﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,634
‏- ستكون الرقم واحد دائمًا
- نعم

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,137
‏- هناك أصدقاء وهناك زملاء
- نعم

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,810
‏يبحثان عن الوقت الجيد

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا،

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

13
00:00:29,487 --> 00:00:32,240
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

15
00:00:35,452 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

16
00:00:40,165 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,792
‏نحن (غوف تروب)

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

19
00:00:45,670 --> 00:00:47,547
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,597
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,182
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,727
‏"نعم"

25
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
‏"مأزق السيرك"

26
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
‏"بي جيه"!

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
‏اختبئ.

28
00:01:10,945 --> 00:01:13,323
‏"بي جيه"!

29
00:01:14,032 --> 00:01:16,993
‏اخرج الآن وإلّا سأخبر أبي.

30
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
‏ستدخل إلى منزلك.

31
00:01:20,789 --> 00:01:21,998
‏ربما استسلمت؟

32
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
‏ربما، لكن علينا الابتعاد
عن ناظريها لفترة لنتأكد من ذلك.

33
00:01:30,840 --> 00:01:33,593
‏لنر، أخبار سيئة، المزيد من الأخبار السيئة،

34
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
‏أخبار أسوأ.

35
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
‏ما الذي يؤول إليه العالم؟

36
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
‏يا أبي، "ماكس" و"بي جيه"
لا يريدان اللعب معي.

37
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
‏هذا رائع يا عزيزتي.

38
00:01:42,268 --> 00:01:44,854
‏إنهما ليسا معجبين بالسيرك،
لكنني أحبه جدًا.

39
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
‏أحب الأسود والقرود

40
00:01:47,148 --> 00:01:49,609
‏والأفيال والدببة.

41
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
‏ألا تحب السيرك يا أبي؟

42
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
‏أعلم أنك تحب السيرك، أليس كذلك يا أبي؟

43
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
‏ألا تحبه يا أبي؟

44
00:01:54,614 --> 00:01:57,367
‏بالطبع يا عزيزتي، يحب والدك…

45
00:01:58,076 --> 00:02:00,703
‏أيًا كان ما كنت تتحدثين عنه.

46
00:02:00,787 --> 00:02:02,247
‏مرحى!

47
00:02:04,457 --> 00:02:07,752
‏يمكنك اللعب معي بما أنك تحب السيرك أيضًا.

48
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
‏يمكنك لعب دور مهري.

49
00:02:11,673 --> 00:02:14,342
‏لكن يا عزيزتي "بيستول"،

50
00:02:14,425 --> 00:02:16,970
‏كان والدك يحاول قراءة الصحيفة.

51
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
‏أنت لا تريد اللعب معي أيضًا.

52
00:02:21,182 --> 00:02:22,851
‏اهدئي يا عزيزتي.

53
00:02:22,934 --> 00:02:25,520
‏عزيزتي "بيستول"، يا زهرتي الجميلة.

54
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
‏اهدئي قليلًا.

55
00:02:27,981 --> 00:02:29,858
‏ما الذي تفعله لتلك الطفلة؟

56
00:02:29,941 --> 00:02:32,569
‏نحن نلعب لعبة السيرك.

57
00:02:32,652 --> 00:02:34,320
‏أليس كذلك يا "بيستول"؟

58
00:02:34,404 --> 00:02:37,365
‏هيا يا أبي، تحرك.

59
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
‏أليس هذا رائعًا؟

60
00:02:41,286 --> 00:02:42,453
‏أخفضا صوتيكما الآن!

61
00:02:43,496 --> 00:02:45,206
‏هيا يا أبي، تحرك.

62
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
‏يبدو أن "بيستول" وجدت أحدًا
ليلعب معها لعبة السيرك.

63
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
‏لا أعلم بمن سأتصل،
الطبيب أو الطبيب البيطري.

64
00:02:53,965 --> 00:02:56,634
‏هيا يا أبي، عليك تقليد بقية الحيوانات.

65
00:02:56,718 --> 00:02:59,137
‏الأسود والدببة…

66
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
‏تمهلي قليلًا يا عزيزتي.

