﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
‏نعم

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشكلات دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
‏"القمامة تسبب التهور"

24
00:01:10,403 --> 00:01:12,155
‏إنه صوت فئران.

25
00:01:12,238 --> 00:01:14,657
‏فئران؟

26
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
‏فئران ضخمة.

27
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‏أين نضع الصخور؟

28
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
‏تستطيع الصخور الاعتناء بنفسها.

29
00:01:31,341 --> 00:01:33,259
‏هذه الفئران قوية.

30
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
‏مرحبًا يا سيد "جي".

31
00:01:40,600 --> 00:01:43,103
‏لم ترتدي الدلو كقبعة يا أبي؟
هل السماء تُمطر؟

32
00:01:43,186 --> 00:01:45,438
‏اصمتا، هناك فئران.

33
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
‏المهم، ما الذي تفعلانه هنا؟

34
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
‏نحن نبحث عن أغراض لإعادة التدوير.

35
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
‏سأساعدكما.

36
00:01:52,362 --> 00:01:54,030
‏إليك صخرة.

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
‏شكرًا يا أبي.

38
00:02:02,956 --> 00:02:06,876
‏كيف يُفترض بالمرء أن يسترخي
بوجود كل هذه الجلبة؟

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
‏استرخ يا "بيت"،

40
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
‏يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما.

41
00:02:10,797 --> 00:02:12,715
‏أبي!

42
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
‏لم لا تخرج وتستمتع بوقتك أيضًا يا أبي؟

43
00:02:15,885 --> 00:02:18,847
‏لم لا؟ لم لا تخرج لتحصل على بعض المتعة؟

44
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
‏هذه فكرة جيدة يا عزيزتي.

45
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
‏سأخرج لأُخرس أولئك الحمقى.

46
00:02:24,644 --> 00:02:28,898
‏ستكون تلك متعة حقيقية.

47
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
‏أرى أنكم تسرقون قمامتي، صحيح؟

48
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
‏نحن نعيد تدويرها يا سيدي.

49
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
‏هذا أشبه بالسرقة بالنسبة إليّ.

50
00:02:37,657 --> 00:02:40,118
‏لا، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ يا "بيت".

51
00:02:40,201 --> 00:02:42,912
‏سمع الولدان عن إعادة التدوير في المدرسة.

52
00:02:42,996 --> 00:02:46,291
‏لا شيء أفضل من رد الجميل
إلى الطبيعة الأم، صحيح يا "بيتي"؟

53
00:02:46,374 --> 00:02:49,335
‏في حال كان ذلك يعود ببعض المال يا "غوف".

54
00:02:50,837 --> 00:02:53,089
‏هذه القمامة ملك لي، أتفهمون؟

55
00:02:53,173 --> 00:02:55,675
‏هذه هي الروح المطلوبة يا "بيتي".

56
00:02:55,758 --> 00:02:58,178
‏هيا أيها الولدان، دعونا نبحث في الحيّ

57
00:02:58,261 --> 00:03:00,430
‏- على أشياء أخرى.
- حسنًا.

58
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
‏انتظر لحظة يا "بي جيه"،

59
00:03:02,682 --> 00:03:05,727
‏ما رأيك في أن نحوّل هذا إلى لعبة يا بنيّ؟

60
00:03:05,810 --> 00:03:08,062
‏لنر من يستطيع الحصول على نقود أكثر…

61
00:03:08,146 --> 00:03:11,691
‏أقصد قمامة قابلة لإعادة التدوير،
نحن أم عائلة "غوف".

62
00:03:11,774 --> 00:03:13,818
‏ما رأيك بذلك أيها الفتى الصغير؟

63
00:03:13,902 --> 00:03:16,404
‏أتريد بعض المتعة مع أبيك؟

64
00:03:16,487 --> 00:03:18,990
‏بالطبع يا سيدي.

65
00:03:19,073 --> 00:03:21,201
‏حسنًا، أظن أنه لم يبق سوانا يا "ماكسي".

