﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,843
‏نعم

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,302
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,554
‏نعم

7
00:00:12,637 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,305 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,368 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:45,045
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,178 --> 00:00:55,305
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,143
‏"نعم"

25
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
‏"خيال (بيستول)"

26
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
‏ولا تنس، علينا إرسال فاكس إلى المكتب،

27
00:01:14,240 --> 00:01:17,035
‏لأنني بحاجة إلى جدول التقسيط
لنقطة الضمان تلك

28
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
‏في الصباح الباكر.
أما بالنسبة إلى اللفت الأصفر…

29
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
‏يا أمي، لم هذا العمل الكثير المؤسف

30
00:01:21,998 --> 00:01:24,709
‏في حين يمكنك أن تحظي بكثير
من المرح بقراءة قصة لي؟

31
00:01:24,793 --> 00:01:29,089
‏يا عزيزتي، أود فعل هذا حقًا،
لكن والدتك عليها إنجاز صفقة

32
00:01:29,172 --> 00:01:30,048
‏وإعداد العشاء.

33
00:01:30,131 --> 00:01:33,384
‏لذا، هلّا طلبت من والدك أن يقرأ لك القصة.

34
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
‏بالضبط!

35
00:01:34,803 --> 00:01:37,680
‏مع وجود استراتيجية استثمار عكسي
ائتماني في الدرج،

36
00:01:37,764 --> 00:01:40,183
‏فإن بيع شقة في اليوم يبعد محصّل الضرائب.

37
00:01:42,477 --> 00:01:45,271
‏لم لا تطلبين ذلك من "بي جيه"؟
فهو يكره كرة القدم.

38
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
‏هيا أيها الضعفاء!

39
00:01:46,981 --> 00:01:48,900
‏احصل عليها أيها…

40
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
‏أطلق النار!

41
00:01:53,738 --> 00:01:56,908
‏دمره! أجل! أحسنت يا "بيج"!

42
00:01:56,991 --> 00:01:58,118
‏عشر نقاط أخرى وسوف…

43
00:01:58,201 --> 00:01:59,327
‏يا "بي جيه"!

44
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
‏حسنًا، على رسلك يا "بيج".

45
00:02:02,413 --> 00:02:04,499
‏أحسنت! تمهّل!

46
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
‏جيد! تجاوز ذلك الجبل!

47
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
‏مهلًا! أنا رائع جدًا!

48
00:02:07,627 --> 00:02:09,504
‏أنا رائع جدًا يا "ماكس".

49
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
‏على رسلك! تجاوز ذلك الجبل!

50
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
‏أجل. تحرك بلطف.

51
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
‏- حركة رائعة!
- انخفض نحو الأسفل.

52
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
‏مرحبًا يا رفيقي المقرب "بيجستر".

53
00:02:18,346 --> 00:02:20,890
‏ما رأيك ببعض المرح المفيد؟

54
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
‏يريدك أبي أن تقرأ لي قصة،

55
00:02:23,643 --> 00:02:26,104
‏وهي هنا بين يدي.

56
00:02:26,187 --> 00:02:27,814
‏أجل، إنها قصتك المفضلة…

57
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
‏- تنحّي يا "بيستول"!
- انتبه يا "بيج"!

58
00:02:35,071 --> 00:02:38,616
‏مغامرات "إنكي" وسفينتها الفضائية المذهلة.

59
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
‏إنها القصة المدهشة التي تعشقها!

60
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
‏للأسف يا "بيج"، كنت على وشك الفوز.

61
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
‏إذًا، ما رأيك يا أخي الكبير؟

62
00:02:45,665 --> 00:02:48,126
‏هل تدركين أنك رميت للتو

63
00:02:48,209 --> 00:02:52,380
‏ثمانية أشهر من التدريب المكثف في المرحاض؟

64
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
‏أنت أيضًا لا ترغب في أن تكون رفيقي.

65
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
‏- أليس كذلك؟
- بئسًا يا "بيستول"،

66
00:03:01,431 --> 00:03:04,225
‏لقد قرأت لك هذا الكتاب 42800 مرة.

67
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
‏لا بد أنك تحفظينه عن ظهر قلب الآن!

68
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
‏لكنك لم تقرأ لي الفصل الأخير قط.

69
00:03:09,772 --> 00:03:13,359
‏لأنك دائمًا ما تغطّين في النوم
قبل الفصل الأخير!

70
00:03:13,443 --> 00:03:15,361
‏اعذراني.

71
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
‏هلّا أتيت معي هنا. شكرًا لك.

72
00:03:17,947 --> 00:03:20,867
‏لماذا لا تقول لها "لا" وحسب؟

73
00:03:22,076 --> 00:03:23,077
‏راقب هذا.

74
00:03:26,873 --> 00:03:28,041
‏يا "بيستول"،

75
00:03:28,124 --> 00:03:29,876
‏لا.