67
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‏لديّ فكرة أفضل.

68
00:03:04,559 --> 00:03:07,812
‏ما رأيك في الذهاب إلى سيرك حقيقي؟

69
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
‏بمناسبة عيد ميلادك.

70
00:03:09,564 --> 00:03:12,567
‏حقًا؟ أجل يا أبي.

71
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
‏لكن عيد ميلادي لن يحلّ قبل ثلاثة أشهر.

72
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
‏أجل، هذا تفصيل بسيط.

73
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
‏والدك مشغول جدًا ولن يأخذك…

74
00:03:21,659 --> 00:03:23,912
‏"بي جيه"!

75
00:03:25,330 --> 00:03:26,331
‏هل نتجاهله؟

76
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
‏"بي جيه"!

77
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
‏هذه فكرة سيئة.

78
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
‏أجل يا سيدي.

79
00:03:34,005 --> 00:03:38,885
‏بالواقع يا بنيّ، أريد أن أطلب
منك أن تأخذ أختك الصغيرة

80
00:03:38,968 --> 00:03:40,720
‏إلى السيرك.

81
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
‏لكن يا سيدي، كنت…

82
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
‏أعتقد أنها فكرة مذهلة يا سيد "بي".

83
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
‏لكننا لا نستطيع.

84
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
‏لا تقلقي يا عزيزتي،

85
00:03:52,941 --> 00:03:56,236
‏سيأخذك الطفلان، وإلّا سيتقاضيان
راتبهما التقاعديّ

86
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
‏قبل أن يتمكنا من أخذ مصروفهما.

87
00:03:58,154 --> 00:04:00,573
‏هذا هو الأمر يا سيد "بي".

88
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
‏نحن مفلسان.

89
00:04:02,033 --> 00:04:04,327
‏أجل، مفلسان ومعدومان ومدينان

90
00:04:04,410 --> 00:04:06,329
‏وفقيران ولا نملك أيّ شيء.

91
00:04:06,412 --> 00:04:08,957
‏لا تقلقا أيّها الطفلان،

92
00:04:09,040 --> 00:04:11,751
‏سأدفع كل التكاليف.

93
00:04:11,834 --> 00:04:13,670
‏شكرًا لك يا أبي.

94
00:04:13,753 --> 00:04:15,880
‏شكرًا لك…

95
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
‏"سيرك"

96
00:04:20,843 --> 00:04:23,846
‏أريد رؤية الأسود والأفيال والنمور.

97
00:04:23,930 --> 00:04:26,683
‏أظن أن هذا السيرك سيئ حقًا.

98
00:04:26,766 --> 00:04:29,352
‏والقرود وحيوانات فرس النهر،

99
00:04:29,435 --> 00:04:32,689
‏والدببة التي تركب الدراجات والكلاب،

100
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
‏بالإضافة إلى المهرجين المضحكين.
أعتقد أن هذا كل شيء.

101
00:04:34,941 --> 00:04:38,319
‏- يبدو المكان مغلقًا يا "بيستول".
- أريد رؤية الحيوانات!

102
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
‏حسنًا، اهدئي.

103
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
‏مرحبًا.

104
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
‏هل من أحد هنا؟

105
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
‏ما الذي تريدونه أيّها الأطفال؟

106
00:04:46,536 --> 00:04:47,620
‏نريد تذاكر لحضور العرض.

107
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
‏إننا مغلقون.

108
00:04:50,790 --> 00:04:51,916
‏مغلقون؟

109
00:04:52,542 --> 00:04:54,043
‏انتظر قليلًا.

110
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
‏أجل؟

111
00:04:57,463 --> 00:05:00,758
‏نريد أن نعرف متى لن تكونوا مغلقين.

112
00:05:00,842 --> 00:05:02,969
‏كما ترى، هذه الفتاة الصغير تحب…

113
00:05:03,052 --> 00:05:06,264
‏لن نكون غير مغلقين، سنكون دومًا مغلقين.

114
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
‏من الآن وصاعدًا، أتفهمون؟

115
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
‏- لقد فهمنا.
- جيد.

