﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,551
‏نعم

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏دومًا معًا، نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
‏"المحقق (غوف)"

24
00:01:04,731 --> 00:01:08,234
‏لا شيء ألذ من بعض الصودا الباردة،

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
‏في كأس كبير مليء بالثلج.

26
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
‏تعالي إليّ.

27
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
‏أمسكتك، والآن حان وقت إحضار مكعبات الثلج.

28
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
‏من الأفضل أن أكون حذرًا.

29
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
‏ماذا؟ فارغة؟

30
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
‏"ماكس".

31
00:01:54,447 --> 00:01:57,742
‏مجددًا، كنت وشيكًا جدًا
من الهروب من العقاب.

32
00:01:57,826 --> 00:02:01,496
‏"ماكس"، هل وضعت
قوالب الثلج هذه فارغة في الثلاجة؟

33
00:02:01,579 --> 00:02:03,832
‏فارغة؟ ليست فارغة.

34
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
‏أرأيت؟

35
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
‏تعال معي يا "ماكسي".

36
00:02:10,630 --> 00:02:13,174
‏ما المشكلة يا أبي؟ إنه مجرد ثلج.

37
00:02:13,258 --> 00:02:15,343
‏"ماكس"، عليك أن تتعامل مع مسؤولياتك

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
‏بشكل أكثر جدية.

39
00:02:17,762 --> 00:02:19,430
‏حتى تلك الصغيرة منها.

40
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
‏كل شيء موجود هنا في ألبوم العائلة.

41
00:02:21,516 --> 00:02:24,060
‏الألبوم، مهلًا يا أبي،

42
00:02:24,144 --> 00:02:26,271
‏أنا لا أستحق العناء حقًا.

43
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
‏لا عناء في الأمر يا بني،

44
00:02:28,022 --> 00:02:31,609
‏- والآن اجلس هنا يا "ماكس".
- حسنًا.

45
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
‏هذا عمك الأكبر، "إليوت غوف".

46
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
‏أعظم محقق جرائم في أوائل القرن العشرين.

47
00:02:38,366 --> 00:02:40,702
‏من هذا؟

48
00:02:43,621 --> 00:02:47,876
‏حتى عندما كان طفلًا
رأى "إليوت غوف" نفسه كمنارة للعدالة.

49
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
‏لكن للأسف، لم يره البقية

50
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
‏إلا مجرد مصباح خافت.

51
00:03:00,138 --> 00:03:01,806
‏يمكنك المرور الآن.

52
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
‏مستحيل،

53
00:03:05,852 --> 00:03:07,562
‏أريد العيش إلى السادسة من عمري.

54
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
‏واصل التحرك.

55
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
‏قطعة نحاسية.

56
00:03:16,237 --> 00:03:18,573
‏هل هناك خطب ما؟

57
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
‏لا.

58
00:03:20,200 --> 00:03:24,829
‏تأكد مجددًا أيها الشرطي.

59
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
‏لا بد من وجود قانون ما

60
00:03:34,839 --> 00:03:36,758
‏ضد المشاغبين أمثالك.

61
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
‏يا له من مغفل.

62
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
‏مهلًا، أنزلني من هنا الآن.

63
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
‏ليساعدني أحدهم.

64
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
‏على الرغم من جرح كبريائه،

65
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
‏شعر "إليوت غوف" بالمسؤولية

66
00:04:08,206 --> 00:04:10,208
‏من أجل تعزيز السلامة والعدالة،

67
00:04:10,291 --> 00:04:13,419
‏التي يمكنها النجاة رغم الجروح والإذلال.

68
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
‏أجل، هذا صحيح يا أبي،

69
00:04:15,380 --> 00:04:17,840
‏سأكون مسؤولًا أكثر. فهمتك، أراك لاحقًا.

70
00:04:17,924 --> 00:04:19,175
‏مهلًا.

71
00:04:19,259 --> 00:04:21,552
‏لا أريدك أن تفوت الذكريات الجميلة.