66
00:03:21,284 --> 00:03:24,370
‏نعم يا أبي، أراهن أننا نستطيع الحصول
على أشياء أكثر منهما.

67
00:03:25,622 --> 00:03:27,540
‏تلك قطعة.

68
00:03:27,624 --> 00:03:29,292
‏أهذا أشبه بالبحث عن الكنز.

69
00:03:29,375 --> 00:03:31,920
‏هذه سادس علبة في أخر مربع سكني.

70
00:03:32,003 --> 00:03:33,963
‏هذا ما أسميه معدل قطع كيلومترات جيد.

71
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
‏أم أنه معدل قطع مربعات سكنية؟

72
00:03:36,633 --> 00:03:40,386
‏نعم، حجب للدماغ.

73
00:03:40,470 --> 00:03:44,307
‏أتريد جني مبلغ جيد من المال
من خردة الحديد يا "غوف"؟

74
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
‏بالطبع يا "بيتي".

75
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
‏قم بإعادة تدوير هذه الكومة
التي تسميها سيارة قديمة إذًا.

76
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
‏لقد هزمناكما يا "ماكس".

77
00:03:55,526 --> 00:03:57,278
‏هذا مستحيل يا "بيت".

78
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
‏هيا يا "ماكسي"،

79
00:03:58,571 --> 00:04:00,949
‏دعنا نريهما كيف ينجح المرء في جمع القمامة.

80
00:04:01,032 --> 00:04:02,408
‏أنا معك يا أبي.

81
00:04:04,994 --> 00:04:07,872
‏ما من أحد يسبقنا في جمع القمامة
أليس كذلك يا "ماكسي"؟

82
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
‏معك حق يا أبي، نحن مختصان بالقمامة.

83
00:04:16,673 --> 00:04:19,842
‏آسف يا "غوف".

84
00:04:19,926 --> 00:04:23,263
‏بل لست كذلك.

85
00:04:23,346 --> 00:04:25,056
‏ذلك السائق الأرعن!

86
00:04:25,139 --> 00:04:29,018
‏تذكّر أنه من يضحك أخيرًا، يضحك…

87
00:04:29,102 --> 00:04:31,479
‏كثيرًا، كما أقول دائمًا.

88
00:04:31,562 --> 00:04:33,523
‏لم أسمعك تقول ذلك من قبل يا أبي.

89
00:04:33,606 --> 00:04:37,443
‏لقد قلته للتو يا "ماكسي"، ابق متيقظًا.

90
00:04:37,527 --> 00:04:40,738
‏انتظر حتى يرى "بيت" و"بي جيه" هذا.

91
00:04:42,323 --> 00:04:45,660
‏يبدو أنهما جلبا حمولة خاصة بهما.

92
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
‏حمولة كبيرة.

93
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
‏مرحبًا أيها الثرثار،

94
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
‏يا لها من فكرة سديدة أن تقوم
بجمع محتويات سلال القمامة،

95
00:04:52,834 --> 00:04:55,211
‏لقد حسّنت مظهر منزلك بعض الشيء أيضًا.

96
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
‏حسنًا، كما أقول دائمًا،

97
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
‏إن كنت ستفعل شيئًا ما، فافعله بشكل ناجح.

98
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
‏انظري إلى كل هذه الألعاب.

99
00:05:05,513 --> 00:05:09,350
‏لا يا "بيستول"، إنها ألعاب والدك.

100
00:05:09,434 --> 00:05:11,185
‏وإن لم يجمعها،

101
00:05:11,269 --> 00:05:13,938
‏فسينام في منزل الكلب "تشينسو" الليلة.

102
00:05:14,022 --> 00:05:16,149
‏افتح باب المرأب يا "ماكسي"،

103
00:05:16,232 --> 00:05:19,110
‏لدينا بعض التعديلات التي يجب أن نجريها.

104
00:05:26,034 --> 00:05:29,037
‏بدء تنفيذ عملية قمامة "غوفي".

105
00:05:29,120 --> 00:05:31,122
‏رائع!