116
00:05:11,311 --> 00:05:14,939
‏مهلًا، أيّها الرجل القبيح
ذا الأنف المليء بالشعر.

117
00:05:15,982 --> 00:05:17,442
‏ما الذي تريدينه

118
00:05:17,525 --> 00:05:19,986
‏أيتها الفتاة الصغيرة المزعجة؟

119
00:05:20,069 --> 00:05:22,238
‏أريد رؤية الحيوانات!

120
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
‏إن لم تغادروا المكان خلال عشر ثوان

121
00:05:25,325 --> 00:05:28,911
‏سأرسل "جيبليت" المهرج في أثركم.

122
00:05:31,289 --> 00:05:32,832
‏"جيبليت" المهرج؟

123
00:05:32,915 --> 00:05:36,294
‏الأنوف الحمراء الكبيرة
والأحذية الضخمة لا تدبّ الرعب

124
00:05:36,377 --> 00:05:37,420
‏في قلبي.

125
00:05:37,503 --> 00:05:39,672
‏انتهت مهلة العشر ثوان خاصتكم.

126
00:05:41,758 --> 00:05:43,217
‏لكن يمكن تغيير رأيي.

127
00:05:43,301 --> 00:05:47,096
‏عليكما المغادرة حالًا بينما تستطيعان ذلك.

128
00:05:48,556 --> 00:05:50,516
‏"بيستول"؟ أين "بيستول"؟

129
00:05:50,600 --> 00:05:53,603
‏لست بحاجة إلى أي "بيستول" لأتخلص منكما.

130
00:05:53,686 --> 00:05:55,730
‏لا يا رجل، إنها أختي الصغيرة.

131
00:05:55,813 --> 00:05:58,316
‏ابتعد عن قدمي الآن واغرب عن وجهي.

132
00:06:01,027 --> 00:06:03,863
‏يا لهذه الأحذية الغبية.

133
00:06:03,946 --> 00:06:06,532
‏ماذا عن أختي الغريبة؟

134
00:06:06,616 --> 00:06:09,077
‏أظن أنه علينا إيجادها
قبل أن يقوم هذا المهرج

135
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
‏بإطعامها للأسود.

136
00:06:19,545 --> 00:06:21,297
‏أين هي كل الحيوانات إذًا؟

137
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
‏ماذا؟

138
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
‏مرحبًا أيها القرد.

139
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
‏لا عجب أن السيرك مغلق،
حُبستم جميعًا في أقفاص.

140
00:06:31,557 --> 00:06:35,353
‏أطلق سراحكم؟ هذه فكرة مذهلة!

141
00:06:35,436 --> 00:06:37,814
‏حسنًا يا أصدقاء، هيا.

142
00:06:41,484 --> 00:06:45,154
‏قطة! أنا أحب القطط.

143
00:06:55,123 --> 00:06:57,208
‏وفيل،

144
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
‏ودب أيضًا.

145
00:07:10,513 --> 00:07:14,767
‏وحيوان رطب ولمّاع يشبه الجرو.

146
00:07:16,102 --> 00:07:18,438
‏ورائحة أنفاسه كالسمك.

147
00:07:19,105 --> 00:07:22,483
‏ما الذي ننتظره؟ لنلعب لعبة السيرك.

148
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
‏"بيستول" ليست هنا يا "ماكس".

149
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
‏لا.

150
00:07:30,867 --> 00:07:36,164
‏لن أبيع الحيوانات لك
إلا إن اشتريت بقية السيرك أيضًا.

151
00:07:36,247 --> 00:07:38,708
‏أريد الابتعاد عن هذه العمل السخيف.

152
00:07:38,791 --> 00:07:41,836
‏انظر إلى الملابس التي نُضطر إلى ارتدائها.

153
00:07:41,919 --> 00:07:44,172
‏إنها مهينة، أليس كذلك يا "جيبليت"؟

154
00:07:44,255 --> 00:07:46,007
‏- بالواقع…
- اصمت يا "جيبليت".

155
00:07:47,592 --> 00:07:49,719
‏إنها ليست هنا، لنبحث في الخيمة.

