﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,965
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,093
‏نعم

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,058
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,142 --> 00:00:19,227
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
‏وقت جيد

11
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
‏دائمًا معًا

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,493
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,577 --> 00:00:40,040
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
‏نحن (غوف تروب)

19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
‏نحن (غوف تروب)

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
‏نحن ندعو الجميع الآن

23
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
‏تعال وانضم إلى المتعة

24
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
‏انضم إلى (غوف تروب)"

25
00:00:58,975 --> 00:01:00,477
‏"نعم"

26
00:01:03,271 --> 00:01:05,774
‏الناس الطيبون بالفرشاة يدهنون.

27
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
‏الناس الطيبون بالفرشاة يدهنون.

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
‏مرحبًا يا "ماكسي"، ما أخبارك؟

29
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
‏أقصد، ما الأمر؟

30
00:01:20,538 --> 00:01:23,083
‏يقضي "بي جيه" عطلة نهاية الأسبوع عند جدته.

31
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
‏لذلك سأصطحب "تشينسو" إلى الحديقة
كي نلعب بالصحن الطائر.

32
00:01:26,127 --> 00:01:28,046
‏هل ستأخذ "وافلز" أيضًا؟

33
00:01:28,755 --> 00:01:31,257
‏"وافلز"؟ لن أفعل ذلك يا أبي.

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
‏فالقطط ليست مسلية أبدًا،
وهي لا تفعل شيئًا سوى الاستلقاء.

35
00:01:36,346 --> 00:01:39,474
‏يا له من يوم أحد رائع!

36
00:01:39,557 --> 00:01:41,142
‏ذهبت زوجتي للتسوق،

37
00:01:41,226 --> 00:01:43,311
‏والأطفال يمرحون خارجًا،

38
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‏وقد حان موعد بداية المباراة.

39
00:01:45,980 --> 00:01:49,484
‏وها قد بدأت المباراة.
إنها ضربة عالية وطويلة…

40
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
‏نقاطع بث المباراة كي ننقل
أليكم أخبارًا مريعة.

41
00:01:52,570 --> 00:01:55,323
‏اعتقدت أن ذلك هو الأخبار المريعة.

42
00:01:55,406 --> 00:01:59,494
‏مات القط المحبوب "هوراس"،
نجم إعلانات طعام القطط.

43
00:02:00,161 --> 00:02:02,163
‏هذه أخبار جيدة، من يحتاج إلى القطط؟

44
00:02:02,247 --> 00:02:04,624
‏يظهر "هوراس" هنا وهو يقدم
رقصته الـ"كان كان" الشهيرة

45
00:02:04,707 --> 00:02:06,793
‏في إعلان "تشوك فول اوف ماكريل".

46
00:02:06,876 --> 00:02:08,169
‏سنتألم لفقدانه حقًا.

47
00:02:08,253 --> 00:02:09,796
‏لن أفتقده أنا.

48
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
‏أقف هنا مع "أدميرال كارب"،

49
00:02:11,881 --> 00:02:13,967
‏مالك شركة "تشوك فول اوف ماكريل"
لأطعمة القطط.

50
00:02:14,050 --> 00:02:15,218
‏ما هو شعورك يا سيدي؟

51
00:02:15,301 --> 00:02:16,678
‏أنا مفطور القلب.

52
00:02:16,761 --> 00:02:22,559
‏كان "هوراس" مميزًا وفريدًا من نوعه حقًا.

53
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
‏ستكون تجارب الأداء للبدلاء عنه
عند الظهيرة.

54
00:02:25,228 --> 00:02:27,397
‏- البدلاء؟
- أجل.

55
00:02:27,480 --> 00:02:29,816
‏وسيصبح القط المحظوظ الذي يحل محل "هوراس"

56
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
‏قطًا غنيًا.

57
00:02:31,776 --> 00:02:33,361
‏أجل، صحيح.

58
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
‏لا يُوجد شيء اسمه قط… هل قال غنيًا؟

59
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
‏أنا متأكد من أننا جميعًا سنفتقد ذلك
الماكر البدين البرتقالي الصغير.

60
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
‏دعونا الآن نعود إلى مباراة كرة القدم.

61
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
‏حسنًا، إن اللاعبين الثالث والرابع
عند الخط الـ25…

62
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
‏أكان بدينًا وبرتقاليًا؟

63
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‏أنا أعشق القطط.

64
00:02:52,380 --> 00:02:55,175
‏وخصوصًا "وافلز" الصغيرة.

65
00:02:55,258 --> 00:02:59,721
‏ستجعلين العم "بيت" غنيًا،
أليس كذلك يا عزيزتي؟

66
00:02:59,804 --> 00:03:01,681
‏مرحبًا يا "بيت".

67
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
‏أهلًا يا "غوف".

68
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
‏من الجيد أنني رأيتك.

69
00:03:05,602 --> 00:03:08,479
‏كنت أتفحص قطتك هنا،

70
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
‏وهي لا تبدو بحال جيدة.

71
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
‏انظر إلى هذا الذيل.
هل ترى كم هو كثيف؟

72
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
‏يا للهول.