106
00:05:38,421 --> 00:05:41,841
‏أنت وأنا يا "بيتي"، شاحنة بمواجهة شاحنة.

107
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
‏استسلم يا "غوف"،

108
00:05:43,593 --> 00:05:46,679
‏عندما يتعلق الأمر بالقمامة، أنا الأنجح.

109
00:05:55,772 --> 00:05:57,398
‏أنت، هذه لنا يا "بيج".

110
00:05:57,482 --> 00:05:59,233
‏انس أمرها يا "ماكس"، نحن رأيناها…

111
00:05:59,317 --> 00:06:00,651
‏إنها لي!

112
00:06:00,735 --> 00:06:02,653
‏فكّر مجددًا يا "بيتي".

113
00:06:02,737 --> 00:06:04,280
‏أبعد يديك أيها الأبله.

114
00:06:04,364 --> 00:06:07,075
‏سيد "فرانسوورث"،

115
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
‏هناك عاملا قمامة مع متدربيهما الشابين

116
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
‏يتشاجرون على نفاياتك.

117
00:06:11,704 --> 00:06:14,999
‏أيمكنك أن تكفّ عن إضاعة الوقت
ومساعدتي في هذا؟

118
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
‏أساعدك في ماذا يا سيدي؟

119
00:06:17,502 --> 00:06:21,422
‏لا أستطيع العثور على حذاء الطفل
الذهبي ذو الـ24 قيراط.

120
00:06:21,506 --> 00:06:23,257
‏أيها الخادم.

121
00:06:23,341 --> 00:06:26,552
‏هل هو حذاء الطفل الذهبي ذو الـ24 قيراط

122
00:06:26,636 --> 00:06:28,012
‏الذي تركته في الجوار

123
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
‏عندما أمرتني بتنظيف هذا المكان القذر؟

124
00:06:30,598 --> 00:06:31,766
‏هل رميته؟

125
00:06:31,849 --> 00:06:34,852
‏أعده على الفور،

126
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
‏وإلا سأقوم بقرصك.

127
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
‏لا!

128
00:06:38,564 --> 00:06:40,066
‏توقف يا سيدي.

129
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
‏أرجوك لا تنقل قمامتنا.

130
00:06:42,402 --> 00:06:44,570
‏قرصة!

131
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
‏أنا أكره هذا.

132
00:06:55,331 --> 00:06:57,417
‏رجل حكيم، أليس كذلك؟

133
00:06:57,500 --> 00:07:01,212
‏سيعلّمه هذا أن يُبقي خرطومه
بعيدة عن أعمالي.

134
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
‏ماذا؟

135
00:07:12,515 --> 00:07:18,062
‏حسنًا، لا مزيد من التعامل بلطف.

136
00:07:24,610 --> 00:07:26,404
‏علينا الاعتراف بقدرات "بيت"،

137
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
‏عندما يعزم أمره على فعل شيء ما،

138
00:07:28,698 --> 00:07:30,241
‏يعلق فيه تمامًا.

139
00:07:39,000 --> 00:07:40,042
‏هيا ارم!

140
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
‏هيا يا فتى، هيا يا "بيتي".

141
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
‏فوق القاعدة.

142
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
‏وها هي تنطلق!

143
00:07:49,594 --> 00:07:51,429
‏ماذا؟ انتبه!

144
00:07:51,512 --> 00:07:53,222
‏الجماهير تنتفض!

145
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
‏كانت تلك ضربة حظ.

146
00:07:55,349 --> 00:07:59,353
‏ارمها في الجهة الداخلية
بالطريقة التي أحبها تمامًا.

147
00:07:59,437 --> 00:08:02,440
‏ستحصل عليها هكذا إذًا.

148
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
‏سأقصيك من اللعبة يا "غوف"،

149
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
‏سأوجه لك رمية محكمة.

150
00:08:10,615 --> 00:08:13,159
‏أحسنت يا أبي، خارج الملعب بالكامل.