76
00:03:37,258 --> 00:03:40,094
‏لن يقرأ لي أحد! ليس لديّ أحد ألعب معه!

77
00:03:40,178 --> 00:03:44,599
‏أربعة، ثلاثة، اثنان، ويبدأ… صراخ الأم!

78
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
‏يا "بي جيه"! هل تتصرف بلؤم مع أختك؟

79
00:03:47,685 --> 00:03:49,062
‏أفهمت قصدي؟

80
00:03:49,145 --> 00:03:50,730
‏أنا أصدقك.

81
00:03:50,813 --> 00:03:52,398
‏كيف يمكنك إيقافها؟

82
00:03:52,482 --> 00:03:55,068
‏ماذا؟ حسنًا، هذا الجزء سهل!

83
00:03:59,072 --> 00:04:02,075
‏نعم يا "بيستول"، سوف أقرأ لك.

84
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
‏حسنًا.

85
00:04:08,289 --> 00:04:11,918
‏يا للهول! لا بد أنه كتاب رائع.

86
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
‏"إنكي" أعظم رفيقة يمكن لفتاة أن تحظى بها!

87
00:04:14,003 --> 00:04:17,590
‏تأخذ صديقتها "فيليس" إلى كوكب
"زاربلات" حيث لديهم مختلف أنواع…

88
00:04:17,674 --> 00:04:19,509
‏مهلًا لحظة! أتقصدين كوكب "زاربلات" الشهير؟

89
00:04:19,592 --> 00:04:24,180
‏لماذا تقرئين عنه
في حين أن باستطاعتك الذهاب إليه؟

90
00:04:24,264 --> 00:04:27,183
‏لا يمكن الذهاب إلى هناك أيها الأحمق!
إنه مجرد خيال.

91
00:04:27,267 --> 00:04:30,687
‏ألم تخبرها يا "بي جيه"؟

92
00:04:30,770 --> 00:04:31,980
‏أُخبرها؟

93
00:04:32,063 --> 00:04:35,525
‏تلك هي مشكلة وجود أخ كبير فاشل بالعلوم.

94
00:04:35,608 --> 00:04:39,696
‏من الواضح أنها سفينة انتقال لحظي
من الجيل الأول تخلّى عنها الجيش.

95
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
‏- ماذا؟
- مهلًا.

96
00:04:41,322 --> 00:04:43,866
‏يمكننا أن نصنع لك واحدة في لحظات.

97
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
‏وأفضل من سفينة "فريد" أيضًا.

98
00:04:46,369 --> 00:04:48,621
‏- كانت سفينته تعمل بالبخار.
- حقًا؟

99
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
‏هذا سهل جدًا.

100
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
‏"بيج"، سنحتاج إلى بعض الـ"فرامسوليوم"،
وزوج من المكثفات الذرية،

101
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
‏وقلم تلوين.

102
00:04:55,586 --> 00:04:58,464
‏هل لديك بعض الأسلاك؟
سنحتاج إلى الكثير من الأسلاك.

103
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
‏سنعود خلال لحظات!

104
00:05:03,511 --> 00:05:04,929
‏- امشي بحذر.
- انتبهي لخطواتك.

105
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
‏- لا تتسرعي.
- على رسلك. جيد.

106
00:05:08,308 --> 00:05:11,311
‏نقدم إليك…

107
00:05:11,394 --> 00:05:14,772
‏سفينة "إنكي" الخاصة بك!

108
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
‏مدهش!

109
00:05:18,818 --> 00:05:20,111
‏- ادخلي.
- جربيها.

110
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
‏ستأخذك مباشرة إلى كوكب "زاربلات".

111
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
‏- يمكنك المكوث هناك لساعات.
- بل لأيام.

112
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
‏- استمتعي.
- اتفقنا.

113
00:05:24,282 --> 00:05:25,033
‏وداعًا!

114
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‏- أجل!
- أجل!

115
00:05:29,912 --> 00:05:31,247
‏رائع يا صاحبي!

116
00:05:31,331 --> 00:05:33,416
‏لا مشكلة، فهذا واجب الأصدقاء.

117
00:05:33,499 --> 00:05:36,794
‏أنا مستعد الآن
لتحطيم الرقم القياسي العالمي.

118
00:05:40,089 --> 00:05:41,674
‏"بيستول".

119
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
‏اعتقدت أنك في طريقك إلى "زاربلات".

120
00:05:44,677 --> 00:05:48,014
‏لكنت فعلت هذا لو استطعت.
تُوجد ملايين الأزرار في ذلك الشيء!

121
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
‏أتظنني عالمة صواريخ؟

122
00:05:50,099 --> 00:05:52,852
‏وفي الكتاب، "إنكي" من تقود السفينة.

123
00:05:52,935 --> 00:05:53,936
‏"إنكي"؟

124
00:05:55,646 --> 00:05:58,566
‏أجل إنها "إنكي"!

125
00:05:58,649 --> 00:06:01,361
‏يا للهول، كم أنا مغفل.