73
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
‏وعيناها.

74
00:03:18,323 --> 00:03:19,991
‏لاحظ كم هما لامعتان!

75
00:03:20,074 --> 00:03:22,118
‏هذا صحيح فعلًا.

76
00:03:22,202 --> 00:03:24,287
‏عينان لامعتان وذيل كثيف.

77
00:03:24,370 --> 00:03:26,164
‏إنها علامات سيئة يا "غوف".

78
00:03:26,247 --> 00:03:28,416
‏لو كنت مكانك لاصطحبتها
إلى الطبيب البيطري فورًا.

79
00:03:28,499 --> 00:03:30,210
‏لو كنت مكاني

80
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
‏لكنت مشغولًا في طلاء المنزل.

81
00:03:32,170 --> 00:03:35,173
‏لكن إذا كانت "وافلز" مريضة،
فيمكنني تأجيل العمل.

82
00:03:35,256 --> 00:03:38,134
‏اهدأ يا "غوف"،
سيأخذها زميلك القديم "بيت"

83
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
‏إلى الطبيب البيطري لأجلك.

84
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
‏أنت لست مجرد زميل يا "بيت"،

85
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
‏أنت صديق حقيقي.

86
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
‏أجل.

87
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
‏أنت لست مجرد "غوف"، أنت مغفل.

88
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
‏ما هذا بحق السماء؟ لا!

89
00:04:03,618 --> 00:04:05,912
‏هذا لا يشبهه حتى!

90
00:04:05,995 --> 00:04:07,497
‏انس الأمر.

91
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
‏لا.

92
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
‏أجل، إنه مثالي.

93
00:04:13,461 --> 00:04:15,004
‏"هوراس" الجديد.

94
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
‏أجل يا عزيزي.

95
00:04:17,131 --> 00:04:19,884
‏ستكون نجمًا.

96
00:04:19,968 --> 00:04:21,511
‏والآن، كم سأجني من المال

97
00:04:21,594 --> 00:04:23,972
‏من العمل في مجال طعام القطط؟

98
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
‏حسنًا، دعنا نرى،

99
00:04:25,390 --> 00:04:29,686
‏الحملة الوطنية واللوحات إعلانية
والراديو والتلفزيون

100
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
‏أظن أن حصتك ستكون تقريبًا…

101
00:04:33,022 --> 00:04:36,651
‏200 ألف قطعة.

102
00:04:36,734 --> 00:04:40,238
‏200 ألف دولار!

103
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
‏أنا أحب هذا الحي.

104
00:04:42,156 --> 00:04:44,117
‏أريد الانتقال في أسرع وقت ممكن.

105
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
‏أفلتني الآن.

106
00:04:47,287 --> 00:04:50,873
‏ستحصل على أموالك بمجرد
أن أتحقق من بيئة منزل "وافلز".

107
00:04:50,957 --> 00:04:52,917
‏لماذا تريد التحقق من بيئة منزله؟

108
00:04:53,001 --> 00:04:55,753
‏عليّ فعل ذلك بالتأكيد. يجب أن أتأكد

109
00:04:55,837 --> 00:04:59,424
‏من أن نجمي الجديد قط مدلل.

110
00:04:59,507 --> 00:05:03,011
‏هو قطط مدلل، أليس كذلك؟

111
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
‏بالتأكيد.

112
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
‏نحن نعامله بلطف دائمًا.

113
00:05:15,398 --> 00:05:16,691
‏يا للهول يا "بيت".

114
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
‏تبدو "وافلز" فظيعة.

115
00:05:18,693 --> 00:05:22,697
‏وبرتقالية وفظيعة وبرتقالية!

116
00:05:22,780 --> 00:05:26,451
‏أجل، هناك أخبار سيئة يا "غوف".

117
00:05:26,534 --> 00:05:29,454
‏قال الطبيب البيطري إن "وافلز"
لا تستطيع أن تعيش معك بعد الآن،

118
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
‏فلديها حساسية.

119
00:05:31,372 --> 00:05:35,251
‏لا، حساسية من ماذا؟

120
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
‏حسنًا، من منزلك.

121
00:05:37,045 --> 00:05:40,006
‏لكن منذ متى؟

122
00:05:40,089 --> 00:05:43,843
‏حسنًا، منذ أن طليته بالأصفر.

123
00:05:43,926 --> 00:05:46,596
‏إنها مصابة بداء التصلب السيلوسيسي الصباغي.

124
00:05:46,679 --> 00:05:48,181
‏لا تقل هذا!

125
00:05:48,264 --> 00:05:51,517
‏لقد قلته، ولا تتوقع مني قوله مرة أخرى.

126
00:05:51,601 --> 00:05:54,103
‏حسنًا، سأطلي المنزل باللون الأخضر إذًا.

127
00:05:54,187 --> 00:05:56,856
‏سيكون الأخضر أسوأ.

128
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
‏ليس بسوء الأحمر أو البنفسجي.

129
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
‏ماذا عن القرمزي؟

130
00:06:01,444 --> 00:06:03,988
‏لا تسأل.