151
00:08:13,242 --> 00:08:18,164
‏هيا يا أبي اهزم ذلك المتشرّد…
أقصد السيد "جي".

152
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
‏ضربة قاضية.

153
00:08:36,057 --> 00:08:37,350
‏استراحة!

154
00:08:37,433 --> 00:08:39,519
‏أوقفت أمي اللعبة.

155
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
‏أخرج القمامة، الآن!

156
00:08:47,276 --> 00:08:49,779
‏سيكون ذلك أول ما أفعله صباحًا
يا ذات الوجه الجميل.

157
00:08:49,862 --> 00:08:53,157
‏في تمام السادسة صباحًا.

158
00:08:55,159 --> 00:08:58,704
‏564، 565،

159
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
‏أريد المساعدة يا أبي!

160
00:09:00,957 --> 00:09:03,167
‏خمسمئة و…

161
00:09:03,251 --> 00:09:06,629
‏ليس الآن يا عزيزتي، والدك يعدّ.

162
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
‏وسيتعين عليه الآن أن يبدأ
من جديد أيتها الصغيرة…

163
00:09:10,716 --> 00:09:13,302
‏أتمنى لو أنني أستطيع…

164
00:09:13,386 --> 00:09:17,056
‏واحد، اثنان، ثلاثة…

165
00:09:17,139 --> 00:09:21,644
‏أغلقي أذنيك يا صغيرتي، فوالدك سيصرخ.

166
00:09:21,727 --> 00:09:24,063
‏جيد.

167
00:09:24,146 --> 00:09:26,816
‏لا نريد ما تبيعه أيًا يكن.

168
00:09:29,235 --> 00:09:31,612
‏لا بد أن ذلك سيمنع ذلك المغفل.

169
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
‏- ماذا؟
- أرجوك،

170
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
‏لقد رميت شيئًا يخص ربّ عملي،

171
00:09:37,159 --> 00:09:40,454
‏وهو حذاء طفل ذهبي بعيار 24 قيراط،

172
00:09:40,538 --> 00:09:42,498
‏وعليّ أن أستعيده، أرجوك.

173
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
‏هذا أمر صعب يا صديقي،

174
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
‏لأنه ملكي الآن.

175
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
‏كان ذلك جيدًا.

176
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
‏هناك جائزة كبيرة.

177
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
‏جائزة؟

178
00:09:57,013 --> 00:10:00,099
‏لماذا لم تقل ذلك يا صديقي؟

179
00:10:00,182 --> 00:10:02,685
‏الآن، ماذا بشأن مقولة أن قمامة شخص ما

180
00:10:02,768 --> 00:10:06,105
‏قد تكون كنز شخص آخر؟ أحب تلك المقولة.

181
00:10:06,188 --> 00:10:09,900
‏لا وجود لحذاء طفل ذهبي بعيار 24 قيراط.

182
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
‏لقد خُدعت، لقد سُرقت، لقد…

183
00:10:12,612 --> 00:10:17,700
‏كنزي موجود في قمامة رجل آخر.

184
00:10:29,170 --> 00:10:32,256
‏استدع "ماكس" يا "بي جيه"،
أريد التحدث إلى "غوف".

185
00:10:32,340 --> 00:10:35,426
‏لكنني ظننتك قلت
إننا لم نعد نتحدث إليه يا سيدي.

186
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
‏سألتزم بعدم التحدث،

187
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
‏- اذهب واجلب "ماكس" وحسب.
- حاضر.

188
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
‏"ماكس".

189
00:10:41,682 --> 00:10:42,767
‏ماذا تريد؟

190
00:10:42,850 --> 00:10:44,935
‏يريد والدي التحدّث إلى والدك.

191
00:10:45,019 --> 00:10:46,771
‏أبي، إنه السيد "بي".

192
00:10:46,854 --> 00:10:49,982
‏بما أنني لا أتكلّم مع ذلك المغفل

193
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
‏اسأله ماذا يريد.

194
00:10:51,734 --> 00:10:53,819
‏يريد والدي أن يعرف ما الذي يريده والدك.

