منزلية،

237
00:16:30,030 --> 00:16:33,242
‏وأربعة مناشف لليدين وآلة
الكلارينيت التي تجلب الحظ خاصتي.

238
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
‏لكنها حيواني الأليف يا أبي.

239
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
‏أعرف يا بني، ولا أريد
أن أملي عليك ما يجب فعله.

240
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
‏لكنه ليس من العدل أن تبقي

241
00:16:39,707 --> 00:16:42,126
‏"بابلز" حبيسة المنزل هكذا.

242
00:16:43,961 --> 00:16:46,839
‏أجل، أظن أنك على حق.

243
00:16:46,922 --> 00:16:48,674
‏سأعيدها غدًا.

244
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
‏أنت تفعل الأفضل يا "ماكس".

245
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
‏هيا، سأعد لك شراب الشوكولاتة الساخنة.

246
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
‏مع حلوى الخطمي؟

247
00:16:55,681 --> 00:16:58,267
‏خبأت عبوة كاملة منها!

248
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
‏لقد عاد.

249
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
‏أتعلم أن تناول كرسي أبي المفضل

250
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
‏لن يجعلك، وأكرر، لن يجعلك

251
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
‏محبوبة جدًا هنا.

252
00:17:43,103 --> 00:17:45,397
‏أبي! لقد عادت الديناصور، لقد عادت!

253
00:17:45,481 --> 00:17:46,899
‏وبدأت بالتهام الأشياء.

254
00:17:46,982 --> 00:17:49,568
‏أكلت نباتات النافذة ومثلجاتي!

255
00:17:49,651 --> 00:17:50,652
‏بالإضافة إلى…

256
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
‏ليس الآن يا "بيستول".

257
00:18:06,543 --> 00:18:10,005
‏ماذا كان ذلك بحق السماء؟

258
00:18:10,089 --> 00:18:12,299
‏قلت لك إن "ماكس" يمتلك ديناصورًا،

259
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
‏لكنك لم تصدقني يا أبي، أليس كذلك؟

260
00:18:14,218 --> 00:18:15,636
‏ديناصور؟

261
00:18:19,932 --> 00:18:23,268
‏سأجعل ذلك الشيء ينقرض!

262
00:18:30,818 --> 00:18:33,320
‏عد إلى هنا أيها الصرصار ذو الحراشف!

263
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
‏لا!

264
00:18:49,086 --> 00:18:51,004
‏أبي، ساعدني!

265
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
‏"ماكس"؟

266
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
‏أبي، يطارد "بيت" "بابلز" وعلينا إنقاذها!

267
00:19:01,515 --> 00:19:02,850
‏يا للهول!

268
00:19:04,309 --> 00:19:06,436
‏لديّ فكرة يا "ماكس"، لا تقلق.

269
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
‏أبي، ذهبا في الاتجاه المعاكس!

270
00:19:21,660 --> 00:19:24,788
‏"بي جيه" إنذار أحمر، انطلق!

271
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
‏"ماكس"، ما الأمر؟

272
00:19:27,332 --> 00:19:29,543
‏"بيج"، سيؤذي والدك "بابلز"!

273
00:19:30,377 --> 00:19:31,587
‏سأنزل حالًا!

274
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
‏يا رجل، سأُعاقب طوال حياتي.

275
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
‏واحد، اثنان…

276
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
‏لننطلق يا "بيج"!

277
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
‏ها هما!

278
00:20:01,867 --> 00:20:03,035
‏ماذا سنفعل الآن؟

279
00:20:03,702 --> 00:20:05,913
‏سنأخذ "بابلز" إلى البحيرة ونطلق سراحها!

280
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
‏أمسكت بك الآن
أيتها الحرباء الآكلة للكراسي!

281
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
‏"بابلز"، هل أنت بخير؟

282
00:20:36,652 --> 00:20:38,320
‏توقفي عندك!

283
00:20:39,321 --> 00:20:42,407
‏دمرت منزلي، أليس كذلك
أيتها المتوحشة البائسة؟

284
00:20:42,491 --> 00:20:45,118
‏سأعيدك إلى العصر الحجري، هل فهمت؟

285
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
‏لا، إنها لي!

286
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
‏أمي؟

287
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
‏أبي، لقد أتيت!

288
00:21:12,062 --> 00:21:14,231
‏بما أنه كان هناك بيضة عند البحيرة،

289
00:21:14,314 --> 00:21:16,566
‏فلا بد من وجود أم هناك أيضًا.

290
00:21:17,192 --> 00:21:20,487
‏أظن أن عائلة "بابلز" كلها تحب هذه.

291
00:21:21,571 --> 00:21:23,657
‏من الأفضل أن أعيد أبي إلى المنزل يا سيدي.

292
00:21:23,740 --> 00:21:25,659
‏أتظن أنه سيكون بخير؟

293
00:21:25,742 --> 00:21:28,912
‏بالطبع يا "بي جيه"، لكنه على الأرجح
لن يتذكر شيئًا من هذا غدًا.

294
00:21:30,914 --> 00:21:32,416
‏هل يجب أن نخبره؟

295
00:21:34,251 --> 00:21:35,377
‏لا.

296
00:21:52,477 --> 00:21:53,854
‏أبليت حسنًا يا "ماكس".

297
00:21:55,188 --> 00:21:57,774
‏أظن أن الوقت قد حان لنحضر
لك حيوانًا أليفًا حقيقيًا.

298
00:21:57,858 --> 00:22:00,444
‏رائع! ما رأيك بثعبان الأصلة يا أبي؟

299
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
‏- أو عنكبوت الرتيلاء؟
- لا أظن ذلك.

300
00:22:02,946 --> 00:22:04,406
‏- لا.
- ما رأيك بالمُدرع؟

301
00:22:04,489 --> 00:22:05,741
‏سيكون هذا رائعًا جدًا!

302
00:22:05,824 --> 00:22:07,492
‏أو تنين "كومودو"!

303
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
‏لا يا "ماكس".

304
00:22:12,748 --> 00:22:14,124
‏"اعزف لي نغمة"

305
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

306
00:22:40,984 --> 00:22:42,027
‏"نعم"