131
00:06:04,072 --> 00:06:06,741
‏لدى "وافلز" حساسية لكل الألوان.

132
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
‏بالطبع باستثناء الأخضر المصفر.

133
00:06:08,951 --> 00:06:11,746
‏ومن يريد العيش في منزل لونه أخضر مصفر؟

134
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
‏أريدك أن تعلم يا "غوف"،

135
00:06:16,084 --> 00:06:19,128
‏أن "وافلز" لن تعيش مع الغرباء.

136
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
‏يمكنها أن تعيش معي.

137
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‏يا للهول يا "بيت".

138
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
‏أنا لا أستحق صديقًا مثلك.

139
00:06:27,053 --> 00:06:29,972
‏كلا أنت لا تستحق، لكن وقع هنا.

140
00:06:30,056 --> 00:06:32,266
‏حسنًا، ما هذا؟

141
00:06:32,350 --> 00:06:34,394
‏وثيقة تنص على أنني أملك "وافلز"…

142
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
‏أقصد أنني أعتني بها مؤقتًا.

143
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
‏هذا الرجل قديس حقيقي.

144
00:06:41,984 --> 00:06:44,946
‏مرحبًا يا أبي، لماذا يأخذ
السيد "بيت" "وافلز" معه؟

145
00:06:46,280 --> 00:06:49,325
‏لأن "وافلز" تعاني من حساسية
تجاهنا يا "ماكس".

146
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
‏وهذا خطئي.

147
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
‏لأنني طليت المنزل باللون الأصفر.

148
00:07:00,461 --> 00:07:03,923
‏هل ستتوقف عن ذلك يا نقار الخشب المشعر؟

149
00:07:14,142 --> 00:07:16,936
‏إن لتلك القطة رائحة سيئة يا "بيت".

150
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
‏ستكون رائحتها سيئة بالطبع يا "بيغ"،

151
00:07:19,063 --> 00:07:21,482
‏لو كنت تفتشين في حاويات
القمامة مثلها طوال اليوم،

152
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
‏ستصبح رائحتك سيئة أيضًا.

153
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
‏هذا مضحك يا أبي.

154
00:07:29,198 --> 00:07:33,411
‏أجل، أبوك رجل مضحك جدًا يا "بيستول".

155
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
‏والآن فلتساعد "وافلز" على الاستحمام.

156
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
‏- استحمام؟
- استحمام؟

157
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‏أبي، قرأت كتب القطط هذه كلها،

158
00:07:45,882 --> 00:07:47,758
‏وهي لا تحوي شيئًا عن حالة "وافلز".

159
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
‏لا تهتم بهذا يا "ماكس".

160
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
‏كل ما علينا فعله هو طلاء المنزل
باللون الأخضر المصفر.

161
00:07:52,805 --> 00:07:56,559
‏حسنًا، لكنني أعتقد أن شيئًا مريبًا يحدث.

162
00:07:57,477 --> 00:08:00,188
‏اهدئي أيتها يا كرة الشوك المزغبة.

163
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
‏أنا أكره ما يحدث مثلك تمامًا.

164
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
‏والآن أليس هذا جميلًا؟

165
00:08:10,823 --> 00:08:13,743
‏إن "وافلز" تستمع بالاستحمام، أليس كذلك؟

166
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
‏كم هذا لطيف.

167
00:08:15,244 --> 00:08:18,164
‏تريدك أن تنظف ظهرها يا "بيت".

168
00:08:18,247 --> 00:08:20,708
‏سأنظفه بفتاحة علب،

169
00:08:20,791 --> 00:08:22,585
‏أيتها المتسخة المليئة بالبراغيث.

170
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
‏الناس الطيبون بالفرشاة يدهنون.

171
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
‏الناس الطيبون…

172
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
‏توقف يا أبي.

173
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
‏ما المشكلة يا "ماكس"؟

174
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
‏لا يمكن لـ"وافلز" أن تعاني من حساسية
تجاه ألوان منزلنا.

175
00:08:37,433 --> 00:08:39,810
‏كُتب هنا أن القطط لا تستطيع رؤية الألوان.

176
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
‏يا للهول يا "ماكس".

177
00:08:42,605 --> 00:08:44,732
‏ربما لم تقرأ "وافلز" هذا الكتاب.

178
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
‏أبي!

179
00:08:45,983 --> 00:08:49,320
‏أو ربما يخطط "بيت" لشيء ما.

180
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
‏وبعد أن تغسل سائل الاستحمام،

181
00:08:51,197 --> 00:08:53,282
‏تأكد من استخدام منعم الشعر.

182
00:08:53,366 --> 00:08:55,076
‏لكن يا "بيغ"،

183
00:08:55,159 --> 00:08:57,119
‏أصابعي أصبحت كالخوخ المجفف.

184
00:08:57,203 --> 00:08:59,038
‏أبي يا أبي، يُوجد رجل كبير عند الباب.

185
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
‏أعلم أنه ليس من المفترض
أن أسمح لشخص غريب بالدخول،

186
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
‏لكنني رأيته من خلال ثقب الباب
ولديه شارب مضحك،

187
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
‏وأسمه "أدميرال كارب".