195
00:10:53,903 --> 00:10:56,322
‏حسنًا، أريد الاعتذار

196
00:10:56,405 --> 00:11:00,493
‏لأنني كنت جشعًا ولئيمًا… أنت تعلم الباقي.

197
00:11:00,576 --> 00:11:01,661
‏يقول إنه آسف.

198
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
‏يقول إنه يعتذر لكونه على طبيعته يا أبي.

199
00:11:04,497 --> 00:11:07,333
‏حسنًا، عليّ أن أفكر في الأمر.

200
00:11:07,416 --> 00:11:10,378
‏"بي جيه"، قل لـ"ماكس" أن يُخبر ذلك العبقري

201
00:11:10,461 --> 00:11:13,756
‏بأنني أقدم له شيئًا يعبّر عن خالص تقديري.

202
00:11:13,839 --> 00:11:16,676
‏إليك بعض القمامة لوالدك يا "ماكس".

203
00:11:16,759 --> 00:11:19,220
‏لي؟

204
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
‏أليس هذا لطف من "بيتي"؟

205
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
‏نعم يا أبي، لطيف.

206
00:11:24,725 --> 00:11:28,688
‏خذ، هذه لـ"بيت"، جاري وصديقي القديم.

207
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
‏حسنًا.

208
00:11:33,317 --> 00:11:35,611
‏لي؟

209
00:11:35,695 --> 00:11:37,613
‏ما كان عليك أن تفعل ذلك يا "غوف".

210
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
‏يا لك من جار.

211
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
‏إلى اللقاء، عليّ أن أذهب.

212
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
‏هذا سهل مثل أخذ السكاكر من طفل،

213
00:11:44,453 --> 00:11:45,705
‏كما أنه بذات المتعة تقريبًا.

214
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
‏اللعنة، ما من حذاء.

215
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
‏حسنًا، هناك المزيد من حيث أتت هذه.

216
00:11:56,841 --> 00:11:58,426
‏مررها يا "بي جيه"!

217
00:11:58,509 --> 00:12:00,761
‏الحمولة قادمة.

218
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
‏جاري اللطيف.

219
00:12:06,100 --> 00:12:09,687
‏خذ، هذه لـ"بيت".

220
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
‏حمولة خارجة.

221
00:12:13,691 --> 00:12:16,777
‏لي؟ ما كان عليك فعل ذلك يا "غوف".

222
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
‏إلى اللقاء.

223
00:12:28,956 --> 00:12:32,126
‏خذ هذه لـ"بيت يا "ماكسي".

224
00:12:32,209 --> 00:12:34,879
‏سأستغرق وقتًا طويلًا

225
00:12:34,962 --> 00:12:39,049
‏للعثور على حذاء الطفل الذهبي
ذو الـ24 قيراط.

226
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
‏لا بد أنني ما زلت أحلم يا "بيت"،

227
00:12:41,302 --> 00:12:42,887
‏شارفت الساعة على السادسة صباحًا.

228
00:12:42,970 --> 00:12:45,765
‏من الأفضل أن أحتسي قهوتي
لأنني عندما أصحو فعلًا،

229
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
‏لن أرى قمامة في فنائي.

230
00:12:52,021 --> 00:12:56,150
‏عندما نسلّم هذه المواد سنصبح أغنياء جدًا.

231
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‏هذا صحيح يا صديقي.

232
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
‏أين هو "بيتي" إذًا؟

233
00:13:00,321 --> 00:13:03,157
‏لا بد أنه هنا في مكان ما، ففي النهاية…

234
00:13:08,496 --> 00:13:11,916
‏لا، لم أعثر على حذاء الطفل
الذهبي ذو الـ24 قيراط بعد،

235
00:13:11,999 --> 00:13:14,668
‏لكنني ضيّقت عملية البحث في القمامة.

236
00:13:14,752 --> 00:13:17,213
‏أسرع أرجوك!

237
00:13:18,964 --> 00:13:22,259
‏حسنًا، أنزلها إلى الأسفل يا "غوف".