126
00:06:01,444 --> 00:06:03,071
‏يا لنا من غبيان، صحيح؟

127
00:06:03,154 --> 00:06:06,866
‏كيف فاتنا أن نعرّفك إلى "إنكي"؟

128
00:06:06,949 --> 00:06:10,578
‏أجل! كم نحن سخيفان.

129
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
‏كيف لنا أن نكون بذلك الغباء الشديد؟

130
00:06:12,288 --> 00:06:14,791
‏لا فكرة لديّ. الأمر يبعث على الحيرة.

131
00:06:14,874 --> 00:06:16,709
‏والآن، أين هي؟

132
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
‏لقد تركتها هنا.

133
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
‏- يا "إنكي"!
- يا "إنكي" الصغيرة!

134
00:06:21,089 --> 00:06:23,007
‏- لا. ليست هنا.
- ولا في الأسفل هنا.

135
00:06:24,759 --> 00:06:26,135
‏مهلًا، انظر!

136
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
‏ها هي ذي هناك!

137
00:06:32,183 --> 00:06:34,227
‏هل تخدعاني يا "بي جيه" أم ماذا؟

138
00:06:34,310 --> 00:06:36,479
‏إنها جالسة على سريرك مباشرة يا "بيستول".

139
00:06:42,068 --> 00:06:43,736
‏لا. أنا لا أرى "إنكي".

140
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‏لكننا نراها.

141
00:06:45,321 --> 00:06:49,450
‏أجل. طولها حوالي المترين ونصف،
وتضع قبعة مضحكة،

142
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
‏وتعلق زهرة صغيرة على ياقتها.

143
00:06:54,288 --> 00:06:55,873
‏أجل.

144
00:06:56,999 --> 00:07:00,294
‏"إنكي"! ها أنت ذي يا فتاة. صافحيني!

145
00:07:02,547 --> 00:07:04,507
‏حسنًا، سندعكما وحدكما الآن.

146
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
‏أجل، فلا بد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

147
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
‏- وعليكما زيارة أماكن.
- وإنقاذ كواكب.

148
00:07:08,344 --> 00:07:09,804
‏- وغيرها من الأشياء.
- نراكما لاحقًا!

149
00:07:12,014 --> 00:07:13,349
‏رائع يا صاحبي!

150
00:07:13,433 --> 00:07:15,143
‏لا مشكلة، فهذا واجب الأصدقاء يا صاح.

151
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
‏اخفضي الضوضاء يا "بيستول"!

152
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
‏مهلًا! ما الذي يجري؟

153
00:07:34,579 --> 00:07:38,583
‏يا "بي جيه"! اخفض صوت لعبة الفيديو تلك!

154
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
‏إنه انتقام الأخت الصغرى!

155
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
‏- يا "بيستول"، أوقفي الضوضاء!
- هيا، توقفي!

156
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
‏أنت تسببين لي الصداع.

157
00:07:51,596 --> 00:07:54,807
‏لا تحاول إلقاء اللوم عليها،
فهي لا تملك لعبة فيديو!

158
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
‏حسنًا! هيا اخرجي!

159
00:08:04,025 --> 00:08:05,318
‏حسنًا أيتها الصغيرة، انتهت ألاعيبك.

160
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
‏أين تخفين مسجل الصوت العملاق؟

161
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
‏ومن أين لك بشريط المؤثرات الصوتية؟

162
00:08:09,447 --> 00:08:11,073
‏وكيف حصلت على الثلج المجروش؟

163
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
‏هل تصدقين هذين الصبيّين؟

164
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
‏كونا واقعيين! لا تُوجد عمالقة
في مسجل الصوت خاصتي.

165
00:08:16,871 --> 00:08:19,749
‏وأبي يقول إنه لا يمكنك الحلاقة
قبل بلوغ الصف التاسع.

166
00:08:19,832 --> 00:08:23,169
‏ذهبنا أنا و"إنكي" إلى الفصل الأول
من الكتاب أيها الغبيان.

167
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
‏الفصل الأول؟

168
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
‏أتقصد رحلة "إنكي" وصديقتها

169
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
‏لإنقاذ طيور البطريق المتحولة
من براثن الدب القطبي الشرير "بوب"؟

170
00:08:28,841 --> 00:08:31,594
‏أصبت أيها الفتى الكبير.
إنها مهمة قذرة، لكن كان لا بد من إنجازها.

171
00:08:31,677 --> 00:08:33,346
‏ماذا؟

172
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
‏طبعًا يا رفيقتي "إنكي"،
أحب الجلوس في حضنك.

173
00:08:48,069 --> 00:08:52,406
‏هذا كرنب "بروكسل"، وهو لن يعجبك.

174
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
‏أما هذه، فهي معكرونة أمي بالجبن.

175
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
‏لذيذة كالمثلجات تقريبًا،
لكنها أكثر اصفرارًا.