188
00:09:06,587 --> 00:09:08,130
‏من هو "أدميرال كارب" يا "بيت"؟

189
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
‏إنه مجرد رجل،

190
00:09:10,758 --> 00:09:13,553
‏وهو مهتم بشراء عربة سكن متنقلة.

191
00:09:13,636 --> 00:09:16,138
‏لكنه قال إنه هنا من أجل القط يا أبي.

192
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
‏لا، يا عزيزتي، لا يريد القط، بل "كادي".

193
00:09:20,393 --> 00:09:25,189
‏نعم، هذا اسم سيارة "كاديلاك" مكشوفة
من طراز عام 73 حصلنا عليها للتو.

194
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
‏إنها سيارة جميلة حقًا.

195
00:09:26,607 --> 00:09:28,025
‏أجل.

196
00:09:28,109 --> 00:09:31,195
‏ذلك المغفل الكبير يخطط لشيء ما.

197
00:09:31,279 --> 00:09:35,575
‏إذًا يا سيد "بيت"، كيف حال
عزيزنا الصغير اليوم؟

198
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
‏بخير يا "كارب"، أنا بخير.

199
00:09:37,034 --> 00:09:39,120
‏لقد قصدت "وافلز".

200
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
‏بالطبع كنت تقصدها، لقد عرفت ذلك.

201
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‏لماذا تسأل؟ فهي في الطابق العلوي،
وقد انتهت من الاستحمام للتو.

202
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
‏وهي مشمعة وملمعة،

203
00:09:49,630 --> 00:09:51,966
‏وتلمع كأنها جديدة. أجل يا سيدي.

204
00:09:52,049 --> 00:09:55,303
‏هذا ممتاز، هل جرت اليوم في الخارج؟

205
00:09:55,970 --> 00:09:57,513
‏أجل بالتأكيد.

206
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
‏وهي في أفضل حالاتها.

207
00:09:59,348 --> 00:10:02,059
‏تخرخر كقط صغير.

208
00:10:02,143 --> 00:10:03,644
‏حسنًا، أنا أتمنى ذلك.

209
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
‏أجل يا سيدي، تسير على الطريق كالملكات.

210
00:10:06,480 --> 00:10:07,648
‏وهل تعلم لماذا؟

211
00:10:07,732 --> 00:10:09,984
‏لأنها تملك أربع عجلات!

212
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
‏هل يُعقل ألا تكون كذلك؟

213
00:10:12,069 --> 00:10:15,156
‏علينا أن نتكلم يا "بيت".

214
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
‏بشأن…

215
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
‏إنه بائع جوال أحمق.

216
00:10:20,077 --> 00:10:21,912
‏لا يستسلم نهائيًا.

217
00:10:21,996 --> 00:10:23,289
‏هذا أمر طارئ يا "بيت".

218
00:10:25,916 --> 00:10:29,003
‏حسنًا، انتظر هناك. سأكون معك في الحال.

219
00:10:30,421 --> 00:10:33,758
‏تبين أنه لم يكن بائعًا متجولًا،
بل كان جاري المغفل.

220
00:10:33,841 --> 00:10:36,594
‏علينا أن نتحدث بشأن "وافلز".

221
00:10:36,677 --> 00:10:41,307
‏ما علاقة هذا الشخص بـ"وافلز"؟

222
00:10:41,390 --> 00:10:43,851
‏حسنًا، إنه يقصد الفطائر البلجيكية.

223
00:10:43,934 --> 00:10:47,521
‏لديّ وصفة ويريد معرفتها،

224
00:10:47,605 --> 00:10:49,690
‏فلديه هواية في الطبخ.

225
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
‏سأعود إليك خلال ثوان يا "كارب".

226
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
‏أأنت بخير يا "بيت"؟ تبدو متوترًا قليلًا.

227
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
‏أجل، أنا بخير.

228
00:10:57,365 --> 00:11:00,034
‏ذلك الرجل في الخارج هو جابي الضرائب.

229
00:11:00,117 --> 00:11:03,454
‏ليس لدى الرجل النزيه ما يخافه يا "بيت".

230
00:11:03,537 --> 00:11:05,831
‏ما علاقة… بالطبع، أحسنت القول.

231
00:11:07,249 --> 00:11:09,293
‏والآن بشأن "وافلز"…

232
00:11:11,087 --> 00:11:13,673
‏انتظرني قليلًا يا "غوف".

233
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
‏قبل أن يأتي زوجك إليّ،

234
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
‏لم أظن أنني سأعثر أبدًا
على بديل لـ"هوراس".

235
00:11:19,095 --> 00:11:21,681
‏ومن هو "هوراس"؟

236
00:11:21,764 --> 00:11:23,140
‏"بيغ".

237
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
‏"هوراس" هو اسم عربته القديمة، أجل.

238
00:11:27,687 --> 00:11:31,440
‏لا تذكريها مرة أخرى أمامه،
فذلك يحزنه كثيرًا.

239
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
‏حسنًا يا "بيت" إذا كنت ترى ذلك مناسبًا.

240
00:11:33,651 --> 00:11:35,861
‏"بيت".