156
00:07:59,270 --> 00:08:03,774
‏والآن، حان موعد سيرك "بيستول" للحيوانات…

157
00:08:03,858 --> 00:08:08,946
‏إليكم الفيلة المطلقة للفستق "آني"!

158
00:08:19,624 --> 00:08:24,837
‏سترون الآن "بوريس"
الذي سيتزلج على الحبل العالي.

159
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
‏لا تكوني أنانية يا "آني".

160
00:08:42,897 --> 00:08:45,733
‏أفلتي حبل "بوريس".

161
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
‏علينا الخروج من هنا يا "بيستول".

162
00:08:56,577 --> 00:08:58,913
‏لماذا؟ إننا نحظى بوقت ممتع.

163
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
‏ذلك هو السبب!

164
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
‏ما الذي تظنون أنكم تفعلونه
أيها الأطفال المؤذون؟

165
00:09:09,715 --> 00:09:11,467
‏إننا نلعب لعبة السيرك.

166
00:09:12,134 --> 00:09:15,263
‏من طلب منك إطلاق سراح الحيوانات؟

167
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
‏هي طلبت مني ذلك،
إنها لا تحب ذلك القفص المقزز.

168
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
‏هل سمعتها يا "جيبليت"؟

169
00:09:22,603 --> 00:09:26,190
‏طلبت منها الحيوانات إطلاق سراحها،

170
00:09:26,274 --> 00:09:30,653
‏لأن هذه الحيوانات لا تحب قفصي المقزز.

171
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
‏أعد تلك الحيوانات إلى قفصها

172
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
‏حالًا!

173
00:09:37,577 --> 00:09:41,080
‏فيل وفقمة وقرد وأسد.

174
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
‏حسنًا، أين هو الدب؟

175
00:09:44,166 --> 00:09:47,878
‏أريد هذا الدب هنا، وأريده أن يأتي حالًا.

176
00:09:50,214 --> 00:09:52,883
‏أظن أن أمنية هذا المهرج ستتحقق.

177
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
‏النجدة! من أطفأ الأنوار؟

178
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
‏أين هو المخرج؟ النجدة!

179
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
‏قف مثل الرجل!

180
00:10:11,110 --> 00:10:14,196
‏لن تعيد أصدقائي إلى ذلك القفص المقزز.

181
00:10:14,905 --> 00:10:17,283
‏من الذي سيمنعني من ذلك

182
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
‏أيتها الطفلة الصغيرة؟

183
00:10:25,666 --> 00:10:29,086
‏أنا أكره هذا، أخرجني من هنا.

184
00:10:33,174 --> 00:10:36,344
‏ضع مسببي المشاكل أولئك في ذلك القفص.

185
00:10:36,427 --> 00:10:39,180
‏أظن أنه لا مجال للتفاوض الآن.

186
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
‏الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله…

187
00:10:40,514 --> 00:10:42,850
‏هو الهرب!

188
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
‏دع أصدقائي وشأنهم أيها الرجل العجوز

189
00:10:48,105 --> 00:10:49,607
‏اللئيم!

190
00:10:49,690 --> 00:10:53,194
‏ليس بهذه السرعة أيتها المشاكسة.

191
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
‏لماذا لا تبقين هنا مرتاحة

192
00:10:56,030 --> 00:10:58,991
‏وتشاهدين ما سيحدث لأصدقائك؟

193
00:11:03,579 --> 00:11:05,581
‏لو لم أكن رجلًا ناضجًا

194
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
‏ومحترمًا إلى أبعد الحدود،

195
00:11:08,167 --> 00:11:11,003
‏كنت سأشي بك لدى والدتك.

196
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
‏ما الذي…

197
00:11:19,095 --> 00:11:22,181
‏حسنًا يا "طرزان"، أتريد اللعب؟

198
00:11:22,264 --> 00:11:23,766
‏لنلعب إذًا.

199
00:11:30,022 --> 00:11:32,358
‏تعال إلى هنا أيها القرد.

200
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
‏أمسكت بك يا آكل الموز.

201
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
‏عذرًا منك.

202
00:12:01,220 --> 00:12:02,930
‏أمهلني القليل من الوقت،

203
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
‏عليّ الذهاب لإحضار شبكة أكبر.