176
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
‏إلى من كنت تتحدثين يا عزيزي؟

177
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
‏- أتحدث إلى "إنك…".
- تتحدث إليّ.

178
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
‏- بل إليّ.
- أعني إليه.

179
00:09:04,168 --> 00:09:05,169
‏- أجل.
- أجل صحيح…

180
00:09:06,587 --> 00:09:08,923
‏أنا سأرد. إنه المكتب على الأرجح.

181
00:09:09,006 --> 00:09:11,759
‏يا "بيت"، العشاء جاهز يا عزيزي!

182
00:09:11,842 --> 00:09:13,511
‏خط الدفاع.

183
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
‏تم قطع الكرة.

184
00:09:14,845 --> 00:09:17,807
‏المشجعات يقفزن.
بقي هدف واحد لحسم المباراة!

185
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
‏ليس الوقت مناسبًا للجوع.

186
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
‏إيقاف اللعب مؤقتًا.

187
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
‏أجل!

188
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
‏أبي جائع، وهو يحتاج إلى المزيد
من كرنب "بروكسل".

189
00:09:34,031 --> 00:09:37,201
‏سأتناول وجبة أخرى من الخضار يا أبي.

190
00:09:37,285 --> 00:09:38,744
‏تستمر المباراة. والآن…

191
00:09:38,828 --> 00:09:41,914
‏أحسنت. الخضار جيدة لنموك.
خذ ما تريد، لكن تناول كل ما تأخذه.

192
00:09:41,998 --> 00:09:44,750
‏مرر إليّ الفلفل من فضلك. ماذا؟
أتسمي ذلك هدفًا؟

193
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
‏هل أنت أعمى؟

194
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
‏اعذرني. مرر إليّ المربى يا بني.

195
00:09:57,930 --> 00:10:00,224
‏لطيف منك إضحاك أختك،

196
00:10:00,308 --> 00:10:03,060
‏لكن لا تلعب بطعامك، اتفقنا؟
فذلك يغضب والدتك.

197
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
‏مهلًا! ما الذي تفعله؟ هل أنت أعمى؟

198
00:10:09,775 --> 00:10:11,068
‏بئسًا، لقد أوقعت شوكتي.

199
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
‏لماذا عليّ أن…

200
00:10:12,445 --> 00:10:16,407
‏يا "إنكي"، ما رأيك بمشاهدة
بعض الرسوم المتحركة قبل تناول الحلوى؟

201
00:10:17,074 --> 00:10:18,743
‏ليس أثناء مشاهدة أبي لكرة القدم!

202
00:10:20,202 --> 00:10:22,288
‏هل ذكر أحدهم الرسوم المتحركة؟

203
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
‏كلا. أنا لديّ فكرة أفضل يا "بيستول".

204
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
‏ما رأيك أن تأتي إلى غرفتي وتلعبي؟

205
00:10:28,044 --> 00:10:31,047
‏أليس لطيفًا منك يا "بي جيه"

206
00:10:31,130 --> 00:10:34,216
‏أنك ترغب في قضاء بعض الوقت مع أختك؟

207
00:10:34,300 --> 00:10:37,720
‏إنه يتجاوز خط الـ50، 40، 30.
يكاد الوقت ينفد.

208
00:10:37,803 --> 00:10:40,222
‏خط الـ20، 15. لقد بات الأمر وشيكًا!

209
00:10:40,306 --> 00:10:41,849
‏خط الـ10، 5، الـ…

210
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
‏أيها الأولاد والبنات. حان وقت…

211
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
‏جهاز التحكم!

212
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
‏أين جهاز التحكم؟

213
00:10:47,647 --> 00:10:49,190
‏برنامج "ستوبي وناتسي"!

214
00:10:51,817 --> 00:10:53,152
‏أنت! أعطني هذا!

215
00:10:53,235 --> 00:10:54,487
‏يا أبي، لقد كان…

216
00:10:58,866 --> 00:11:02,536
‏الرسوم المتحركة على جميع القنوات!

217
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
‏أعطني محطة التلفزيون! هذه حالة طارئة!

218
00:11:04,872 --> 00:11:09,126
‏- تُوجد رسوم متحركة على جميع القنوات!
- ألست الشخص الأروع؟

219
00:11:09,210 --> 00:11:11,337
‏تحاول منح "بيستول" بعض المتعة المفيدة

220
00:11:11,420 --> 00:11:14,423
‏بعكس ذلك السمسار العنيد الطائش.

221
00:11:14,507 --> 00:11:16,801
‏ماذا تعني بقولك إن المشكلة في جهازي؟

222
00:11:16,884 --> 00:11:18,427
‏ماذا تعني بقولك إن اللعبة انتهت؟

223
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
‏ماذا تعني بقولك إن فريق "سبايكرز" ربحوا؟

224
00:11:21,097 --> 00:11:22,682
‏ماذا… ربحوا؟

225
00:11:25,518 --> 00:11:28,187
‏ربحوا! لقد فاز فريقي!