241
00:11:37,196 --> 00:11:39,156
‏قل ما لديك يا "غوف" بسرعة.

242
00:11:39,240 --> 00:11:42,284
‏- ما الذي تريده؟
- حسنًا نعتقد أنا و"ماكس"

243
00:11:42,368 --> 00:11:45,621
‏أن "وافلز" لا تعاني من حساسية تجاه منزلنا.

244
00:11:45,705 --> 00:11:47,456
‏وأنك ربما تخطط لشيء ما.

245
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
‏أنا أخطط لشيء ما؟

246
00:11:50,793 --> 00:11:52,545
‏مثل ماذا؟

247
00:11:52,628 --> 00:11:55,172
‏حسنًا، إنه…

248
00:11:55,256 --> 00:11:56,841
‏ربما…

249
00:11:56,924 --> 00:11:59,427
‏يا للهول. لا أعلم.

250
00:11:59,510 --> 00:12:01,303
‏ألا تعلم؟

251
00:12:01,971 --> 00:12:05,808
‏لقد أخذت قطتك بداعي الصداقة،

252
00:12:05,891 --> 00:12:08,728
‏لتعود أنت وتتهمني

253
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
‏بأنني أحاول أن أخدعك.

254
00:12:11,689 --> 00:12:14,066
‏لم أتأذ مثل هذا في حياتي.

255
00:12:14,817 --> 00:12:16,610
‏سامحني يا "بيت".

256
00:12:16,694 --> 00:12:19,071
‏لا أعلم فيما كنت أفكر.

257
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
‏أجل، أعلم.

258
00:12:22,742 --> 00:12:24,827
‏لم أعرف أنه يمكنك أن تفكر حتى يا "غوف".

259
00:12:24,910 --> 00:12:28,414
‏حسنًا، لا بأس، هذا يكفي.

260
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
‏أصدقك، هذا جيد.

261
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
‏إنك تبلل حذائي.

262
00:12:34,170 --> 00:12:36,630
‏ممتاز، تخلصت من واحد وبقي الآخر.

263
00:12:36,714 --> 00:12:39,008
‏أنا مسرور لأنك مررت بنا يا "كارب".

264
00:12:39,091 --> 00:12:40,968
‏أجل، وأنا كذلك.

265
00:12:41,051 --> 00:12:44,096
‏فقد مُنحت فرصة لأرى بيئة منزل "وافلز".

266
00:12:44,180 --> 00:12:46,682
‏ويسعدني أن أقول أنك…

267
00:12:48,225 --> 00:12:51,604
‏تمتلك كلبًا! يا للهول. هذا سيئ جدًا.

268
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
‏أنا لا أوافق

269
00:12:53,189 --> 00:12:56,317
‏على عيش الكلاب والقطط معًا
أو تعايشها حتى مع بعضها.

270
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
‏أنا لا أعرف من هذا الكلب حتى.

271
00:12:58,402 --> 00:13:01,489
‏أنا آسف يا "بيت"،
لكنني أخشى أن اتفاقنا ملغى.

272
00:13:01,572 --> 00:13:03,657
‏لكن انتظر. هذه ليست كلبتي.

273
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
‏إنها…

274
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
‏إنها كلبة "غوفي".

275
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
‏خذ يا "غوف"، "تشينسو" هي كلبتك.

276
00:13:08,913 --> 00:13:11,916
‏أهي لي حقًا؟ يا للهول، شكرًا يا "بيت".

277
00:13:11,999 --> 00:13:14,627
‏بالمناسبة، أعرف ما الذي يجري هنا،

278
00:13:14,710 --> 00:13:16,837
‏ولديّ شيء واحد لأقوله.

279
00:13:18,255 --> 00:13:21,967
‏هذا أكثر الرجال الذين عرفتهم صدقًا.

280
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
‏دائمًا ما يسدد ضرائبه.

281
00:13:25,054 --> 00:13:28,098
‏شكرًا لك على تلك المعلومات الباهرة.

282
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
‏حسنًا وداعًا يا أصدقاء. شكرًا لكم.

283
00:13:35,022 --> 00:13:39,193
‏هناك أمر غريب، فقد بدا لون "وافلز"
برتقاليًا أكثر في الأمس.

284
00:13:39,276 --> 00:13:41,028
‏أتريدها برتقالية اللون؟

285
00:13:46,575 --> 00:13:47,451
‏تفضل

286
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
‏ممتاز.

287
00:13:50,329 --> 00:13:53,707
‏تستطيع أن تقوم برقصة "هوراس"،
أليس كذلك؟

288
00:13:53,791 --> 00:13:55,459
‏أجل، بالتأكيد.

289
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
‏تستطيع هذه القطة الرقص
كالأبطال أيها الأحمق.

290
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
‏أراك في الصباح الباكر.

291
00:14:01,173 --> 00:14:04,009
‏واحرص على أن تنام نجمتي جيدًا.

292
00:14:05,177 --> 00:14:08,097
‏أتعلم يا "ماكس"؟
لقد كنا مخطئين بشأن "بيت".