204
00:12:06,642 --> 00:12:09,603
‏هيا يا "ماكس"، علينا إيجاد
أختي والخروج من هنا.

205
00:12:16,485 --> 00:12:18,571
‏انفخي خرطومك كما تشائين يا "آني"،

206
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
‏لقد أمسكت بك.

207
00:12:22,283 --> 00:12:23,826
‏هيا يا "آني".

208
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
‏لنحضر بعض الفستق.

209
00:12:30,291 --> 00:12:33,252
‏نحن المهرجون لسنا أغبياء كما يظننا الجميع.

210
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‏كلا، بل أنتم أغبى من ذلك.

211
00:12:37,339 --> 00:12:39,175
‏ابتعد يا "بيج".

212
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
‏أسرع.

213
00:12:57,985 --> 00:13:00,529
‏إذا جمعنا مصروفنا اليوميّ وعملنا

214
00:13:00,613 --> 00:13:03,449
‏بعد المدرسة وفي أيام العطل لمئتي سنة…

215
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
‏لا أريد نقودكم.

216
00:13:05,034 --> 00:13:08,120
‏أريدكم أن تخرجوا أنتم الثلاثة
من حياتي فقط.

217
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
‏أنت مجرد عجوز لئيم…

218
00:13:11,457 --> 00:13:13,000
‏إنها لطيفة، أليست كذلك؟

219
00:13:13,083 --> 00:13:16,295
‏قالت إنها آسفة عما حصل للسيرك الخاص بك.

220
00:13:17,046 --> 00:13:20,341
‏حسنًا، أنا آسف لما حصل أيضًا،

221
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
‏لكن مقابل ما سأحصل عليه من بيع أصدقائكم،

222
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
‏يمكنني التقاعد والعيش برفاهية.

223
00:13:25,805 --> 00:13:28,974
‏على الأفل ستكون مفيدة لشيء ما
عندما تصبح طعام كلاب.

224
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
‏طعام كلاب؟

225
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
‏أتظنان أنه جاد؟

226
00:13:32,353 --> 00:13:36,273
‏أظن أنه مستعد لبيع والدته
إن وجد سوقًا لبيع الغوريلا.

227
00:13:36,899 --> 00:13:41,362
‏خذا أيها الصبيّان
هذه الفتاة الصغيرة المشاكسة…

228
00:13:41,445 --> 00:13:42,488
‏أين هي؟

229
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
‏- جدها! ليجدها أحدهم قبل أن…
- أنا هنا.

230
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
‏وداعًا.

231
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
‏سعدت بالتخلص منكم.

232
00:13:52,498 --> 00:13:54,458
‏أجل يا "جيبليت".

233
00:13:54,542 --> 00:13:56,627
‏بعد أن ذهب هؤلاء الأطفال

234
00:13:56,710 --> 00:14:00,506
‏لا يمكن أن تحدث أيّ مشكلة.

235
00:14:10,599 --> 00:14:12,476
‏ألا يُوجد أحد بالقرب؟ هذا رائع.

236
00:14:12,560 --> 00:14:14,728
‏حان وقت تناول وجبة خفيفة يا أصدقاء.

237
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
‏يا للروعة.

238
00:14:22,361 --> 00:14:24,488
‏هذه دجاجة لذيذة من أجل القطة.

239
00:14:27,324 --> 00:14:29,535
‏وشريحة لحم من أجل "بوريس".

240
00:14:31,495 --> 00:14:35,499
‏وبعض الأسماك من أجل… شبيه الجرو.

241
00:14:40,671 --> 00:14:42,047
‏لدينا مشكلة.

242
00:14:56,854 --> 00:14:58,480
‏لنكمل تناول الطعام في غرفتي.

243
00:15:03,235 --> 00:15:06,822
‏لم تصدرين كل هذه الضجة
أيتها الكلبة المليئة بالبراغيث؟

244
00:15:06,906 --> 00:15:07,948
‏ما هذا؟

245
00:15:09,450 --> 00:15:11,243
‏سأفتل هذه الكلبة.