226
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
‏يا للروعة! حلوى إضافية للجميع!

227
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
‏على حسابي!

228
00:11:40,783 --> 00:11:43,119
‏مرحبًا يا "بيستول"!

229
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
‏ماذا بشأن الرسوم المتحركة؟

230
00:11:45,204 --> 00:11:46,997
‏سبق وشاهدناها كلها أنا و"إنكي".

231
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
‏حسنًا، إلى أين أنتما ذاهبتان؟

232
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
‏سنذهب إلى الفصل الثاني.

233
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
‏يا "بيستول"!

234
00:12:16,235 --> 00:12:17,486
‏الآن!

235
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
‏إلى أين ذهبت؟

236
00:12:22,783 --> 00:12:24,034
‏لا!

237
00:12:27,121 --> 00:12:29,540
‏ما رأيك بطفلينا يا عزيزتي؟

238
00:12:29,623 --> 00:12:32,376
‏أجدهما متقاربين جدًا ومتوافقين للغاية.

239
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
‏ويشبهان والدهما.

240
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
‏ووالدتهم.

241
00:12:45,389 --> 00:12:47,683
‏تبًا لهذه الأطباق.

242
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
‏إن فريقي قد فاز،

243
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
‏وطفليّ على وفاق. أشعر برغبة في الاحتفال.

244
00:12:53,230 --> 00:12:58,402
‏ما رأي حلوتي الصغير بفكرة الذهاب
إلى السينما برفقة "بيت"؟

245
00:13:01,447 --> 00:13:04,325
‏أنت جذاب جدًا يا عزيزي.

246
00:13:06,535 --> 00:13:09,747
‏لكن من أين سنأتي بجليسة أطفال؟

247
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
‏يمكن لـ"بي جيه" أن يجالس "بيستول".

248
00:13:11,957 --> 00:13:13,751
‏إنهما متوافقان بشكل رائع.

249
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
‏حان الوقت ليقوم بعمل حقيقي.

250
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
‏- يا "بيستول"!
- يا "بيستول"!

251
00:13:17,880 --> 00:13:20,007
‏- تعالي يا عزيزتي! هيا يا صغيرتي!
- تعالي إلى هنا!

252
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
‏تعالي هنا من فضلك.

253
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
‏- يا "بي جيه"!
- نعم يا أبي؟

254
00:13:23,803 --> 00:13:29,225
‏يا بني، حان الوقت لتحمل بعض المسؤولية،
وتكسب القوة.

255
00:13:29,308 --> 00:13:31,602
‏أي باختصار، أن تحصل على وظيفة.

256
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
‏الآن؟

257
00:13:34,480 --> 00:13:36,190
‏مجالسة أختك يا عزيزي.

258
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
‏مقابل عشرة سنتات لكل ساعة أيضًا.

259
00:13:39,401 --> 00:13:40,236
‏لكن!

260
00:13:40,319 --> 00:13:43,906
‏هذا هو ابني، مساوم عنيد.

261
00:13:44,907 --> 00:13:47,827
‏حسنًا يا بني، 20 سنتًا للساعة.

262
00:13:47,910 --> 00:13:49,745
‏تهانينا.

263
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
‏سأعود سريعًا يا حلوتي.

264
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
‏بعد أن أتمنى ليلة سعيدة
لكعكتي الحلوة "بيستول".

265
00:14:02,049 --> 00:14:05,177
‏يا "بيستول"، هل أنت نائمة
يا كعكتي الصغيرة؟

266
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
‏ما الذي تفعله يا "بيج"؟

267
00:14:12,560 --> 00:14:15,396
‏ليس لديّ عصابة للعينين.
وأنا لا أريد رؤية ما سيحدث

268
00:14:15,479 --> 00:14:17,648
‏عندما يضعني أبي أمام فرقة الإعدام بالرصاص.

269
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
‏طابت ليلتك يا كعكة زهر التفاح.

270
00:14:20,901 --> 00:14:24,321
‏سيعود والدك ووالدتك في غضون بضع ساعات.

271
00:14:24,405 --> 00:14:27,074
‏وحتى ذلك الحين، اعتني بأخيك.

272
00:14:28,617 --> 00:14:29,827
‏حسنًا يا أبي.

273
00:14:29,910 --> 00:14:32,997
‏إن صوتها الصغير يتغير.

274
00:14:33,080 --> 00:14:36,166
‏أعتقد أن الوقت قد حان لتتحدث إليها
"بيغ" حول تلك الأمور.

275
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
‏لقد أنقذت حياتي يا "ماكس".

276
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
‏أجل، لكن أمامك ساعتان فقط قبل تنفيذ الحكم

277
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
‏ما لم نعد بأختك إلى المنزل.

278
00:14:50,890 --> 00:14:52,349
‏- يا "بيستول"!
- يا "بيستول"!