72
00:04:21,636 --> 00:04:23,304
‏حسنًا.

73
00:04:25,431 --> 00:04:27,350
‏"شيكاغو"، عام 1929،

74
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
‏مدينة تعاني من الجرائم الخارجة عن السيطرة.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,446
‏ماذا؟

76
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
‏للأسف، بطلنا "إليوت غوف"،

77
00:04:43,157 --> 00:04:46,744
‏لا يمكنه الحصول
على وظيفة لحكم "بينغو" حتى.

78
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
‏بي 52.

79
00:04:57,880 --> 00:05:00,842
‏"إليوت غوف"، جاهز للعمل سيدي.

80
00:05:00,925 --> 00:05:02,719
‏آسف يا "غوف"،

81
00:05:02,802 --> 00:05:04,429
‏لم يعد المنصب شاغرًا.

82
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
‏لكن مهلًا، ربما يمكنك إحضار مكعبات الثلج

83
00:05:10,101 --> 00:05:12,020
‏لهذه الصودا الفاترة.

84
00:05:12,103 --> 00:05:15,773
‏يبدو أنك حصلت على عمل في النهاية.

85
00:05:19,360 --> 00:05:21,529
‏رجل مكعبات الثلج قادم.

86
00:05:31,039 --> 00:05:33,708
‏قد بأمان.

87
00:05:37,628 --> 00:05:41,716
‏اعذرني، هل رأيت لصوصًا يمرون من هنا؟

88
00:05:43,676 --> 00:05:46,929
‏لا، كل ما رأيته هو بعض المقنعين
يحملون حقائب مليئة بالمال،

89
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
‏ويريدون الخروج من المدينة.

90
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
‏حسنًا، شكرًا على أي حال.

91
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
‏لم تكن الرغبة في الخدمة

92
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
‏أمرًا بعيدًا عن رغبات "غوف"،

93
00:05:56,564 --> 00:06:00,026
‏لكنها لطالما كانت أمرًا
بعيدًا عن قدرته العقلية.

94
00:06:02,320 --> 00:06:04,572
‏في هذا الوقت، كانت المدينة
تحت القبضة المحكمة

95
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
‏للعصابة القوية والمنظمة
التي يقودها "فرانك نوتي"،

96
00:06:08,826 --> 00:06:11,412
‏والذي كان يعمل تحت قيادة "ديريك ذا دورف"،

97
00:06:11,496 --> 00:06:14,415
‏إلى أن تم قتله من قبل "بيغ دول"،

98
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
‏والتي أصبحت الآن العقل المدبر للعصابة.

99
00:06:19,379 --> 00:06:22,590
‏لن أتحدث أبدًا.

100
00:06:26,386 --> 00:06:29,972
‏أخبرنا بما تعرفه يا "فرنشي".

101
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
‏لا، وألف لا.

102
00:06:31,516 --> 00:06:34,268
‏أريد الوصفة، وأريدها على الفور.

103
00:06:34,352 --> 00:06:37,271
‏نقيس أولًا لترين من حمض الفوسوفريك.

104
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
‏يُغلى المزيج مع عدة أرطال من السكر.

105
00:06:39,690 --> 00:06:43,528
‏نضيف بنزوات البوتاسيوم
وأوراق الكوكا المخمرة مع الغليسرين،

106
00:06:43,611 --> 00:06:46,030
‏ثم نضيف الكربونات لنتيجة أكثر مهنية.

107
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
‏كولا "كلاميتي كريم"! إنها رائعة!

108
00:06:55,623 --> 00:06:58,876
‏شكرًا يا "هنري"، لنذهب يا عزيزي.

109
00:06:58,960 --> 00:07:04,799
‏- هذه هي نوعيتي المفضلة من النساء.
- اخرج رافعًا يديك.

110
00:07:04,882 --> 00:07:06,717
‏اذكر اسمك ومهنتك.

111
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
‏اسمي "فرانك نوتي".

112
00:07:09,762 --> 00:07:13,057
‏وأنا رجل لطيف.