238
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
‏بتريّث الآن.

239
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
‏حسنًا.

240
00:13:26,263 --> 00:13:29,767
‏إلى الأسفل! لنر هنا.

241
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
‏جرّب هذه يا سيد "جي".

242
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‏حسنًا.

243
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
‏ابتعد يا "بيتي".

244
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
‏أنا أكره هذا.

245
00:13:40,945 --> 00:13:44,073
‏جامع القمامة السيئ "غوف" ذاك.

246
00:13:48,285 --> 00:13:53,457
‏لم لا تقود أنت يا صديقي القديم "غوفي"؟

247
00:13:53,541 --> 00:13:58,337
‏ستسمح لي بقيادة قاربك؟

248
00:13:58,420 --> 00:14:01,131
‏بالطبع أيها القبطان "غوفي".

249
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
‏بالإضافة إلى أنه يجب أن يبقى
أحد ما في المؤخرة مع القمامة.

250
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
‏حسنًا.

251
00:14:06,303 --> 00:14:09,807
‏"القبطان (غوفي)"، يُعجبني وقع ذلك.

252
00:14:09,890 --> 00:14:12,226
‏يبدو الجو عاصفًا يا "ماكس".

253
00:14:12,309 --> 00:14:14,645
‏نعم، لا يعجبني هذا المنظر.

254
00:14:14,728 --> 00:14:16,605
‏لا تكونا ممن يخافون البحر،

255
00:14:16,689 --> 00:14:19,149
‏القليل من الطقس السيئ لن يؤذي أحدًا.

256
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
‏سيكون ركاب سفينة "تايتانيك"
سعداء بسماع ذلك.

257
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
‏من الأفضل أن تنطلق بهدوء يا أبي.

258
00:14:25,406 --> 00:14:28,158
‏مفهوم، إلى اللقاء.

259
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
‏حالما أعثر على لوح خشبي،

260
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
‏سأرمي بـ"غوف" في الماء.

261
00:14:36,083 --> 00:14:39,920
‏لا بد أن الليل يحل سريعًا في النهر.

262
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
‏لم يحلّ الليل يا أبي، إنها عاصفة.

263
00:14:42,882 --> 00:14:46,051
‏خذا أيها الصغيران، ستقي هاتين
رأسيكما من المطر.

264
00:14:50,097 --> 00:14:52,099
‏ما الذي يجري؟

265
00:14:59,398 --> 00:15:02,902
‏اتجه إلى الشاطئ!

266
00:15:02,985 --> 00:15:04,236
‏ماذا قال؟

267
00:15:04,320 --> 00:15:07,573
‏انطلق بسرعة أكبر!

268
00:15:07,656 --> 00:15:10,159
‏بالطبع، سنسبق العاصفة.

269
00:15:10,242 --> 00:15:11,994
‏من الجيد أن "بيت" مطلع على الأمور البحرية.

270
00:15:12,077 --> 00:15:15,581
‏أنت تتجه إلى البحر أيها الغبي!

271
00:15:15,664 --> 00:15:18,208
‏لا!

272
00:15:18,292 --> 00:15:20,044
‏ما الذي يقوله الآن؟

273
00:15:20,127 --> 00:15:23,255
‏- انطلق بسرعة!
- انطلق بسرعة!

274
00:15:23,339 --> 00:15:25,007
‏أنا أنطلق.

275
00:15:25,090 --> 00:15:27,593
‏لقد انطلقت.

276
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
‏أفسحوا الطريق!

277
00:15:38,020 --> 00:15:39,229
‏انتبها!

278
00:15:53,452 --> 00:15:54,828
‏توليا القيادة أيها الصبيّان،

279
00:15:54,912 --> 00:15:56,163
‏سأذهب لمساعدة "بيتي".

280
00:16:08,050 --> 00:16:10,469
‏اصمد يا "بيتي"، لا تقلق.

281
00:16:16,225 --> 00:16:19,687
‏كفى! هذا يدغدغ.