279
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
‏اخرجي من حيث تختبئين.

280
00:14:55,769 --> 00:14:57,062
‏مساء الخير أيها الولدان.

281
00:14:57,146 --> 00:15:00,149
‏هل أتيتما لمساعدتي في تقليم
نبات الياسمين الليلي؟

282
00:15:00,232 --> 00:15:01,525
‏يا للهول، لا يا سيد "جي".

283
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
‏لا يا أبي. نحن نبحث فحسب عن…

284
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
‏- الحشرات.
- أجل.

285
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
‏الحشرات.

286
00:15:07,656 --> 00:15:10,993
‏بالحديث عن الحشرات، هل رأيت "بيستول"؟

287
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
‏تضليل لطيف يا "ماكس".

288
00:15:14,330 --> 00:15:18,542
‏حسنًا، آخر مرة رأيتها فيها
كانت تلاحقك يا "بي جيه"،

289
00:15:18,626 --> 00:15:20,753
‏وتطلب منك أن تكون صديقها وتلعب معها.

290
00:15:20,836 --> 00:15:22,630
‏لا. هذا ليس انا.

291
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
‏هي لديها الكثير من الأصدقاء لتلعب
معهم يا سيد "جي".

292
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‏هناك مثلًا، صديقتها الحمقاء "غلاديس".

293
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
‏- إنها مصابة بالنكاف.
- أصدقاء صفها في الروضة.

294
00:15:29,929 --> 00:15:31,513
‏ذهبوا للتخييم في "نانتوكت".

295
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
‏- أمي وأبي؟
- كن واقعيًا.

296
00:15:33,432 --> 00:15:36,602
‏حسنًا، ربما وجدت لنفسها صديقة وهمية.

297
00:15:37,561 --> 00:15:39,438
‏كان لديّ واحد ذات مرة.

298
00:15:39,521 --> 00:15:41,190
‏كان اسمه "إيرفينغ".

299
00:15:41,273 --> 00:15:43,108
‏كان لاعب بولينغ محترف.

300
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
‏يا أبي، لا وجود لمثل هذه الأشياء.

301
00:15:45,527 --> 00:15:47,029
‏بالطبع هم موجودون.

302
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
‏ألا تذكر ثورك الخيالي الناطق؟

303
00:15:50,282 --> 00:15:53,535
‏لطالما كنت أنت وصديقك "موفس"
تطيران عبر نافذتك

304
00:15:53,619 --> 00:15:56,956
‏وتقفزان من فوق القمر. رأيت ذلك بنفسي.

305
00:15:57,039 --> 00:15:58,832
‏اسمه "موفس"؟

306
00:15:58,916 --> 00:16:01,210
‏كنت حينها مجرد طفل يا أبي.

307
00:16:01,293 --> 00:16:03,963
‏رائع. هل ما زلت ترى "موفس"؟

308
00:16:04,046 --> 00:16:04,964
‏توقف يا "بيج"!

309
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
‏لقد رحل بعيدًا بمجرد أن وجد "ماكس"
صديقًا حقيقيًا.

310
00:16:08,509 --> 00:16:09,551
‏أنت يا "بي جيه".

311
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
‏هذا ما يفعله الأصدقاء الخياليون.

312
00:16:12,012 --> 00:16:14,515
‏يأتون عندما تحتاج إليهم
ويرحلون حينما تستغني عنهم.

313
00:16:16,517 --> 00:16:19,895
‏هل يذكركما هذا بشيء ما؟

314
00:16:21,397 --> 00:16:22,690
‏أجل! وجدتها!

315
00:16:22,773 --> 00:16:24,358
‏أشكرك يا سيد "جي". فهمت الأمر.

316
00:16:24,441 --> 00:16:27,277
‏سنعثر على صديق حقيقي لـ"بيستول"،
وعندها سترحل "إنكي".

317
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‏إذًا من هو سعيد الحظ؟

318
00:16:29,029 --> 00:16:31,490
‏ابنة العم "غيرترود". مهلًا.
إنها تُقيم في "بويزي".

319
00:16:31,573 --> 00:16:33,075
‏وابنة العم "ميغان" في البحرية.

320
00:16:33,158 --> 00:16:35,452
‏يكلّف الاتصال بخدمة "الاتصال بصديق"
خمسة دولارات لكل دقيقة.

321
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
‏مهلًا، ماذا عنك أنت؟

322
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
‏كيف لي أن أكون صديقها يا "ماكس"؟

323
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
‏فأنا أخوها.

324
00:16:44,795 --> 00:16:46,171
‏ما كان هذا؟

325
00:16:46,255 --> 00:16:47,965
‏الفصل الثالث!

326
00:16:48,048 --> 00:16:51,301
‏حفلة الغوريلا العملاقة المقنّعة.