113
00:07:13,141 --> 00:07:17,145
‏"فرانك نوتي"؟ تراجعوا يا رفاق.

114
00:07:17,228 --> 00:07:20,565
‏لم يقف أي أحد
أمام "فرانك نوتي" في هذه البلدة.

115
00:07:20,648 --> 00:07:22,150
‏وخاصة الشرطة.

116
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
‏قاعة المدينة، حيث تسك العدالة

117
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
‏بصفتها منتج ثانوي بالصدفة للسياسة.

118
00:07:28,906 --> 00:07:31,742
‏أخبار جديدة، اقرأوا كل شيء.

119
00:07:31,826 --> 00:07:36,080
‏العصابات تُفلت من العقاب على جرائمها
بينا يقف العمدة مكتوف اليدين.

120
00:07:36,164 --> 00:07:40,084
‏كيف تسير حملة إعادة الانتخاب أيها العمدة؟

121
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
‏طفل لطيف.

122
00:07:43,504 --> 00:07:45,840
‏تفضل، أمسكها.

123
00:07:48,926 --> 00:07:51,679
‏معجزة الشباب.

124
00:07:53,431 --> 00:07:56,017
‏لن يتم انتخابي إن استمر هذا الأمر.

125
00:07:56,100 --> 00:07:57,894
‏صلني بمكتب التحقيقات الفدرالي.

126
00:07:57,977 --> 00:07:59,353
‏مكتب التحقيقات الفدرالي.

127
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
‏عمدة "شيكاغو" يتحدث إليك.

128
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
‏أحتاج إلى رجال لتنظيف
هذه المدينة من الجريمة.

129
00:08:04,108 --> 00:08:05,735
‏- المكالمة لك.
- مستحيل "خوسيه"،

130
00:08:05,818 --> 00:08:07,195
‏المكالمة لك.

131
00:08:07,278 --> 00:08:09,739
‏- مستحيل يا "خوسيه"، أنت لمسته أولًا.
- المكالمة لك.

132
00:08:11,782 --> 00:08:13,034
‏المكالمة لك يا "فستر".

133
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
‏أجل، "فستر" يتحدث…

134
00:08:19,707 --> 00:08:21,167
‏يا إلهي.

135
00:08:21,250 --> 00:08:23,085
‏العميل "فيستر نيس"،

136
00:08:23,169 --> 00:08:25,046
‏في خدمتك أيها العمدة.

137
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
‏يبدو أنكم لا تهدرون الوقت.

138
00:08:28,216 --> 00:08:29,550
‏لا يا سيدي، نحن نهدر المال.

139
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
‏مهمتك يا بني،

140
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
‏هي إلقاء القبض على "فرانك نوتي".

141
00:08:33,888 --> 00:08:37,558
‏"فرانك نوتي"؟

142
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
‏إنها نكتة مضحكة حقًا.

143
00:08:42,688 --> 00:08:44,815
‏أحدث جرائمه الجريئة الغادرة،

144
00:08:44,899 --> 00:08:47,485
‏هي بيع صودا "كلاميتي كريم" المقلدة.

145
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
‏"فرانك نوتي"؟

146
00:08:52,490 --> 00:08:55,826
‏أقترح أن تختار شريكًا جيدًا
أو أن تعمل متخفيًا.

147
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
‏فمهمة القبض عليه ستكون صعبة.

148
00:09:00,248 --> 00:09:01,624
‏هل لديك أي أسئلة؟

149
00:09:02,875 --> 00:09:05,503
‏يعجبني حماس هذا الفتى.

150
00:09:06,879 --> 00:09:10,550
‏تبًا، لقد تم التجسس عليّ.

151
00:09:12,343 --> 00:09:16,013
‏إذًا، وكّل العمدة مكتب التحقيقات
الفدرالي بالإمساك بنا.

152
00:09:16,097 --> 00:09:20,685
‏سنجد شخصًا يوقف "فيستر نيس" هذا فحسب.

153
00:09:23,271 --> 00:09:26,440
‏مذاقها مريع جدًا.