282
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
‏لا تقلق يا "بيت"،

283
00:16:26,819 --> 00:16:29,863
‏لا تقلق يا "بيت"، كل ما تحتاج إليه
هو القليل من الترفيه الاصطناعي.

284
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
‏انظر!

285
00:16:52,469 --> 00:16:54,388
‏أمسكت بك يا "ماكسي".

286
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
‏بنيّ!

287
00:16:56,974 --> 00:16:58,726
‏قاربي!

288
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
‏حذائي!

289
00:17:02,229 --> 00:17:04,815
‏لم أقطع كل هذه المسافة
لأترك ثروتي تعوم بعيدًا.

290
00:17:04,898 --> 00:17:07,568
‏على رسلك يا "بيت".

291
00:17:07,651 --> 00:17:10,154
‏أمسك بالقمامة!

292
00:17:10,237 --> 00:17:12,156
‏يبدو مثل أمي في يوم التنظيف.

293
00:17:12,239 --> 00:17:15,868
‏تفكير جيد يا "بيت"، سنربط القمامة بالزورق.

294
00:17:17,327 --> 00:17:18,871
‏هيا يا عزيزتي،

295
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
‏يحتاج والدك إلى زوج جديد من الأحذية.

296
00:17:25,919 --> 00:17:29,673
‏آسف حيال قاربك السريع يا "بيت".

297
00:17:29,757 --> 00:17:32,426
‏ما الذي يشكله قارب سريع باهظ الثمن

298
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
‏بين صديقين؟

299
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
‏انتهى كل شيء على ما يرام.

300
00:17:39,933 --> 00:17:43,103
‏حسنًا، لنر الآن ماذا يمكننا أن نفعل
لجعل هذا الحوض يتحرك.

301
00:17:43,187 --> 00:17:45,189
‏نستطيع أن نصنع شراعًا.

302
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
‏فكرة جيدة.

303
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
‏ارفعا!

304
00:17:48,150 --> 00:17:49,276
‏حاضر!

305
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
‏ارفعا!

306
00:17:50,444 --> 00:17:51,987
‏حاضر!

307
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
‏تعال إلى والدك أيها الصندوق الصغير.

308
00:17:59,787 --> 00:18:02,998
‏عد، لم أفتشك بعد.

309
00:18:03,082 --> 00:18:04,917
‏سأمسك به يا "بيتي".

310
00:18:16,845 --> 00:18:19,348
‏- ماذا سنفعل؟
- لنمسكه بالحبل.

311
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
‏ساعدوني!

312
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
‏لا تساعدوني!

313
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
‏اترك الحبل يا أبي!

314
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
‏يا للهول! لم أفكر في ذلك.

315
00:19:07,020 --> 00:19:09,106
‏أمسكت به، إنه ثقيل.

316
00:19:09,189 --> 00:19:11,608
‏شكرًا أيها الصبيّان.

317
00:19:11,692 --> 00:19:14,611
‏ما الذي سيحدث الآن؟

318
00:19:16,029 --> 00:19:17,447
‏هل كنت مضطرًا إلى السؤال؟

319
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
‏أنا أتولى أمره.

320
00:19:20,075 --> 00:19:21,201
‏أنا أتولى أمره.

321
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
‏أنا أتولى أمره.

322
00:19:24,079 --> 00:19:25,581
‏يا للهول.

323
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
‏طالما نملك أصابع قدمين ويدين

324
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
‏سنكون بخير أيها الصبيّان.

325
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
‏أعاني نقصًا بالسدادات.

326
00:19:38,343 --> 00:19:40,679
‏حان الوقت لإخلاء الزورق.

327
00:19:40,762 --> 00:19:43,849
‏أنقذوا القمامة، أنقذوا القمامة!

328
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‏كن مفيدًا.

329
00:19:48,020 --> 00:19:50,772
‏دعني وشأني يا "غوف".

330
00:19:50,856 --> 00:19:53,775
‏تريّث يا "بيت"، عليّ أن أعيدك إلى رشدك،

331
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
‏لقد فات الأوان.