327
00:16:51,385 --> 00:16:54,596
‏ما نوع تلك القصص الغريبة التي كنت
تقرأها لتلك الطفلة؟

328
00:16:54,680 --> 00:16:58,434
‏أعني، ماذا حلّ بقصص الإوزة الأم
والفتاة ذات الرداء الأحمر، وقصة…

329
00:17:07,443 --> 00:17:09,737
‏كان عرضًا مبهجًا يا صديقتي "إنكي".

330
00:17:10,946 --> 00:17:13,782
‏سفينة "إنكي" التي صنعناها تعمل؟

331
00:17:17,536 --> 00:17:20,789
‏شكرًا جزيلًا على الرقصة
يا سيد "سبنسر" الطيب.

332
00:17:20,873 --> 00:17:22,666
‏- دعها وشأنها!
- ابتعد!

333
00:17:23,667 --> 00:17:24,668
‏أيها الأحمق!

334
00:17:29,256 --> 00:17:32,051
‏لا بأس يا عزيزتي "بيستول". أنت بأمان.

335
00:17:32,134 --> 00:17:34,678
‏لقد دمرتما سفينة "إنكي" خاصتي!

336
00:17:34,762 --> 00:17:37,890
‏كيف سنصل إلى كوكب "زاربلات" الآن؟

337
00:17:37,973 --> 00:17:42,227
‏يا عزيزتي "بيستول"،
ليس عليك الذهاب إلى "زاربلات" بعد الآن.

338
00:17:42,311 --> 00:17:44,521
‏مهلًا، انتظري.

339
00:17:44,605 --> 00:17:47,775
‏يمكننا قراءة قصصي المصورة "اللزج السام".

340
00:17:47,858 --> 00:17:49,318
‏أجل، وأنا سئمت منها أيضًا.

341
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
‏مهلًا لديّ فكرة!
سنلعب بمجموعة الحشرات الخاصة بي.

342
00:17:53,864 --> 00:17:57,743
‏هيا. أنا أحاول أن نكون صديقين.

343
00:17:57,826 --> 00:18:00,287
‏أتتحدث عن الحشرات والطين؟ يا لك من صديق!

344
00:18:00,370 --> 00:18:03,207
‏أنا لا أحتاج إليك. لديّ "إنكي"!

345
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
‏حسنًا، على الأقل لن يقتلك

346
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
‏والدك بما أنه سيعود ويجدها في المنزل.

347
00:18:10,047 --> 00:18:13,842
‏كلا. قد يشوّهني قليلًا فحسب
عندما يجدها تبكي.

348
00:18:16,261 --> 00:18:18,138
‏إنها لا تريد صداقتي.

349
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
‏إنها تريد وحسب…

350
00:18:20,849 --> 00:18:21,934
‏"إنكي"!

351
00:18:29,441 --> 00:18:31,068
‏ماذا تريد يا "بي جيه"؟

352
00:18:32,986 --> 00:18:34,488
‏أنا لست "بي جيه".

353
00:18:34,571 --> 00:18:37,574
‏أنا صديقتك المفضلة! "إنكي"!

354
00:18:39,743 --> 00:18:44,248
‏توقف يا "بيج". هل تعتقد أن عمري
خمس سنوات؟ يا للأخوة!

355
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
‏كلا، هذه أنا حقًا!

356
00:18:46,792 --> 00:18:50,546
‏خرجت مباشرة من الكتاب،
وأنا مستعدة للمتعة والمرح!

357
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

358
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
‏إلى كوكب "زاربلات"، سأسلك الطريق الطويل!

359
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
‏هل أنت مستعدة يا "إنكي"؟ ها نحن أولاء!

360
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
‏كلا! تمهّلي يا "بيستول"! ارجعي إلى هنا!

361
00:19:03,684 --> 00:19:04,768
‏هيا يا "ماكس".

362
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
‏ستتسببين في قتلي يا "بيستول"!

363
00:19:07,688 --> 00:19:11,525
‏إن لم تفعل ذلك،
فسأحرص على اتباعك نظامًا غذائيًا.

364
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
‏يا "بيستول"!

365
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
‏أرى حياتي تتلاشى الآن،

366
00:19:17,489 --> 00:19:20,159
‏وكذلك مستقبلي على هذا الكوكب،

367
00:19:20,242 --> 00:19:22,119
‏والـ25 سنتًا في الساعة.

368
00:19:22,202 --> 00:19:24,454
‏بل 20. فكر يا "بيج".

369
00:19:24,538 --> 00:19:26,623
‏لا بد من وجود شيء يعيدها.

370
00:19:26,707 --> 00:19:29,585
‏كلا. ليس لديّ أي شيء تريده يا "ماكس".

371
00:19:29,668 --> 00:19:34,840
‏كل ما أرادته هو أن أقرأ لها
هذا الكتاب الغبي… أجل!

372
00:19:35,549 --> 00:19:37,092
‏يا "بيستول"!

373
00:19:37,176 --> 00:19:38,635
‏الفصل الرابع!