154
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
‏لا.

155
00:09:28,609 --> 00:09:29,944
‏لا.

156
00:09:30,027 --> 00:09:31,779
‏ليس بهذه.

157
00:09:45,710 --> 00:09:48,629
‏ابتعد، تبًا لك.

158
00:09:53,384 --> 00:09:55,177
‏مرحبًا أيها الصغير.

159
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
‏هل تريد قطعة ثلج؟

160
00:10:00,391 --> 00:10:03,686
‏مصنع الصودا.

161
00:10:03,769 --> 00:10:06,647
‏لقد بدأ عملي.

162
00:10:08,316 --> 00:10:10,568
‏سيُسرون بمروري عليهم.

163
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‏إنها مداهمة.

164
00:10:21,746 --> 00:10:25,416
‏اتل صلواتك الأخيرة يا رجل.

165
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
‏خذ هذه.

166
00:10:32,757 --> 00:10:34,884
‏لا، مهلًا، لا تلمس هذا المقبض.

167
00:10:37,053 --> 00:10:38,262
‏هل تقصد هذا؟

168
00:10:54,820 --> 00:10:57,531
‏لا أصدق هذا.

169
00:10:57,615 --> 00:11:00,409
‏لقد صعّد الأمور بالتأكيد.

170
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
‏سأعود أدراجي الآن.

171
00:11:07,083 --> 00:11:08,918
‏لا أظن أننا التقينا من قبل.

172
00:11:15,925 --> 00:11:17,635
‏من أنت؟

173
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‏أنا رجل الثلج.

174
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
‏رجل ثلج محترف؟

175
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
‏ليس هاويًا بالتأكيد.

176
00:11:24,350 --> 00:11:27,645
‏بالتأكيد، سأثلج أي أحد في أي وقت.

177
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
‏ما الذي تفعله هنا؟

178
00:11:29,563 --> 00:11:31,732
‏ظننت أن بوسعي الاستفادة من بعض الأعمال.

179
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
‏ثلج يا عزيزي.

180
00:11:33,693 --> 00:11:37,154
‏أريدك أن تهتم ببعض أصدقائي.

181
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
‏بالتأكيد.

182
00:11:40,825 --> 00:11:42,576
‏هناك "فينغر غيلسبي"،

183
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
‏"تريك ني تاكر"، "فيس كاست فريدي"…

184
00:11:45,579 --> 00:11:47,915
‏على رسلك يا عزيزي،

185
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
‏نريد أن تهتم بأمر العميل
الفدرالي "فيستر نيس".

186
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
‏هل تريدين الثلج مسحوقًا أم مكسرًا؟

187
00:11:53,170 --> 00:11:54,255
‏مسحوقًا.

188
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
‏عليّ الاختباء.

189
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
‏قصة رائعة يا أبي.

190
00:11:59,135 --> 00:12:02,346
‏لدينا قاتل مأجور في العائلة،

191
00:12:02,430 --> 00:12:04,765
‏عليّ إخبار "بيج".

192
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
‏أبي!

193
00:12:06,016 --> 00:12:09,270
‏اصبر قليلًا يا "ماكس"،
القصة ستزداد حماسًا.

194
00:12:12,648 --> 00:12:14,775
‏هذا ما قالوه لـ"هامبتي دامبتي".

195
00:12:19,196 --> 00:12:23,951
‏- مكتوب على اللافتة، اسحب.
- شكرًا.

196
00:12:34,503 --> 00:12:38,007
‏سلاحي، أين سلاحي؟

197
00:12:44,346 --> 00:12:46,056
‏حسنًا، أين تريدها؟

198
00:12:46,140 --> 00:12:50,019
‏ليس الركبتين، في أي مكان غير الركبتين.

199
00:12:50,102 --> 00:12:53,063
‏حسنًا، سأتركها هنا فحسب.