293
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
‏ولدينا هنا "أدميرال كارب".

294
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
‏مع اكتشافه الأخير، "وافلز"!

295
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
‏أبي،

296
00:14:14,228 --> 00:14:16,730
‏أعتقد حقًا أنه عليك أن ترى هذا.

297
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
‏ما كان علينا اتهامه بأنه يخطط لشيء ما.

298
00:14:19,608 --> 00:14:22,903
‏ألا ترى من هذا يا أبي؟

299
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
‏لا أصدق هذا!

300
00:14:25,614 --> 00:14:27,783
‏إنه جابي ضرائب "بيت"!

301
00:14:27,867 --> 00:14:31,328
‏أفق يا أبي، إنها عملية سرقة!

302
00:14:31,412 --> 00:14:35,541
‏تظهر هنا "وافلز" المحظوظة مع مالكها "بيت".

303
00:14:35,624 --> 00:14:38,210
‏هل قالت "بيت"؟ يا للهول يا "ماكس".

304
00:14:38,878 --> 00:14:40,921
‏لا أعرف كيف أخبرك بهذا،

305
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
‏لكنني أعتقد أن "بيت" قد سرق قطتك.

306
00:14:49,054 --> 00:14:51,557
‏حسنًا، أعدها يا "بيت".

307
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
‏لكن الأمر ليس بهذه البساطة يا "بيغ".

308
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
‏إنه مثل…

309
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
‏هل حقًا سرقت قطة "ماكس" يا أبي؟

310
00:15:04,028 --> 00:15:06,280
‏حسنًا، السرقة هي

311
00:15:07,072 --> 00:15:09,867
‏كلمة قاسية يا عزيزتي "بيستول".

312
00:15:09,950 --> 00:15:12,202
‏حسنًا هذا بالضبط ما فعلته.

313
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
‏خمن ماذا؟

314
00:15:13,787 --> 00:15:15,706
‏لقد وقعت اتفاقًا

315
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
‏ينصّ على أن "وافلز" ملكي.

316
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
‏أبي!

317
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
‏من يقرأ النصوص المطبوعة بخط صغير؟

318
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
‏لكنني حصلت على اتفاق شفهي مع "وافلز"

319
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
‏تقول فيه إنها قطة "ماكس".

320
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
‏إن اتفاقك الشفهي لا يساوي
قيمة الورق الذي كُتب عليه.

321
00:15:29,219 --> 00:15:30,888
‏- بل يساوي.
- من قال ذلك؟

322
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
‏- أنا أقول.
- أحقًا؟

323
00:15:32,681 --> 00:15:34,391
‏- أجل.
- وماذا ستفعل حيال ذلك؟

324
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
‏اهدأ يا "بيت"، اهدأ!

325
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
‏لماذا لا نسأل "وافلز" ببساطة

326
00:15:40,564 --> 00:15:42,316
‏عن الشخص الذي تريد أن تعيش معه؟

327
00:15:42,399 --> 00:15:45,277
‏إن رأيك منصف يا "بيغ".

328
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
‏ما رأيك بهذه الطريقة يا "غوف"؟

329
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
‏أنا موافق.

330
00:15:48,697 --> 00:15:49,990
‏تعالي أيتها الجميلة.

331
00:15:50,074 --> 00:15:52,618
‏تريدين أن تكوني معي، أليس كذلك؟

332
00:15:52,701 --> 00:15:56,163
‏يعود الأمر إليك. إما أن تقضي حياتك مغفلة،

333
00:15:56,246 --> 00:15:59,917
‏أو أن تكوني نجمة تلفزيونية مشهورة وغنية.

334
00:16:00,751 --> 00:16:02,795
‏ها أنت ذي. لقد اختارتني أنا.

335
00:16:04,922 --> 00:16:06,131
‏إلى اللقاء يا "وافلز".

336
00:16:06,215 --> 00:16:09,510
‏لا تشعرا بالسوء أيها الأحمقان.

337
00:16:10,344 --> 00:16:12,471
‏لقد أعطيتكما "تشينسو"، أليس هذا صحيحًا؟

338
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
‏ماذا فعلت؟

339
00:16:14,056 --> 00:16:17,142
‏لقد رأيتك ترتكب الحماقات قبلًا يا "بيت"،

340
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
‏لكن هذا أسوأ ما فعلته!

341
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
‏لكن يا عزيزتي، لقد اختارتني
"وافلز" بعدل وإنصاف.

342
00:16:23,565 --> 00:16:27,528
‏حسنًا أتمنى أن تكونا أنت و"وافلز"
سعيدين مع بعضكما

343
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
‏وأنتما تقضيان الليلة في المرأب!

344
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
‏لكن يا عزيزتي!

345
00:16:36,412 --> 00:16:38,998
‏توقفي عن التحديق بي
يا كرة الفراء عديمة النفع،

346
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
‏فأنا أفكر.

347
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‏لا.

348
00:16:54,888 --> 00:16:58,017
‏إن كنت أستطيع أن أرقص الـ"كان كان"،
فأنت تستطيعين فعلها أيضًا.

349
00:16:59,184 --> 00:17:00,352
‏تعالي.