246
00:15:12,411 --> 00:15:14,914
‏يُفترض أن تكوني كلبة للحراسة وليس للتخريب.

247
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
‏لقد تذكرت.

248
00:15:20,711 --> 00:15:24,840
‏عليّ التأكد من أن أطفالي مستعدون للنوم.

249
00:15:24,924 --> 00:15:27,009
‏تصبح على خير يا بنيّ، نومًا هنيئًا.

250
00:15:27,635 --> 00:15:30,679
‏إذا لدغتك الحشرات، اضربها بالمطرقة.

251
00:15:32,431 --> 00:15:34,600
‏تصبح على خير يا سيدي.

252
00:15:39,355 --> 00:15:40,773
‏ما هذا؟

253
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
‏قشور فستق؟

254
00:15:43,943 --> 00:15:45,527
‏"بيستول".

255
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
‏وعندها هرب مالك السيرك المقزز صارخًا

256
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
‏ولم يره أحد مجددًا.

257
00:15:52,451 --> 00:15:55,454
‏وعاشت الأميرة وكل الحيوانات

258
00:15:55,537 --> 00:15:57,539
‏في سعادة إلى الأبد.

259
00:16:00,292 --> 00:16:03,045
‏هل أنت نائمة يا عزيزتي "بيستول"؟

260
00:16:03,128 --> 00:16:04,880
‏إنه أبي!

261
00:16:08,634 --> 00:16:10,636
‏يا عزيزتي.

262
00:16:10,719 --> 00:16:12,554
‏مرحبًا يا أبي.

263
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
‏تصبحين على خير يا عزيزتي.

264
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
‏لقد شعرت بدغدغة.

265
00:16:22,314 --> 00:16:25,985
‏أظن أن أحدنا يحتاج إلى حلاقة ذقنه.

266
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
‏أجل.

267
00:16:27,778 --> 00:16:28,988
‏أحدنا.

268
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
‏كان عليّ تنظيف أنفي.

269
00:16:43,043 --> 00:16:44,670
‏يبدو أنني أكثر نعسًا مما كنت أتخيّل.

270
00:16:44,753 --> 00:16:47,297
‏من الأفضل أن أجلس وأحتسي بعض الشراب.

271
00:16:48,007 --> 00:16:50,718
‏حتى لو كانت الحيوانات معها يا سيدي،

272
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‏كيف سنتمكن من إيجادها؟

273
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
‏سنجدها.

274
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
‏طفلة بغيضة مثلها

275
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
‏لن تتمكن من إخفاء سرها لوقت طويل.

276
00:17:03,480 --> 00:17:06,400
‏الآن، إذا بقيتم ثابتين بشكل جيد،

277
00:17:06,483 --> 00:17:08,152
‏هذا هو أفضل وقت

278
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
‏لجعل أبي يوافق على أمر ما.

279
00:17:15,784 --> 00:17:18,537
‏أبي.

280
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
‏أبي.

281
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
‏أبي!

282
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
‏هذا كلب جيد. كلب مطيع.

283
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
‏تبعتني من السيرك إلى المنزل.

284
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
‏هل أستطيع الاحتفاظ بها؟ أيمكنني ذلك؟

285
00:17:34,344 --> 00:17:35,929
‏أرجوك يا أبي، من فضلك.

286
00:17:36,013 --> 00:17:39,308
‏سأعتني بها وسأحبها وسأطعمها.

287
00:17:41,351 --> 00:17:43,062
‏حسنًا، لم يرفض الأمر.

288
00:17:43,729 --> 00:17:46,023
‏حيوانات سيرك!

289
00:17:46,106 --> 00:17:48,942
‏"بيستول"، ماذا… أين؟

290
00:17:49,026 --> 00:17:52,613
‏أنا سعيدة جدًا يا أبي لأنك لم ترفض.

291
00:17:52,696 --> 00:17:53,947
‏ستحبها بالتأكيد يا أبي.

292
00:17:54,031 --> 00:17:55,574
‏يمكنها القيام بالكثير من الأمور،

293
00:17:55,657 --> 00:17:58,118
‏كتنظيف المسبح وحماية المنزل من اللصوص.