200
00:12:54,190 --> 00:12:56,734
‏هل تقوم بإيصال الثلج؟

201
00:12:56,817 --> 00:12:59,779
‏لكنك حطمت مصنع "فرانك نوتي"،

202
00:12:59,862 --> 00:13:02,281
‏ولم يقتلوك؟

203
00:13:02,364 --> 00:13:06,786
‏أظن أنه يمكن تسميتي بمحبوب الشعب.

204
00:13:06,869 --> 00:13:09,914
‏يمكن للمباحث الفدرالية

205
00:13:09,997 --> 00:13:12,374
‏الاستفادة من شخص مثلك.

206
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
‏كيف تُصبح عميلًا فدراليًا؟

207
00:13:19,048 --> 00:13:21,550
‏كرامة وبسالة

208
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
‏المحقق الفدرالي،

209
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
‏حارس العدالة

210
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
‏في عالم الجريمة والمخالفات.

211
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‏تُعجبني هذه الأمور.

212
00:13:30,935 --> 00:13:33,979
‏الفصل الأول، الأصفاد.

213
00:13:34,063 --> 00:13:37,024
‏ضع أصفاد اليد
في مكان يسهل الوصول إليه،

214
00:13:37,107 --> 00:13:40,319
‏لتسريع عملية القبض على المجرم.

215
00:13:40,402 --> 00:13:42,822
‏كل ما يتطلبه الأمر هو حركة معصم سريعة،

216
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
‏من أجل قفل الأصفاد بإحكام.

217
00:13:50,496 --> 00:13:53,499
‏ولا تنس أين وضعت المفتاح.

218
00:13:55,125 --> 00:13:59,463
‏الفصل الثاني، قنبلة الغاز المسيل للدموع.

219
00:13:59,547 --> 00:14:02,842
‏ولأن قنبلة الغاز المسيل
للدموع هي الحل الأخير

220
00:14:02,925 --> 00:14:06,262
‏في حالات العصيان المدني القصوى،

221
00:14:06,345 --> 00:14:09,974
‏فمن الصعب جدًا إزالة صمام أمان القنبلة.

222
00:14:16,772 --> 00:14:20,609
‏الفصل الثالث، التدريب على التصويب.

223
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
‏سلاحي الخاص.

224
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
‏اخرج، اخرج، أينما كنت.

225
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
‏اخرج وعليك الأمان.

226
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
‏يجب على عميل الفدرالي
الذي يحمل سلاحه باستعداد تام،

227
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
‏أن يستخدم كل حواسه لاستشعار مكان المجرم.

228
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
‏مع وجود العدالة في صفه،

229
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
‏يجب أن يبقى العميل ثابتًا في موقعه.

230
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
‏أتحداك أن تعيد الكرة.

231
00:14:59,481 --> 00:15:04,069
‏إلا عندما يفوقه الأشرار عددًا
فيهرب إلى مكان آمن.

232
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
‏اهرب!

233
00:15:09,950 --> 00:15:13,454
‏الفصل الرابع، العمل بشكل متخف.

234
00:15:13,537 --> 00:15:16,749
‏لا شيء يقدم للعميل ميزة على حساب خصومه

235
00:15:16,832 --> 00:15:18,918
‏مثل التنكر المثالي.

236
00:15:20,210 --> 00:15:24,214
‏التمويه بشكل غير ملفت
ومن دون ملاحظة أي أحد،

237
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
‏يجعل العميل السري غير قابل للهزيمة.

238
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
‏من هذا؟

239
00:15:30,804 --> 00:15:33,682
‏اعذروني،

240
00:15:33,766 --> 00:15:35,601
‏مرحبًا.

241
00:15:35,684 --> 00:15:41,023
‏"غوف"، لقد أكملت تدريبك الفدرالي بنجاح.

242
00:15:41,106 --> 00:15:43,525
‏أنت عميل فدرالي،

243
00:15:43,609 --> 00:15:46,528
‏وهناك مهمة تنتظرك.

244
00:15:46,612 --> 00:15:49,198
‏يا للروعة، مهمة!

245
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
‏شكرًا لك أيها العميل "فيستر".