332
00:20:01,533 --> 00:20:03,869
‏كانت معك طوال ذلك الوقت؟

333
00:20:03,952 --> 00:20:07,122
‏عثرت عليها في قمامة ذلك الرجل الغني.

334
00:20:07,206 --> 00:20:08,874
‏إنها جميلة، أليس كذلك؟

335
00:20:08,957 --> 00:20:10,959
‏خذ، إنها لك يا "بيت".

336
00:20:11,043 --> 00:20:13,337
‏يا صديقي وجاري القديم.

337
00:20:15,797 --> 00:20:19,843
‏يا للهول، وهي ليست بمقاسه حتى.

338
00:20:27,726 --> 00:20:31,063
‏هذا هو معنى إعادة التدوير.

339
00:20:31,146 --> 00:20:34,066
‏باستخدام المال الذي سأحصل عليه
مقابل هذه القطعة الجميلة،

340
00:20:34,149 --> 00:20:35,943
‏سأكون قادرًا على شراء قارب جديد.

341
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
‏لا، بل قاربان جديدان.

342
00:20:37,903 --> 00:20:40,822
‏قاربان جديدان و"رولز رويس" وسيارة جديدة.

343
00:20:40,906 --> 00:20:43,408
‏هل قلت مالًا مقابل الحذاء يا سيدي؟

344
00:20:43,492 --> 00:20:44,826
‏مال؟ من قال مال؟

345
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
‏مقابل الحذاء يا سيد "بيت".

346
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
‏الحذاء الذي عثر عليه والدي.

347
00:20:49,581 --> 00:20:53,794
‏لا، لم أفعل…

348
00:20:53,877 --> 00:20:58,882
‏انظرا، "بيت" سعيد جدًا والكلمات تخونه.

349
00:20:58,966 --> 00:21:02,010
‏هذا يجعلك تشعر بالدفء الداخلي، صحيح؟

350
00:21:05,264 --> 00:21:08,141
‏نحن أغنياء!

351
00:21:08,225 --> 00:21:11,687
‏شابان أنيقان غنيان يملكان المال.

352
00:21:11,770 --> 00:21:14,273
‏نعم، حصلنا على المال مقابل إعادة التدوير.

353
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
‏وجائزة كبيرة مقابل تسليم

354
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
‏حذاء طفل ذهبي بعيار 24 قيراط،

355
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
‏لرجل يرتدي قميصًا أنيقًا.

356
00:21:21,196 --> 00:21:25,200
‏كما قلت لك يا "بيغ"، أنا ناجح جدًا.

357
00:21:27,619 --> 00:21:30,330
‏حصلت على كثير من المال
يا سلة المهملات الصغيرة خاصتي؟

358
00:21:30,414 --> 00:21:34,293
‏جيد، لأن هذه الفواتير وصلت أثناء غيابك.

359
00:21:34,376 --> 00:21:37,546
‏إيجار شاحنة ومقطورة ومخالفات سير.

360
00:21:37,629 --> 00:21:41,133
‏ولا تنس أمر قاربك السريع يا "بيتي".

361
00:21:41,216 --> 00:21:44,052
‏لقد غرق مثل صخرة.

362
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
‏هوّن على نفسك يا صديقي،

363
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
‏هناك الكثير من القمامة التي نستطيع جمعها.

364
00:22:00,152 --> 00:22:02,612
‏لي!

365
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
‏لي!

366
00:22:03,780 --> 00:22:05,991
‏سنرى إن كان ذلك صحيحًا.

367
00:22:06,074 --> 00:22:07,951
‏ها نحن نبدأ من جديد.

368
00:22:08,035 --> 00:22:09,911
‏أراهن بأننا سنجمع قمامة أكثر منكما.

369
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
‏مستحيل يا صديقي.

370
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
‏"اعزف لي نغمة"

371
00:22:44,196 --> 00:22:46,198
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

372
00:22:46,281 --> 00:22:47,574
‏"نعم"