294
00:17:58,202 --> 00:18:00,370
‏- يا عزيزتي "بيستول"…
- إنها ممتعة حقًا.

295
00:18:00,454 --> 00:18:01,663
‏ويمكنها الاعتناء بي عندما تخرج مع أمي.

296
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
‏لا يمكنك الاحتفاظ بها.

297
00:18:04,041 --> 00:18:05,209
‏لماذا؟

298
00:18:05,292 --> 00:18:08,921
‏لأنها ملك لي، هذا هو السبب.

299
00:18:12,841 --> 00:18:15,719
‏لكنه سيحولها إلى طعام كلاب.

300
00:18:18,180 --> 00:18:22,059
‏لكنها ملك له يا عزيزتي.

301
00:18:22,142 --> 00:18:23,936
‏يمكنه فعل ما يشاء بها.

302
00:18:24,019 --> 00:18:28,190
‏لكنهم أصدقائي.

303
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
‏حضّر الشاحنة للانطلاق.

304
00:18:35,697 --> 00:18:38,617
‏وداعًا، لن أنساكم أبدًا.

305
00:18:42,871 --> 00:18:45,666
‏توقفي! شاحنة هاربة!

306
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
‏لا يُوجد سائق.

307
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
‏مرحبًا يا "بيت".

308
00:18:51,672 --> 00:18:52,673
‏ما الذي يجري هنا؟

309
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
‏اتبع تلك الشاحنة.

310
00:18:54,550 --> 00:18:56,969
‏طفلتي في تلك الشاحنة، أنا سأصدر الأوامر.

311
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
‏اتبع تلك الشاحنة!

312
00:18:58,971 --> 00:19:01,974
‏يا للروعة، كما في الأفلام.

313
00:19:15,279 --> 00:19:16,572
‏أسرع يا "غوف".

314
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
‏إنها متجهة نحو النهر.

315
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
‏"تمهل، تلّة"

316
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
‏طفلتي.

317
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
‏لا!

318
00:20:07,539 --> 00:20:10,375
‏طفلتي الصغيرة الجميلة.

319
00:20:10,459 --> 00:20:11,960
‏ضاعت.

320
00:20:17,049 --> 00:20:18,300
‏"بيستول"؟

321
00:20:18,383 --> 00:20:19,384
‏طفلتي؟

322
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
‏لنعد الكرّة.

323
00:20:40,697 --> 00:20:43,784
‏طعام الكلاب خاصتي آمن على الأقل.

324
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‏لن تحوّل هذه الحيوانات

325
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
‏التي أنقذت ابنتي إلى طعام كلاب.

326
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
‏إنها حيواناتي الآن.

327
00:20:58,715 --> 00:21:01,134
‏لذلك، اصعد إلى قفصك المتحرك

328
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
‏وأخرج تلك الشاحنة من هنا.

329
00:21:05,138 --> 00:21:08,308
‏لكن… شاحنتنا في القاع.

330
00:21:08,392 --> 00:21:09,810
‏أعلم ذلك.

331
00:21:17,609 --> 00:21:21,405
‏أهلًا بفتاة أبيها المدللة.

332
00:21:24,700 --> 00:21:27,703
‏ما الذي ستفعله
بكل هذه الحيوانات يا سيد "بي"؟

333
00:21:30,247 --> 00:21:33,083
‏"عيد ميلاد سعيدًا (بيستول)"

334
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
‏عليّ الاعتراف لك يا أبي.

335
00:21:53,020 --> 00:21:54,187
‏لقد قمت بعمل جيد.

336
00:21:54,271 --> 00:21:57,274
‏أجل، أتوق إلى عيد ميلاد "بيستول" القادم.

337
00:21:57,357 --> 00:21:59,276
‏ما سبب ذلك؟

338
00:21:59,359 --> 00:22:03,238
‏لأن "بيستول" ترغب في زيارة معرض مائي كبير.

339
00:22:11,371 --> 00:22:12,581
‏"اعزف لي نغمة"

340
00:22:37,439 --> 00:22:39,441
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

341
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
‏"نعم"