246
00:15:50,866 --> 00:15:52,368
‏شكرًا لك.

247
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
‏أظنني أفضل عدم الامتنان.

248
00:15:58,666 --> 00:16:02,670
‏يا له من تذكار جميل.

249
00:16:02,753 --> 00:16:06,298
‏أجل، بما أن رجل الثلج هذا
يعمل لصالح الفدراليين الآن،

250
00:16:06,382 --> 00:16:08,634
‏لم يعد هناك من يمكنه منعنا.

251
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
‏- من ماذا؟
- من تفجير منافسينا،

252
00:16:11,720 --> 00:16:14,473
‏مصنع "كلاميتي كولا".

253
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
‏لكنك تملك وصفتهم السرية، ما المشكلة؟

254
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
‏خذ، تذوقها.

255
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
‏لطيفة.

256
00:16:26,610 --> 00:16:30,364
‏كان يجب أن أتوقع ذلك.
إنه الأبله الوحيد الذي أحبها في البلدة.

257
00:16:30,447 --> 00:16:33,951
‏عليّ التواصل مع "فيستر" الآن.

258
00:16:46,714 --> 00:16:48,048
‏ما الجديد؟

259
00:16:48,132 --> 00:16:51,593
‏مرحبًا "بيغ مومو"، لدينا حالة 8 ضرب 20

260
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‏مقليّة على أغنية طائر في الذروة.

261
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‏كان عليّ توقع هذا.

262
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
‏المباحث الفدرالية.

263
00:17:06,984 --> 00:17:09,069
‏"فيستر"، قابلني في الثلاجة.

264
00:17:10,279 --> 00:17:11,864
‏ما الأمر؟

265
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
‏حسنًا إذًا،

266
00:17:14,867 --> 00:17:16,785
‏أخبرتني تلك السيدة اللطيفة،

267
00:17:16,869 --> 00:17:19,371
‏أنه سيكون هناك زوج من الأحذية
الإسمنتية المجانية لكلينا هنا.

268
00:17:19,455 --> 00:17:21,290
‏لا أرى أي حذاء.

269
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
‏"إليوت غوف" يصل إلى الحضيض،

270
00:17:33,635 --> 00:17:35,679
‏آخذًا "فيستر نيس" معه.

271
00:17:35,763 --> 00:17:36,972
‏- اصمت.
- اصمت.

272
00:17:37,806 --> 00:17:40,517
‏سنسبح في بحر من المشاكل.

273
00:17:40,601 --> 00:17:44,480
‏وأنا أريد السباحة أيضًا،
لكن علينا منع هذه العصابة أولًا

274
00:17:44,563 --> 00:17:47,066
‏من تفجير مصنع "كلاميتي كريم كولا".

275
00:17:48,358 --> 00:17:51,445
‏لا، أنا لست مستعدًا للموت.

276
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
‏ما زلت شابًا

277
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
‏وحسن المظهر تقريبًا.

278
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
‏"فيستر".

279
00:17:59,328 --> 00:18:03,248
‏لا، أرجوك، سأفعل أي شيء.

280
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
‏هذا ليس يوم الحساب يا "فيستر"،

281
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
‏بل هذا مهربنا، هيا.

282
00:18:09,171 --> 00:18:11,590
‏حسنًا، اسحب الآن.

283
00:18:16,804 --> 00:18:19,306
‏مضخة ثلج.

284
00:18:19,389 --> 00:18:21,016
‏يا لها من ضربة حظ.

285
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
‏أجل.

286
00:18:23,102 --> 00:18:25,813
‏لنترك مسافة

287
00:18:25,896 --> 00:18:28,273
‏بيننا وبين مسرح الجريمة.

288
00:18:28,357 --> 00:18:31,026
‏"فرانك"، لقد خرجا.

289
00:18:31,110 --> 00:18:33,362
‏أسرع.

290
00:18:36,198 --> 00:18:38,659
‏لو لم أكن أعرفهما جيدًا،

291
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
‏لقلت إنهما يحاولان قتلنا.