350
00:17:12,906 --> 00:17:14,616
‏لا أريدك أن تقلق يا "ماكس".

351
00:17:14,700 --> 00:17:16,744
‏لن نستسلم من دون قتال.

352
00:17:16,827 --> 00:17:18,454
‏لقد أخذت "وافلز" قرارها،

353
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
‏فهي تفضل البقاء مع السيد "بيت".

354
00:17:20,706 --> 00:17:24,585
‏لهذا السبب علينا أن نجعل
"وافلز" تتذكر كل الأوقات الجيدة.

355
00:17:24,668 --> 00:17:25,794
‏كيف؟

356
00:17:27,880 --> 00:17:30,090
‏الأفلام المنزلية.

357
00:17:31,550 --> 00:17:34,887
‏حسنًا، ليس من السيئ
ألا يكون بجانبك أحد للتحدث إليه.

358
00:17:36,680 --> 00:17:40,059
‏فهناك 250 ألف قطعة تنتظرني.

359
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
‏لماذا لا تأكلين؟

360
00:17:42,853 --> 00:17:45,397
‏ينصّ عقدك على أن تكوني بدينة.

361
00:17:47,691 --> 00:17:50,194
‏ماذا؟ أتريدين أن يطعمك أحد؟

362
00:17:51,945 --> 00:17:56,241
‏يا كتلة الشعر النتنة العفنة والصاخبة.

363
00:17:56,325 --> 00:17:58,744
‏سأصنع منك زوجًا من القفازات.

364
00:17:58,827 --> 00:18:02,039
‏تفضلي هذه اللقيمات الصغيرة.

365
00:18:02,122 --> 00:18:05,000
‏انتبهي ألا تختنقي بها.

366
00:18:06,293 --> 00:18:08,629
‏ما بال هذا الأحمق الكبير الآن؟

367
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
‏هل تتذكر هذا يا "ماكس"؟

368
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
‏عندها اصطحبنا "وافلز" إلى سوق السمك.

369
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
‏كانت نزهة أكلت فيها كل شيء أرادته.

370
00:18:20,224 --> 00:18:22,392
‏هذا ينعش الذكريات، أليس كذلك؟

371
00:18:23,727 --> 00:18:29,441
‏وهنا صنعت أنت و"وافلز" قلعة رملية فوقي.

372
00:18:29,525 --> 00:18:33,487
‏أتمنى حقًا أن تعود "وافلز" إلى المنزل،

373
00:18:33,570 --> 00:18:35,531
‏حيث تنتمي.

374
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
‏أجل وأنا أيضًا.

375
00:18:38,200 --> 00:18:40,869
‏ماذا رأيك يا فتاة؟
هل تريدين العودة إلى المنزل؟

376
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
‏مهلًا يا "وافلز". انظري،
إنها شريحة لحم مع الجمبري.

377
00:18:49,336 --> 00:18:52,923
‏تعالي إلى الداخل، فهناك المزيد منها.

378
00:18:53,006 --> 00:18:55,968
‏حظًا أوفر في المرة القادمة أيها الأحمقان.

379
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
‏- من يتكلم؟
- أنا "أدميرال كارب" يا "بيت".

380
00:19:02,474 --> 00:19:04,518
‏يجب أن نعمل على إنهاء
إعلان طعام القطط الخاص بـ"وافلز"

381
00:19:04,601 --> 00:19:06,103
‏في أسرع وقت.

382
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
‏كلما عجلنا في فعل ذلك،
ستحصل على أموالك بسرعة أكبر.

383
00:19:08,939 --> 00:19:11,942
‏أنت تفهمني حقًا يا "كارب".

384
00:19:12,025 --> 00:19:14,862
‏ممتاز. سنصوّره
وهو يقوم برقصة الـ"كان كان"

385
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
‏مباشرة في حديقتك الأمامية.

386
00:19:16,488 --> 00:19:19,950
‏أتقول رقصة الـ"كان كان"؟ متى؟ ليس غدًا.

387
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
‏لا، لا تكن سخيفًا.

388
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
‏سنصور الليلة.

389
00:19:24,538 --> 00:19:26,039
‏هل قلت الليلة؟

390
00:19:28,709 --> 00:19:31,295
‏لنبدأ يا "بيت". فقد حان وقت العرض.

391
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
‏أليس هذا ممتعًا يا "ماكس"؟

392
00:19:33,964 --> 00:19:37,050
‏إنهم يصورون إعلانًا تلفزيونيًا حقيقيًا.

393
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
‏أجل مع قطتي أنا.

394
00:19:39,219 --> 00:19:42,347
‏إعلان رقصة الـ"كان كان" لـ"وافلز"،
المشهد الأول.

395
00:19:44,266 --> 00:19:46,185
‏يا "كارب"، أنا لا أعتقد

396
00:19:46,268 --> 00:19:48,312
‏أن "وافلز" تريد أداء رقصة
"كان كان" الليلة.

397
00:19:49,646 --> 00:19:51,231
‏هذا غير ممكن!

398
00:19:51,315 --> 00:19:55,402
‏إن لم ترقص فلن تحصل على أموالك.