374
00:19:38,719 --> 00:19:43,432
‏عرفت "إنكي" وصديقتها أن مهمتهما لم تُنجز.

375
00:19:44,099 --> 00:19:47,102
‏كان عليهما إنقاذ الكواكب واحدًا تلو الآخر.

376
00:19:47,936 --> 00:19:49,855
‏مهلًا، إنه الفصل الأخير!

377
00:19:49,938 --> 00:19:53,859
‏قالت "إنك": ليس هناك وقت للتدريب.

378
00:19:53,942 --> 00:19:56,862
‏وعلينا إنقاذ الكون بأكمله!

379
00:19:56,945 --> 00:20:02,576
‏وهكذا، قامت "إنكي" وصديقتها معًا
بتفجير الوحوش بعلكة الفقاعات.

380
00:20:03,452 --> 00:20:06,205
‏لنتبعهما يا "إنك".
هذا هو الجزء الذي لم أسمعه من قبل.

381
00:20:06,288 --> 00:20:08,832
‏وبعد ذلك، بين جولة أو اثنتين من لعب التنس،

382
00:20:08,916 --> 00:20:11,001
‏تخلصتا من الخطر اللزج.

383
00:20:11,084 --> 00:20:13,670
‏يا "ماكس"، عليك إلقاء نظرة
على هذا الرجل الشرير

384
00:20:13,754 --> 00:20:15,547
‏الذي يملك مجسات حبار مكان عينيه.

385
00:20:16,256 --> 00:20:19,218
‏وفي أثناء رحلتهما الأخيرة والنهائية،

386
00:20:19,301 --> 00:20:22,471
‏فجّرتا الوحوش المروعة وحولتاها إلى بخار.

387
00:20:24,556 --> 00:20:27,559
‏لقد تناولتا الطعام مع الـ"أورك"،
وتمّت دعوتهما

388
00:20:27,643 --> 00:20:31,104
‏إلى الرقص مع الـ"سنارف"،
وشربتا مع السيافين.

389
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
‏ثم سرّحت "إنكي" شعرها على شكل كعكة

390
00:20:34,441 --> 00:20:36,944
‏وقفزت لتصافح صديقتها.

391
00:20:40,072 --> 00:20:43,617
‏ثم قالت إن الوقت قد حان لتذهب بعيدًا
لكنها ربما ستعود مرة أخرى،

392
00:20:43,700 --> 00:20:45,494
‏ربما في يوم آخر. النهاية؟

393
00:20:45,577 --> 00:20:48,997
‏ما هذا الاقتطاع! أين بقية القصة؟

394
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
‏مهلًا! ماذا حل بالرجل ذي أعين المجسات؟

395
00:20:52,417 --> 00:20:53,794
‏التتمة في الكتاب التالي!

396
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
‏لقد جلبت السلسلة كاملة. أليس هذا رائعًا؟

397
00:20:55,963 --> 00:20:58,548
‏لقاء "إنكي" بالترّاس المتحول،
ورحلة "إنكي" إلى أرض الألبان.

398
00:20:58,632 --> 00:21:01,593
‏لا تدع الماشية تخدعك.
اتضح أن الأبقار مصاصو دماء.

399
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
‏تناول "إنكي" لديدان الأرض،
رحلة "إنكي" إلى مناجم القطران.

400
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
‏ماذا؟

401
00:21:06,932 --> 00:21:08,350
‏حقًا؟ ولكن…

402
00:21:09,643 --> 00:21:10,686
‏أجل.

403
00:21:11,895 --> 00:21:14,022
‏أظنه كذلك.

404
00:21:14,106 --> 00:21:15,190
‏مقارنة ببقية الأخوة.

405
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
‏وأنا أفتقدك أيضًا.

406
00:21:20,696 --> 00:21:21,905
‏هل تتحدثين إلى شخص ما؟

407
00:21:21,989 --> 00:21:23,490
‏أنا أودع "إنكي".

408
00:21:23,573 --> 00:21:25,200
‏هل سترحل؟

409
00:21:30,539 --> 00:21:31,957
‏إنها تقول إنني في أيد أمينة.

410
00:21:35,585 --> 00:21:39,756
‏ماذا؟ هل ستلوّح لها مودعًا
أم ستكتفي بالوقوف حيث أنت بوقاحة؟

411
00:21:39,840 --> 00:21:41,508
‏إنها تلوّح لك.

412
00:21:57,357 --> 00:21:58,984
‏أنا أعرف ما تقصدينه.

413
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
‏فأنت معي…

414
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
‏هنا.

415
00:22:02,612 --> 00:22:05,407
‏يا "بي جيه"، عدنا إلى المنزل!

416
00:22:09,036 --> 00:22:11,413
‏أليس هذا لطيفًا؟

417
00:22:15,042 --> 00:22:16,126
‏"اعزف لي نغمة"

418
00:22:40,984 --> 00:22:42,986
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

419
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
‏"نعم"