292
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
‏إنهما يحاولان قتلنا حقًا.

293
00:18:48,710 --> 00:18:51,964
‏أسرع، علينا تحذير مصنع "كلاميتي كولا".

294
00:18:52,047 --> 00:18:53,966
‏الحق بهما.

295
00:18:59,847 --> 00:19:01,807
‏هيا يا عزيزي، أعرف طريقًا مختصرًا.

296
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
‏أظننا هزمناهما.

297
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
‏هل تشعران بالعطش؟

298
00:19:18,740 --> 00:19:23,495
‏تمكنا مني، انتهى أمري.

299
00:19:24,663 --> 00:19:28,750
‏"غوف"، استيقظ، إنها مجرد صودا.

300
00:19:28,834 --> 00:19:31,837
‏أليس هذا قلبي
الذي يصدر تكتكة كالقنبلة الموقوتة؟

301
00:19:31,920 --> 00:19:35,632
‏لا، إنها قنبلة موقوتة
تصدر تكتكة كالقنبلة الموقوتة.

302
00:19:35,716 --> 00:19:38,927
‏آمل أن تحظيا بوقت ممتع يا رفاق.

303
00:19:42,097 --> 00:19:46,351
‏تبدو هذه أزمة فدرالية نموذجية.

304
00:19:46,435 --> 00:19:48,478
‏ماذا علينا أن نفعل أولًا يا "فيستر"؟

305
00:19:48,562 --> 00:19:50,898
‏حسنًا، لا تجزع، لنر.

306
00:19:50,981 --> 00:19:53,275
‏الفصل الخامس، القنابل الموقوتة.

307
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
‏ماذا تفعل عندما يكون هناك قنبلة موقوتة

308
00:19:55,944 --> 00:19:58,655
‏وتقترب من الانفجار شيئًا فشيئًا؟

309
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
‏اجزعا أيها الغبيان!

310
00:20:19,134 --> 00:20:22,763
‏تحملت كل الصدمات وما زالت تعمل، ماذا
الآن؟

311
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
‏- اهرب.
- مهلًا،

312
00:20:24,640 --> 00:20:25,933
‏الثلاجة.

313
00:20:28,977 --> 00:20:30,437
‏أسرع.

314
00:20:38,528 --> 00:20:41,406
‏أجل، لقد نجحنا!

315
00:20:41,490 --> 00:20:42,824
‏ظننت أن الأمر سينتهي بنا
كزينة على الحائط.

316
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
‏يحتاج هذا المكان إلى الترتيب قليلًا،

317
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
‏لكن من الأفضل أن نمسك بالأشرار أولًا.

318
00:20:48,497 --> 00:20:52,251
‏- كيف؟
- دع الأمر لرجل الثلج المحترف.

319
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
‏هيا.

320
00:21:04,680 --> 00:21:07,891
‏انتبه من الحافلة.

321
00:21:11,270 --> 00:21:13,480
‏ها هما.

322
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
‏لا، انبطح!

323
00:21:28,704 --> 00:21:30,622
‏إنها معطلة.

324
00:21:33,959 --> 00:21:36,586
‏لديك الحق في التزام الصمت.

325
00:21:36,670 --> 00:21:40,382
‏ثم لديك الحق بالاعتراف بعدها.

326
00:21:42,968 --> 00:21:45,220
‏ما رأيك الآن يا "ماكس"؟

327
00:21:54,229 --> 00:21:56,815
‏"وافلز".

328
00:21:59,985 --> 00:22:04,531
‏يبدو أنني تركت باب الثلاجة مفتوحًا.

329
00:22:04,614 --> 00:22:08,160
‏لم يكن تصرفًا مسؤولًا منك يا أبي.

330
00:22:08,243 --> 00:22:10,704
‏لكن بات لدينا الكثير من الثلج على الأقل.

331
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
‏"اعزف لي نغمة"

332
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
‏ترجمة "محمود دهني"

333
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
‏"نعم"