399
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
‏ابدأ بالتصوير.

400
00:19:57,154 --> 00:19:59,239
‏إن أصابع أقدام القطة المسكينة متورمة،

401
00:19:59,323 --> 00:20:01,325
‏وبدأت تنبح كالكلاب و…

402
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
‏ما هذا؟ إنها ترقص.

403
00:20:10,500 --> 00:20:12,169
‏إنها ترقص يا "كاربي".

404
00:20:12,961 --> 00:20:15,297
‏حسنًا، بالطبع ترقص أيها المغفل.

405
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
‏حسنًا يا "وافلز"، تقدمي إلى الوعاء
المليء بطعام القطط

406
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
‏وتناولي منه.

407
00:20:20,093 --> 00:20:22,387
‏ابدأ بالتصوير.

408
00:20:26,642 --> 00:20:28,518
‏لم لا تتناولها؟

409
00:20:29,228 --> 00:20:31,438
‏حسنًا، إنها متخمة،

410
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
‏فقد تناولت وجبة عشاء كبيرة،
هذا كل ما في الأمر.

411
00:20:33,815 --> 00:20:36,777
‏تناولي القليل فقط يا "وافلز".

412
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
‏القليل فقط لأجل الإعلان.

413
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
‏مستحيل! هذا مقزز.

414
00:20:42,366 --> 00:20:44,993
‏لا لا إنه ليس مقززًا.

415
00:20:45,077 --> 00:20:46,745
‏إنه لذيذ. انظري.

416
00:20:48,330 --> 00:20:50,999
‏إنها لذيذة.

417
00:20:51,083 --> 00:20:53,543
‏ماذا كنت تطعم القطة يا "بيت"؟

418
00:20:53,627 --> 00:20:55,420
‏يطعمها شرائح اللحم والجمبري والكافيار.

419
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
‏ولديّ فواتير طعام تثبت ذلك.

420
00:20:57,673 --> 00:21:00,300
‏لقد خُدعت. لقد دمرتها.

421
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
‏كيف تتوقع من القطة

422
00:21:02,135 --> 00:21:04,429
‏أن تعود إلى تناول مخلفات الأسماك،

423
00:21:04,513 --> 00:21:07,432
‏بعد أن تذوق شرائح اللحم والجمبري؟

424
00:21:07,516 --> 00:21:09,518
‏"تشينسو" تحبها.

425
00:21:09,601 --> 00:21:10,852
‏ماذا قلت؟

426
00:21:12,020 --> 00:21:14,773
‏أهذه كلبة تأكل من وعاء مليء بطعام القطط؟

427
00:21:15,774 --> 00:21:18,986
‏أجل، طعام القطط شهي للغاية،

428
00:21:19,069 --> 00:21:21,113
‏لدرجة أن الكلاب تحبه.

429
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
‏"وافلز" مطرودة، وسنضع "تشينسو" بدلًا منها.

430
00:21:23,407 --> 00:21:25,367
‏أود أن أوقع معها عقدًا في الحال.

431
00:21:25,450 --> 00:21:28,036
‏لكن "تشينسو" كلبتي أنا.

432
00:21:28,120 --> 00:21:30,998
‏كلا هذا غير صحيح.
لقد أعطيتها لـ"ماكس"، ألا تتذكر؟

433
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
‏أيها العفن السيئ.

434
00:21:32,708 --> 00:21:36,128
‏حسنًا يا "كارب"، لقد رقصت
"وافلز" رقصة الـ"كان كان"،

435
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
‏لذلك ما زلت مدينًا لي.

436
00:21:38,463 --> 00:21:40,549
‏أنت محق تمامًا يا صديقي العزيز.

437
00:21:40,632 --> 00:21:42,384
‏الاتفاق ما زال قائمًا.

438
00:21:42,467 --> 00:21:46,305
‏والآن إليك 200 ألف قطعة.

439
00:21:46,388 --> 00:21:48,473
‏يا للسماء! هذا رائع.

440
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‏أعطني إياها.

441
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
‏مهلًا انتظر لحظة.

442
00:21:56,273 --> 00:21:57,983
‏هذه رمال للقطط!

443
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
‏ماذا كنت تتصور؟

444
00:21:59,818 --> 00:22:02,321
‏هل ظننت أننا سنعطيك نقودًا؟

445
00:22:02,404 --> 00:22:04,906
‏إذا عدت إلى المنزل يا "وافلز"،

446
00:22:04,990 --> 00:22:07,242
‏فلن أقول إن القطط مملة مرة أخرى أبدًا.

447
00:22:07,326 --> 00:22:09,202
‏ماذا قلت؟ هل تسامحينني؟

448
00:22:10,579 --> 00:22:12,581
‏لم أعتقد ذلك.

449
00:22:13,999 --> 00:22:16,168
‏أتريدين أن نلعب بالصحن الطائر؟

450
00:22:17,836 --> 00:22:19,296
‏لك ذلك.

451
00:22:22,591 --> 00:22:23,717
‏"اعزف لي نغمة"

452
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

453
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
‏"أجل"

